1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
58 #: admin/workerintegration.cpp:33
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Act as Administrator"
64 #: admin/workerintegration.cpp:54
68 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
69 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
70 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
73 #: admin/workerintegration.cpp:76
75 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
79 #: admin/workerintegration.cpp:77
81 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
85 #: admin/workerintegration.cpp:82
89 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
90 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
91 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
92 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
93 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
94 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
95 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
98 #: admin/workerintegration.cpp:89
100 msgctxt "@title:window"
101 msgid "How to Administrate"
104 #: admin/workerintegration.cpp:98
108 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
109 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
110 "This includes items which are critical for this system to function.</"
111 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
112 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
113 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
114 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
115 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
116 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
117 "emphasis> before proceeding.</para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:153
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
126 #: admin/workerintegration.cpp:155
128 msgctxt "@action:button"
129 msgid "I Understand and Accept These Risks"
132 #: admin/workerintegration.cpp:157
134 msgctxt "@option:check"
135 msgid "Do not warn me about these risks again"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:123
140 msgctxt "@action:inmenu"
142 msgstr "Vudî l' batch"
144 #: dolphincontextmenu.cpp:137
146 msgctxt "@action:inmenu"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
152 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
154 msgstr "Ahiver novea"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:192
160 msgctxt "@action:inmenu"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:200
166 msgctxt "@action:inmenu"
167 msgid "Open Path in New Tab"
168 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:204
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Window"
174 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:453
179 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:325
185 msgctxt "@info:status"
186 msgid "Successfully copied."
187 msgstr "Copyî comifåt."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:328
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully moved."
193 msgstr "Bodjî comifåt."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:331
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully linked."
199 msgstr "Loyî comifåt."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:334
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved to trash."
205 msgstr "Tapé å batch comifåt."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:337
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully renamed."
211 msgstr "Rilomé comifåt."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:341
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Created folder."
217 msgstr "Ridant ahivé"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:416
223 msgstr "Rivni en erî"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:417
227 msgctxt "@info:whatsthis go back"
228 msgid "Return to the previously viewed folder."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:423
235 msgstr "Aler en avant"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:424
239 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
240 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
245 msgctxt "@title:window"
247 msgstr "Racertinaedje"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:618
251 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:620
257 msgid "C&lose Current Tab"
258 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:629
263 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
265 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
269 msgid "Do not ask again"
270 msgstr "Èn pus rdimander"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:669
274 msgid "Show &Terminal Panel"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:679
280 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
285 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:877
290 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:878
296 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
309 #| msgctxt "@title:menu"
310 #| msgid "Search Toolbar"
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open Preferred Search Tool"
313 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
317 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
318 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
322 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
326 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #| msgid "Open Terminal"
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Drovi terminå"
332 msgstr[1] "Drovi terminå"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Configure..."
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
352 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgstr "Novea &purnea"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
358 #| msgctxt "@action:inmenu"
359 #| msgid "Open Path in New Window"
361 msgid "Open a new Dolphin window"
362 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
374 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgstr "Novele linwete"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
389 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
390 msgid "Add to Places"
391 msgstr "Radjouter a des plaeces"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Clôre linwete"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
407 #| msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Clôre linwete"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
418 "the whole window instead."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
423 msgctxt "@info:whatsthis quit"
424 msgid "This closes this window."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
432 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
433 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
434 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
435 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
446 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
449 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
450 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
451 "their initial location."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
456 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
464 msgctxt "@info:whatsthis copy"
466 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
467 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
468 "them from the clipboard to a new location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
479 msgctxt "@info:whatsthis paste"
481 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
482 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
483 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Copy to Other View"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View…"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
500 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
502 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
503 "(Only available while in Split View mode.)"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Move to Trash"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Copy to Other View"
512 msgstr "Taper å batch"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Move to Trash"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Move to Other View"
520 msgstr "Taper å batch"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
524 #| msgctxt "@action:inmenu File"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View…"
528 msgstr "Taper å batch"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
532 msgctxt "@info:whatsthis Move"
534 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Move to Other View"
544 msgstr "Taper å batch"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
548 #| msgctxt "@label:textbox"
550 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
556 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #| msgid "Show Filter Bar"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Show Filter Bar"
560 msgstr "Mostrer bår di passete"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
567 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
568 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
574 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #| msgid "Show Search Bar"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Filter Bar"
578 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
582 #| msgctxt "@label:textbox"
584 msgctxt "@action:intoolbar"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
590 #| msgctxt "@title:window"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
598 #| msgid "Show preview of files and folders"
599 msgctxt "@info:tooltip"
600 msgid "Search for files and folders"
601 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
605 msgctxt "@info:whatsthis find"
607 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
608 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
609 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
610 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 #| msgid "Show Search Bar"
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
624 #| msgctxt "@title:window"
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #. i18n: This action toggles a selection mode.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
634 #| msgid "Show preview of files and folders"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Select Files and Folders"
637 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
639 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
640 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
643 #| msgctxt "@title:window"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
654 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
655 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
656 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
657 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
670 msgid "Invert Selection"
671 msgstr "Tchoezi å rvier"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
675 msgctxt "@info:whatsthis invert"
677 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
683 msgctxt "@info:whatsthis split"
685 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
686 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
687 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
688 "para>Click this button again to close one of the views."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
701 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
708 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 msgctxt "@info:tooltip"
717 msgstr "Prévoeyaedje"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
721 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
723 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
724 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
725 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
726 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
731 msgctxt "@action:inmenu View"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
739 msgstr "Arester di tcherdjî"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
744 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
749 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
750 msgid "Editable Location"
751 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
758 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
759 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
760 "confirming the edited location."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Replace Location"
767 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
774 "enter a different location."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
779 #| msgctxt "@action:inmenu File"
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Clôre linwete"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Drovi terminå"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Drovi terminå"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
867 msgctxt "@title:menu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "Novele linwete"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "Novele linwete"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Previous Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Previous Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Previous Tab"
935 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
940 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgstr "Mostrer etiketes"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tab"
948 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tabs"
954 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Window"
960 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
964 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
965 #| msgid "App&lications"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in Split View"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
972 msgctxt "@action:inmenu Panels"
973 msgid "Unlock Panels"
974 msgstr "Dizeclawer paneas"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgstr "Eclawer paneas"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
987 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
988 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
989 "embedded more cleanly."
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1003 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1011 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1012 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1013 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1014 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1022 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1023 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1024 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1025 "are given here by right-clicking.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1030 msgctxt "@title:window"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1039 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1040 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1048 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1049 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1050 "quick switching between any folders.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1055 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1064 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1065 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1066 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1067 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1068 "application like Konsole.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1076 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1077 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1078 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1079 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1080 "like Konsole.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1085 msgctxt "@title:window"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgctxt "@action:inmenu"
1092 #| msgid "Show Hidden Files"
1093 msgctxt "@item:inmenu"
1094 msgid "Show Hidden Places"
1095 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1102 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1111 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1112 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1113 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1122 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1123 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1124 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1125 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1126 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1127 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1128 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1129 "interface> to display it again.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1135 #| msgid "Lock Panels"
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgstr "Eclawer paneas"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1144 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1151 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1157 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1164 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1171 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1177 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1183 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1189 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1196 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1197 "destination folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1204 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1205 "destination folder."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1212 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1221 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1222 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1223 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1224 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1229 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1236 msgid "Close left view"
1237 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1241 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1242 msgid "Pop out Left View"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1248 msgid "Move left view to a new window"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1253 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1260 msgid "Close right view"
1261 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1265 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1266 msgid "Pop out Right View"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1272 msgid "Move right view to a new window"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1277 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1285 msgstr "Dispårti håynaedje"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1298 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1299 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1300 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1301 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1302 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1310 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1311 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1312 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1313 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1314 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1315 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1316 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1321 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1323 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1324 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1325 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1326 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1327 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1328 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1329 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1330 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1331 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1332 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1333 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1341 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1342 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1343 "be triggered this way.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1351 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1352 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1360 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1361 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1362 "Handbook</interface>."
1365 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1366 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1367 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1368 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1369 #. The same might be true for any external link you translate.
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1372 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1374 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1375 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1376 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1377 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1378 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1383 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1385 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1386 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1387 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1388 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1389 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1390 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1391 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1392 "windows so don't get too used to this.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1400 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1401 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1402 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1403 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1411 "support the continued work on this application and many other projects by "
1412 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1413 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1414 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1415 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1416 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1417 "behind the KDE community.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1425 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1426 "in your preferred language."
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1434 "libraries and maintainers of this application."
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1442 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1443 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1455 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1460 msgctxt "@action:button"
1462 msgstr "Vudî l' batch"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1466 msgid "Empties Trash to create free space"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 #| msgid "&Network Folders"
1473 msgctxt "@action:button"
1474 msgid "Add Network Folder"
1475 msgstr "Rida&nts rantoele"
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu"
1480 #| msgid "Location Bar"
1481 msgctxt "@action:inmenu"
1482 msgid "Location Bar"
1483 msgid_plural "Location Bars"
1484 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1485 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "Rida&nts rantoele"
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgstr "Enonde tot seu"
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgstr "Trover fitchî..."
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Drovi &terminå"
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1579 msgctxt "@title:window"
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1590 msgctxt "@title:window"
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1608 msgctxt "@title:menu"
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1627 msgctxt "@title:menu"
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgid "Search For"
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "Cweri après"
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1660 msgstr "Novele linwete"
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgstr "Distaetchî linwete"
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "Clôre linwete"
1680 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1681 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:506
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1686 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:510
1694 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1698 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Location Bar"
1703 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1705 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Main Toolbar"
1710 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1712 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1714 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1716 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1717 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1718 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1719 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1720 "because following these folders from left to right leads here.</"
1721 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1722 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1723 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1724 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1729 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1730 msgid "This folder is not writable for you."
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1735 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1737 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1738 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1739 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1740 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1741 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1742 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1743 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1744 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1745 "find an item.</item></list></para>"
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1750 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@info:progress"
1756 #| msgid "Loading folder..."
1757 msgctxt "@info:progress"
1758 msgid "Loading folder…"
1759 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:listbox"
1765 msgctxt "@info:progress"
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@title:window"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgid "Search For"
1780 msgid "Search for %1"
1781 msgstr "Cweri après"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Searching..."
1789 msgstr "Dji cwere..."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "Nou cayet d' trové."
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1802 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:status"
1807 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1808 msgctxt "@info:status"
1810 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1811 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:status"
1816 #| msgid "Invalid protocol"
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Invalid protocol '%1'"
1819 msgstr "Protocole nén valåbe"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Invalid protocol"
1825 msgstr "Protocole nén valåbe"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1830 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1833 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1835 msgctxt "@info:tooltip"
1836 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1837 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1839 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label:textbox"
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Hide Filter Bar"
1850 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1852 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Create Folder..."
1856 msgctxt "@action:inmenu"
1857 msgid "Move to New Folder…"
1858 msgstr "Ahiver ridant..."
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1862 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1869 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1870 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1876 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1878 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1884 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1886 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1892 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1894 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1900 #| msgid "Invert Selection"
1901 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1902 msgid "One Selected File"
1903 msgid_plural "%1 Selected Files"
1904 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1905 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1910 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1911 msgid "One Selected Folder"
1912 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@info:tooltip"
1919 #| msgid "Select Item"
1921 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1923 msgid "One Selected Item"
1924 msgid_plural "%1 Selected Items"
1925 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1926 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1932 #| msgid_plural "%1 Files"
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1935 msgid_plural "%1 Files"
1936 msgstr[0] "1 fitchî"
1937 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@info:status"
1943 #| msgid_plural "%1 Folders"
1944 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1946 msgid_plural "%1 Folders"
1947 msgstr[0] "1 ridant"
1948 msgstr[1] "%1 ridants"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@title:window"
1953 #| msgid "Rename Item"
1955 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1957 msgid_plural "%1 Items"
1958 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1959 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1961 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1963 msgctxt "@item:intable"
1965 msgid_plural "%1 items"
1966 msgstr[0] "%1 cayet"
1967 msgstr[1] "%1 cayets"
1969 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1971 msgctxt "width × height"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1977 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1983 msgctxt "@title:group"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1989 msgctxt "@title:group Size"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1995 msgctxt "@title:group Size"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2013 msgctxt "@title:group Date"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2019 msgctxt "@title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2025 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2034 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "One Week Ago"
2042 msgstr "Gn a ene samwinne"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Two Weeks Ago"
2048 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Three Weeks Ago"
2054 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Earlier this Month"
2060 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2063 #, fuzzy, kde-format
2065 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2066 #| "full year number"
2067 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2081 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2087 #, fuzzy, kde-format
2089 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2093 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2094 "current locale, and yyyy is full year number."
2095 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2096 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2127 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2128 "context @title:group Date"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2133 #, fuzzy, kde-format
2135 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2136 #| "full year number"
2137 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2139 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2141 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2142 "text that should not be formatted as a date"
2143 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2151 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2157 #, fuzzy, kde-format
2159 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2183 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2199 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2200 "context @title:group Date"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2207 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2208 "and yyyy is full year number"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2217 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2225 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2268 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2277 msgid "The date format can be selected in settings."
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2282 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2283 #| msgid "Create New"
2286 msgstr "Ahiver novea"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2311 msgstr "Rawete di tecse"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2338 #| msgid "Line Count"
2341 msgstr "Contaedje des royes"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2346 msgstr "Contaedje des mots"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2351 msgstr "Contaedje des royes"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2355 msgid "Date Photographed"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2366 msgctxt "@label width x height"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2372 #| msgctxt "@label:listbox"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2403 #| msgctxt "@title:group General settings"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2432 #| msgid "Release '%1'"
2434 msgid "Release Year"
2435 msgstr "Låtchî «%1»"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2439 msgid "Aspect Ratio"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2444 #| msgctxt "@option:check"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2470 msgid "File Extension"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2475 #| msgctxt "@title:menu"
2476 #| msgid "Selection"
2478 msgid "Deletion Time"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2483 msgid "Link Destination"
2484 msgstr "Såme del hårdêye"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2489 #| msgid "Copied From"
2491 msgid "Downloaded From"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2502 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2503 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2509 msgstr "Propiyetaire"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2514 msgstr "Groupe d' uzeu"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2518 msgctxt "@info:status"
2519 msgid "Unknown error."
2520 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2524 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2526 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2527 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2531 #, fuzzy, kde-format
2540 msgid "File Manager"
2541 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2551 msgctxt "@info:credit"
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:credit"
2558 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2561 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2565 msgctxt "@info:credit"
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@info:credit"
2572 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2575 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Elvis Angelaccio"
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@info:credit"
2586 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2589 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Emmanuel Pescosta"
2595 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@info:credit"
2600 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2603 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Frank Reininghaus"
2609 msgstr "Frank Reininghaus"
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@info:credit"
2614 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2617 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2621 msgctxt "@info:credit"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2629 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Sebastian Trüg"
2635 msgstr "Sebastian Trüg"
2637 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2638 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2640 msgctxt "@info:credit"
2646 msgctxt "@info:credit"
2648 msgstr "David Faure"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Aaron J. Seigo"
2654 msgstr "Aaron J. Seigo"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Rafael Fernández López"
2660 msgstr "Rafael Fernández López"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Kevin Ottens"
2666 msgstr "Kevin Ottens"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Holger Freyther"
2672 msgstr "Holger Freyther"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Max Blazejak"
2678 msgstr "Max Blazejak"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Michael Austin"
2684 msgstr "Michael Austin"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Documentation"
2690 msgstr "Documintåcion"
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:shell"
2695 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2698 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2704 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Document to open"
2728 msgstr "Documint a drovi"
2730 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2731 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2733 msgid "Hidden files shown"
2734 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2736 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2737 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2739 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2742 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2743 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2745 msgid "Automatic scrolling"
2746 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu"
2763 #| msgid "Rename..."
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Move to Trash"
2772 msgstr "Taper å batch"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Show Hidden Files"
2784 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Limit to Home Directory"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Automatic Scrolling"
2796 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2807 msgid "Previews shown"
2808 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2810 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2813 msgid "Auto-Play media files"
2816 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2820 #| msgid "Show Filter Bar"
2821 msgid "Show item on hover"
2822 msgstr "Mostrer bår di passete"
2824 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2825 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2827 msgid "Date display format"
2830 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgstr "Prévoeyaedje"
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Auto-Play media files"
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2845 #| msgid "Show Filter Bar"
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Show item on hover"
2848 msgstr "Mostrer bår di passete"
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:inmenu"
2853 #| msgid "Configure..."
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2858 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Condensed Date"
2864 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2866 msgctxt "@label::textbox"
2867 msgid "Select which data should be shown:"
2868 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2870 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2873 msgid "%1 item selected"
2874 msgid_plural "%1 items selected"
2875 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2876 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2878 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2883 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2889 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2890 #, fuzzy, kde-format
2892 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2894 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2896 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2897 "pitite grandeu då stîle\")"
2899 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu"
2902 #| msgid "Configure..."
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Configure Trash…"
2907 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2910 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2911 "and then reopen the panel."
2914 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2916 msgid "Install Konsole"
2919 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2920 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2925 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2926 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@title:window"
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@option:check"
2950 #| msgid "Documents"
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@option:check"
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@option:check"
2966 #| msgid "Audio Files"
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgstr "Fitchîs odio"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@option:check"
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:group Date"
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@title:group Date"
2998 #| msgid "Yesterday"
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@option:option"
3006 #| msgid "This Week"
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgstr "Cisse samwinne ci"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@option:option"
3014 #| msgid "This Month"
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@option:option"
3022 #| msgid "This Year"
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgstr "Ciste anêye ci"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@option:option"
3030 #| msgid "Any Rating"
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@option:option"
3038 #| msgid "1 or more"
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@option:option"
3046 #| msgid "2 or more"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@option:option"
3054 #| msgid "3 or more"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:option"
3062 #| msgid "4 or more"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:option"
3070 #| msgid "Highest Rating"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Highest Rating"
3073 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3078 #| msgid "Invert Selection"
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Clear Selection"
3081 msgstr "Tchoezi å rvier"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3085 msgctxt "String list separator"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3090 #, fuzzy, kde-format
3093 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3095 msgid_plural "Tags: %2"
3096 msgstr[0] "Etikete :"
3097 msgstr[1] "Etikete :"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@title:window"
3103 msgctxt "@action:button"
3105 msgstr "Radjouter etiketes"
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "From Here (%1)"
3111 msgstr "Did ci (%1)"
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3115 msgctxt "action:button"
3116 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3127 msgctxt "@info:tooltip"
3128 msgid "Quit searching"
3129 msgstr "Cwiter cweraedje"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3133 msgctxt "action:button"
3135 msgstr "No do fitchî"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3139 msgctxt "action:button"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3145 msgctxt "action:button"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3152 #| msgid "Your emails"
3153 msgctxt "action:button"
3155 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Search in your home directory"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3164 #, fuzzy, kde-format
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3173 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3175 msgid "Query Results from '%1'"
3176 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@info:shell"
3181 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3184 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:button"
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Copying"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3204 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3212 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show preview of files and folders"
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3217 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:button"
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel Cutting"
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:shell"
3231 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3234 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3241 msgctxt "@action:button"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@info:shell"
3248 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3251 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@item::intable"
3257 #| msgid "Conflicting"
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Duplicating"
3260 msgstr "Fwait des afrontmints"
3262 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3263 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3266 msgctxt "@action keep short"
3270 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@action:button"
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Moving"
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3295 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3296 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3297 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3298 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3305 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3306 msgid "Paste from Clipboard"
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3311 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3312 msgid "Dismiss This Reminder"
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3317 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3318 msgid "Don't Remind Me Again"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3323 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3325 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3326 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Renaming"
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3344 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3345 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3357 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3358 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3370 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3383 msgid "Permanently Delete %2"
3384 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3396 msgid "Duplicate %2"
3397 msgid_plural "Duplicate %2"
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@action:inmenu"
3409 #| msgid "Move to Trash"
3411 msgid "Move %2 to the Trash"
3412 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3413 msgstr[0] "Taper å batch"
3414 msgstr[1] "Taper å batch"
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:button"
3427 msgid_plural "Rename %2"
3428 msgstr[0] "&Rilomer"
3429 msgstr[1] "&Rilomer"
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3436 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3437 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3438 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3439 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3440 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3441 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3442 "the current selection.</para>"
3445 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3447 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3448 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3451 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@title:menu"
3454 #| msgid "Selection"
3455 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3456 msgid "Selection Mode"
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@title:menu"
3462 #| msgid "Selection"
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Exit Selection Mode"
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3469 msgctxt "@label:textbox"
3470 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3471 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@title:window"
3477 msgctxt "@label:textbox"
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:button"
3484 #| msgid "Download New Services..."
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Download New Services…"
3487 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3490 #, fuzzy, kde-format
3493 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3497 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3500 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3501 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3503 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3506 msgid "Restart now?"
3509 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3511 msgctxt "@option:check"
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3517 msgctxt "@option:check"
3518 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3519 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3523 msgctxt "@item:inmenu"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3530 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3532 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3534 msgid "Use system font"
3535 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3540 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3545 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3554 msgid "Preview size"
3555 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3560 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3561 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3566 msgid "How we display the size of directories"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3570 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3573 msgid "Show the content count"
3574 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the content size"
3581 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3586 msgid "Do not show any directory size"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3592 msgid "Recursive directory size limit"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3598 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3603 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Permissions"
3606 msgid "Permissions style format"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3612 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3614 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3622 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3627 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3636 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3644 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3652 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3658 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3660 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3668 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3673 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3682 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3690 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3698 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3703 msgid "Position of columns"
3704 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3709 msgid "Side Padding"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3715 msgid "Highlight entire row"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3721 msgid "Expandable folders"
3722 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3728 msgid "Hidden files shown"
3729 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3737 "will be shown in the file view."
3739 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3740 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3754 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3761 msgstr "Môde di Vuwe"
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3769 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3771 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3772 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3778 msgid "Previews shown"
3779 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3789 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3790 "est mostré dins ene imådjete."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3796 msgid "Grouped Sorting"
3797 msgstr "Relijhaedje groupé"
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3806 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3812 msgid "Sort files by"
3813 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3820 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3823 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3830 msgid "Order in which to sort files"
3831 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3837 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3838 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3842 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show preview of files and folders"
3846 msgid "Show hidden files and folders last"
3847 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3853 msgid "Visible roles"
3854 msgstr "Veyåves roles"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3860 msgid "Header column widths"
3861 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3867 msgid "Properties last changed"
3868 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3875 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3881 msgid "Additional Information"
3882 msgstr "Informåcions di rawete"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@title:menu"
3888 #| msgid "Selection"
3889 msgid "Select Action"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3896 #| msgid "Custom Font"
3897 msgid "Custom Action"
3898 msgstr "Fonte da vosse"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3903 msgid "Should the URL be editable for the user"
3904 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3909 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3910 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3915 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3916 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3922 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3923 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3929 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3933 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3937 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3938 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3939 "were removed/renamed ...etc"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3946 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3949 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3950 "mostrés e l' eterface grafike)"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3958 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu"
3962 #| msgid "Open in New Tab"
3963 msgid "Remember open folders and tabs"
3964 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3969 msgid "Place two views side by side"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3975 msgid "Should the filter bar be shown"
3976 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3982 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3984 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3989 msgid "Browse through archives"
3990 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3995 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3996 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4003 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4004 "running in the Terminal panel."
4005 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Rename inline"
4011 msgid "Rename single items inline"
4012 msgstr "Rilomer dvins"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4017 msgid "Show selection toggle"
4018 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4024 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4031 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4037 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4043 msgid "New tab will be open after last one"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4050 #| msgid "Show Filter Bar"
4051 msgid "Show item information on hover"
4052 msgstr "Mostrer bår di passete"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4057 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4058 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4063 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4065 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4071 msgid "Show the statusbar"
4072 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4077 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4078 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4083 msgid "Show the space information in the statusbar"
4084 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4089 msgid "Lock the layout of the panels"
4090 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4095 msgid "Enlarge Small Previews"
4096 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4102 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4106 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4109 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4116 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4117 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4123 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4124 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4126 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4129 msgid "Text width index"
4130 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4135 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4136 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4139 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4141 msgid "Enabled plugins"
4142 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Configure..."
4148 msgctxt "@title:window"
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4154 msgctxt "@title:group Interface settings"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4159 #, fuzzy, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4168 #| msgid "Context Menu"
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Context Menu"
4171 msgstr "Dressêye di contecse"
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4175 msgctxt "@title:group"
4179 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "User Feedback"
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4188 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4200 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 msgid "Moving files or folders to trash"
4206 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu"
4211 #| msgid "Empty Trash"
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Emptying trash"
4214 msgstr "Vudî l' batch"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Deleting files or folders"
4220 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@title:group"
4225 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4228 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4236 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4241 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4245 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Show preview of files and folders"
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4249 msgid "Opening many folders at once"
4250 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4255 msgid "Opening many terminals at once"
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4261 msgid "Switching to act as an administrator"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "When opening an executable file:"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4278 #| msgid "App&lications"
4279 msgid "Open in application"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4289 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4290 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4295 msgctxt "@action:button"
4296 msgid "Select Home Location"
4297 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4301 msgctxt "@action:button"
4302 msgid "Use Current Location"
4303 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4307 msgctxt "@action:button"
4308 msgid "Use Default Location"
4309 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check"
4314 #| msgid "Show in groups"
4315 msgctxt "@label:textbox"
4316 msgid "Show on startup:"
4317 msgstr "Håyner e groupes"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4321 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4322 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4326 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show preview of files and folders"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4330 msgid "Opening Folders:"
4331 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 #| msgid "Show full path inside location bar"
4337 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 msgid "Show full path in title bar"
4339 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4344 #| msgid "New &Window"
4345 msgctxt "@label:checkbox"
4347 msgstr "Novea &purnea"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 #| msgid "Show filter bar"
4353 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4354 msgid "Show filter bar"
4355 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "C&lose Current Tab"
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "After current tab"
4362 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "At end of tab bar"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu"
4373 #| msgid "Open in New Tabs"
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Open new tabs: "
4376 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4380 msgctxt "option:check split view panes"
4381 msgid "Switch between views with Tab key"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4385 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Split view"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Split view: "
4390 msgstr "Dispårti håynaedje"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4394 msgctxt "option:check"
4395 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4401 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4402 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4408 #| msgid "Split view mode"
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Begin in split view mode"
4411 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4416 #| msgid "New &Window"
4417 msgid "New windows:"
4418 msgstr "Novea &purnea"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4424 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4427 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4428 "sårè nén metou en ouve."
4430 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4433 #| msgid "Folders First"
4434 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4435 msgid "Folders && Tabs"
4436 msgstr "Ridants aprume"
4438 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4439 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4441 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4443 msgstr "Prévoeyaedjes"
4445 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4446 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4448 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4449 msgid "Confirmations"
4450 msgstr "Racertinaedjes"
4452 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4456 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu"
4463 #| msgid "Location Bar"
4464 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4465 msgid "Status && Location bars"
4466 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4468 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:check"
4471 #| msgid "Show preview"
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show previews"
4474 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Auto-play media files"
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4485 #| msgid "Show Filter Bar"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show item on hover"
4488 msgstr "Mostrer bår di passete"
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:window"
4505 #| msgid "Information"
4506 msgctxt "@label:checkbox"
4507 msgid "Information Panel:"
4508 msgstr "Infôrmåcion"
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4514 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4515 "pressing the right mouse button on a panel."
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:group"
4521 #| msgid "Show previews for:"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Show previews in the view for:"
4524 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4526 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4527 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4528 #. or "Show previews for [files of any size]".
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show preview"
4534 msgctxt "@label:spinbox"
4535 msgid "Show previews for"
4536 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4542 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4544 msgid "files below "
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4550 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4556 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4557 msgid "files of any size"
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4563 #| msgid "Your emails"
4564 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4566 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4569 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Show preview of files and folders"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show previews for folders"
4574 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4580 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4581 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4582 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4583 "metered connections.</para>"
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4589 #| msgid "Local files above:"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Local storage:"
4592 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Remote storage:"
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4605 #| msgid "Status Bar"
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show status bar"
4608 msgstr "Bår di racsegne"
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show zoom slider"
4614 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show space information"
4620 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4625 #| msgid "Status Bar"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Status Bar: "
4628 msgstr "Bår di racsegne"
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 #| msgid "Editable location bar"
4634 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4635 msgid "Make location bar editable"
4636 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu"
4641 #| msgid "Location Bar"
4642 msgid "Location bar:"
4643 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4647 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 msgid "Show full path inside location bar"
4649 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4653 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4660 msgctxt "@title:tab"
4664 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4667 msgctxt "@title:tab"
4671 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4674 msgctxt "@title:tab"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "option:check"
4681 #| msgid "Natural sorting of items"
4682 msgctxt "option:radio"
4684 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label:listbox"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Sorting mode: "
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@label:textbox"
4709 #| msgid "Number of lines:"
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Show number of items"
4712 msgstr "Nombe di royes:"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4716 msgctxt "option:radio"
4717 msgid "Show size of contents, up to "
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@option:check"
4723 #| msgid "Show zoom slider"
4724 msgctxt "option:radio"
4725 msgid "Show no size"
4726 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4731 msgid_plural " levels deep"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:window"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Folder size:"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4745 msgctxt "option:radio as in relative date"
4746 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4751 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4752 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4756 #, fuzzy, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4765 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4766 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4771 msgctxt "option:radio as numeric style"
4772 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4777 msgctxt "option:radio as combined style"
4778 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4782 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Permissions:"
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Permissions style:"
4789 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4791 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4793 msgstr "Fonte sistinme"
4795 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4797 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4799 msgstr "Fonte da vosse"
4801 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4804 #| msgid "Choose..."
4805 msgctxt "@action:button Choose font"
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:radio"
4812 #| msgid "Use common properties for all folders"
4813 msgctxt "@option:radio"
4814 msgid "Use common display style for all folders"
4815 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4817 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4818 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4823 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4824 "custom display style."
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@option:radio"
4830 #| msgid "Remember properties for each folder"
4831 msgctxt "@option:radio"
4832 msgid "Remember display style for each folder"
4833 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4839 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4844 #, fuzzy, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Display style: "
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Open archives as folder"
4855 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4859 msgctxt "option:check"
4860 msgid "Open folders during drag operations"
4861 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4865 msgctxt "@title:group"
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4872 #| msgid "Show Filter Bar"
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show item information on hover"
4875 msgstr "Mostrer bår di passete"
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Miscellaneous: "
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show selection marker"
4888 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "Rename inline"
4893 msgctxt "option:check"
4894 msgid "Rename single items inline"
4895 msgstr "Rilomer dvins"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4899 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4904 msgctxt "option:check"
4905 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4911 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4913 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4920 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4921 "background setting"
4922 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4925 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4928 msgctxt "@item:inlistbox"
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4935 #| msgid "Custom Font"
4936 msgctxt "@item:inlistbox"
4937 msgid "Custom Command"
4938 msgstr "Fonte da vosse"
4940 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4941 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4942 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4943 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4947 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4949 msgid "Double-click triggers"
4950 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Background: "
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4961 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4962 "background setting"
4963 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4968 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4976 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@title:group General settings"
4983 msgctxt "@title:tab General View settings"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "action:button"
4991 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4992 msgid "Content Display"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@label:listbox"
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Default icon size:"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Preview size"
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Preview icon size:"
5008 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5011 #, fuzzy, kde-format
5014 msgctxt "@label:listbox"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@title:group Size"
5022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:group Size"
5030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5046 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5051 #, fuzzy, kde-format
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Label width:"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgstr "Sins limite"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "Maximum lines:"
5098 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5104 msgstr "Sins limite"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Maximum width:"
5128 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Expandable folders"
5133 msgctxt "@option:check"
5135 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@title:window"
5141 msgctxt "@label:checkbox"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5147 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5148 msgid "By clicking anywhere on the row"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5153 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5154 msgid "By clicking on icon or name"
5157 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5159 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgid "Show preview of files and folders"
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Open files and folders:"
5164 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5169 msgctxt "@info:tooltip"
5170 msgid "Size: 1 pixel"
5171 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5172 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5173 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5177 msgctxt "@title:window"
5178 msgid "View Display Style"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5183 msgctxt "@item:inlistbox"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5189 msgctxt "@item:inlistbox"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5201 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5207 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5209 msgstr "Discrexhant"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show folders first"
5215 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check"
5220 #| msgid "Show hidden files"
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show hidden files last"
5223 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show preview"
5229 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show in groups"
5235 msgstr "Håyner e groupes"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show hidden files"
5241 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5244 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgid "Additional Information"
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Additional Information"
5249 msgstr "Informåcions di rawete"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5253 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5258 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgstr "Môde di vuwe:"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5264 msgctxt "@label:listbox"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@title:group"
5271 #| msgid "View Properties"
5272 msgid "View options:"
5273 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5277 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5278 msgid "Current folder"
5279 msgstr "Ridant do momumint"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5285 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5286 msgid "Current folder and sub-folders"
5287 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5291 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5293 msgstr "Tos les ridants"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5297 msgctxt "@title:group"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@option:check"
5304 #| msgid "Use as default for new folders"
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Use as default view settings"
5307 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5313 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5316 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5322 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5323 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5327 msgctxt "@title:window"
5328 msgid "Applying View Properties"
5329 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5333 msgctxt "@info:progress"
5334 msgid "Counting folders: %1"
5335 msgstr "Contant les ridants: %1"
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5339 msgctxt "@info:progress"
5341 msgstr "Ridants: %1"
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5344 #, fuzzy, kde-format
5346 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5357 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5358 msgid "Sets the size of the file icons."
5359 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5369 msgid "Stop loading"
5370 msgstr "Arester di tcherdjî"
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5374 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5376 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5377 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5378 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5379 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5380 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5381 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5382 "device.</item></list></para>"
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Show Zoom Slider"
5389 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5393 msgctxt "@action:inmenu"
5394 msgid "Show Space Information"
5395 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5399 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5404 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5409 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5414 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5424 msgctxt "@info:status Free disk space"
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5430 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5431 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5436 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5438 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5439 "Press to manage disk space usage."
5442 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5444 msgid "Trash Emptied"
5447 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5449 msgid "The Trash was emptied."
5452 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@title:window"
5456 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5460 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5462 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5463 msgid "Count of available Network Shares"
5466 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5469 #| msgid "Sett&ings"
5470 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5472 msgstr "Apont&iaedjes"
5474 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5476 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5477 msgid "A subset of Dolphin settings."
5480 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5482 msgid "Select Remote Charset"
5483 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5485 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5490 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5495 #: views/dolphinview.cpp:654
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:status"
5498 #| msgid "1 Folder selected"
5499 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "1 folder selected"
5502 msgid_plural "%1 folders selected"
5503 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5504 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5506 #: views/dolphinview.cpp:655
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@info:status"
5509 #| msgid "1 File selected"
5510 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "1 file selected"
5513 msgid_plural "%1 files selected"
5514 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5515 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5517 #: views/dolphinview.cpp:657
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@info:status"
5521 #| msgid_plural "%1 Folders"
5522 msgctxt "@info:status"
5524 msgid_plural "%1 folders"
5525 msgstr[0] "1 ridant"
5526 msgstr[1] "%1 ridants"
5528 #: views/dolphinview.cpp:658
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5531 #| msgid "Your emails"
5532 msgctxt "@info:status"
5534 msgid_plural "%1 files"
5535 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5536 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5538 #: views/dolphinview.cpp:662
5540 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5542 msgstr "%1, %2 (%3)"
5544 #: views/dolphinview.cpp:664
5546 msgctxt "@info:status files (size)"
5550 #: views/dolphinview.cpp:668
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@info:status"
5553 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "0 folders, 0 files"
5556 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5558 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5560 msgctxt "<filename> copy"
5564 #: views/dolphinview.cpp:1077
5566 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5567 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5568 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5569 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5571 #: views/dolphinview.cpp:1082
5572 #, fuzzy, kde-format
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Open %1 Item"
5577 msgid_plural "Open %1 Items"
5581 #: views/dolphinview.cpp:1212
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Side Padding"
5587 #: views/dolphinview.cpp:1216
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Automatic Column Widths"
5591 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5593 #: views/dolphinview.cpp:1221
5595 msgctxt "@action:inmenu"
5596 msgid "Custom Column Widths"
5597 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5599 #: views/dolphinview.cpp:1827
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid "Move to trash operation completed."
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "Trash operation completed."
5605 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5607 #: views/dolphinview.cpp:1837
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "Delete operation completed."
5611 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5613 #: views/dolphinview.cpp:1993
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Rename inline"
5616 msgctxt "@action:button"
5617 msgid "Rename and Hide"
5618 msgstr "Rilomer dvins"
5620 #: views/dolphinview.cpp:1997
5623 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5624 "Do you still want to rename it?"
5627 #: views/dolphinview.cpp:1999
5630 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5631 "Do you still want to rename it?"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2001
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5637 #| msgid "Show Hidden Files"
5638 msgid "Hide this File?"
5639 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2001
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@title:group"
5644 #| msgid "Home Folder"
5645 msgid "Hide this Folder?"
5646 msgstr "Ridant måjhon"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2051
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "The location is empty."
5652 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5654 #: views/dolphinview.cpp:2053
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "The location '%1' is invalid."
5658 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5660 #: views/dolphinview.cpp:2322
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:progress"
5663 #| msgid "Loading folder..."
5665 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5667 #: views/dolphinview.cpp:2341
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:progress"
5670 #| msgid "Loading folder..."
5671 msgid "Loading canceled"
5672 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5674 #: views/dolphinview.cpp:2343
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5677 msgid "No items matching the filter"
5678 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5680 #: views/dolphinview.cpp:2345
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5683 msgid "No items matching the search"
5684 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2347
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@info:status"
5689 #| msgid "The location is empty."
5690 msgid "Trash is empty"
5691 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5693 #: views/dolphinview.cpp:2350
5698 #: views/dolphinview.cpp:2353
5700 msgid "No files tagged with \"%1\""
5703 #: views/dolphinview.cpp:2357
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5706 msgid "No recently used items"
5707 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5709 #: views/dolphinview.cpp:2359
5711 msgid "No shared folders found"
5714 #: views/dolphinview.cpp:2361
5716 msgid "No relevant network resources found"
5719 #: views/dolphinview.cpp:2363
5721 msgid "No MTP-compatible devices found"
5724 #: views/dolphinview.cpp:2365
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@info:status"
5727 #| msgid "No items found."
5728 msgid "No Apple devices found"
5729 msgstr "Nou cayet d' trové."
5731 #: views/dolphinview.cpp:2367
5733 msgid "No Bluetooth devices found"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2369
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5739 #| msgid "Folders First"
5740 msgid "Folder is empty"
5741 msgstr "Ridants aprume"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@action"
5746 #| msgid "Create Folder..."
5748 msgid "Create Folder…"
5749 msgstr "Ahiver ridant..."
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5753 msgctxt "@info:whatsthis"
5755 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5756 "items at once results in their new names differing only in a number."
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5761 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5764 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5765 "deleted later if disk space is needed."
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5770 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5773 "recovered by normal means."
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5778 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5779 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5780 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 msgid "Duplicate Here"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5790 msgctxt "@action:inmenu File"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5796 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5798 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5799 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5800 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5801 "there like managing read- and write-permissions."
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5805 #, fuzzy, kde-format
5807 msgctxt "@action:incontextmenu"
5808 msgid "Copy Location"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5813 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5814 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5820 #| msgid "Move to Trash"
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Move to Trash…"
5823 msgstr "Taper å batch"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5835 msgctxt "@action:inmenu File"
5836 msgid "Duplicate Here…"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5840 #, fuzzy, kde-format
5842 msgctxt "@action:incontextmenu"
5843 msgid "Copy Location…"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5848 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5850 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5851 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5852 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5853 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5854 "interface> option is enabled.</para>"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5859 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5861 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5862 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5863 "you an overview in folders with many items.</para>"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5868 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5870 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5871 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5872 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5873 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5874 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5875 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5876 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5883 msgstr "Môde di Vuwe"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5887 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5888 msgid "This increases the icon size."
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Reset Zoom Level"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5898 #, fuzzy, kde-format
5900 msgid "Zoom To Default"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5905 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5906 msgid "This resets the icon size to default."
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5911 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5912 msgid "This reduces the icon size."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5916 #, fuzzy, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgid "Show preview"
5925 msgctxt "@action:intoolbar"
5926 msgid "Show Previews"
5927 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5932 msgid "Show preview of files and folders"
5933 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5940 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5946 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5947 msgid "Folders First"
5948 msgstr "Ridants aprume"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5953 #| msgid "Show Hidden Files"
5954 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5955 msgid "Hidden Files Last"
5956 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5967 #| msgid "Additional Information"
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Show Additional Information"
5970 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5975 msgid "Show in Groups"
5976 msgstr "Håyner e groupes"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5980 msgctxt "@info:whatsthis"
5981 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@action:inmenu"
5987 #| msgid "Show Hidden Files"
5988 msgctxt "@action:inmenu View"
5989 msgid "Show Hidden Files"
5990 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5996 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5997 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5998 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5999 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6000 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6001 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6002 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6003 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6009 #| msgid "Adjust View Properties..."
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Adjust View Display Style…"
6012 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6016 msgctxt "@info:whatsthis"
6018 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6023 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6030 msgid "Icons view mode"
6031 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6035 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6042 msgid "Compact view mode"
6043 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6047 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6054 msgid "Details view mode"
6055 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6059 msgctxt "Sort descending"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6065 msgctxt "Sort ascending"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@option:check"
6072 #| msgid "Show folders first"
6073 msgctxt "Sort descending"
6074 msgid "Largest First"
6075 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@option:check"
6080 #| msgid "Show folders first"
6081 msgctxt "Sort ascending"
6082 msgid "Smallest First"
6083 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@option:check"
6088 #| msgid "Show folders first"
6089 msgctxt "Sort descending"
6090 msgid "Newest First"
6091 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6096 #| msgid "Folders First"
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Oldest First"
6099 msgstr "Ridants aprume"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@option:option"
6104 #| msgid "Highest Rating"
6105 msgctxt "Sort descending"
6106 msgid "Highest First"
6107 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@option:check"
6112 #| msgid "Show folders first"
6113 msgctxt "Sort ascending"
6114 msgid "Lowest First"
6115 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #| msgid "Descending"
6121 msgctxt "Sort descending"
6123 msgstr "Discrexhant"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6128 #| msgid "Ascending"
6129 msgctxt "Sort ascending"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6136 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6137 "selection is empty when this text is shown."
6138 msgid "Actions for Current View"
6141 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6142 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6145 #. and a fallback will be used.
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6148 msgid "Actions for %1"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6154 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6155 "of selected files/folders."
6156 msgid "Actions for One Selected Item"
6157 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6161 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@info:status"
6164 #| msgid "Updating version information..."
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "Updating version information…"
6167 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6172 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6173 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6176 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6177 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6180 #~| msgctxt "@option:check"
6181 #~| msgid "Show preview"
6182 #~ msgid "No previews"
6183 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~| msgid "Activate Next Tab"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~ msgid "Activate Tab %1"
6190 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Activate Next Tab"
6194 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6198 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6200 #~ msgid "Split the view into two panes"
6201 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6203 #~ msgid "Show tooltips"
6204 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6206 #~ msgctxt "@option:check"
6207 #~ msgid "Show tooltips"
6208 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6210 #~ msgctxt "option:check"
6211 #~ msgid "Rename inline"
6212 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6214 #~ msgctxt "@info:status"
6216 #~ msgid_plural "%1 Files"
6217 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6218 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6221 #~| msgctxt "@title:menu"
6222 #~| msgid "Search Toolbar"
6223 #~ msgid "More Search Tools"
6224 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6228 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "View Modes"
6236 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Navigation"
6240 #~ msgstr "Naiviaedje"
6243 #~| msgctxt "@title:group"
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "General: "
6257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~| msgid "Open in New Tab"
6259 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6260 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6261 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6264 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6266 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6271 #~| msgctxt "@title:window"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6274 #~ msgid "Filter..."
6278 #~| msgctxt "@label:textbox"
6279 #~| msgid "Search..."
6280 #~ msgid "Search..."
6281 #~ msgstr "Trover..."
6283 #~ msgctxt "@info:progress"
6284 #~ msgid "Sorting..."
6285 #~ msgstr "Relére..."
6288 #~| msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Filter..."
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Configure..."
6295 #~ msgstr "Apontyî..."
6298 #~| msgctxt "@label:textbox"
6299 #~| msgid "Search..."
6300 #~ msgctxt "@label:textbox"
6301 #~ msgid "Search..."
6302 #~ msgstr "Trover..."
6305 #~| msgctxt "@info:status"
6306 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6308 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6310 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6313 #~| msgctxt "@info:credit"
6314 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6315 #~ msgctxt "@info:credit"
6317 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6319 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6321 #~ msgid "Font family"
6322 #~ msgstr "Famile del fonte"
6324 #~ msgid "Font size"
6325 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6328 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6330 #~ msgid "Font weight"
6331 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6334 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6336 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6337 #~ "coridjaedje di bug"
6341 #~| msgid "Eject '%1'"
6344 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6348 #~| msgid "Release '%1'"
6351 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6355 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6357 #~ msgid "Safely Remove"
6358 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6362 #~| msgid "Unmount '%1'"
6365 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6368 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6369 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6372 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6374 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6378 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6379 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Open in New Tab"
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Open in New Tab"
6386 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~| msgid "Open in New Window"
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Open in New Window"
6393 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6397 #~| msgid "Unmount '%1'"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6403 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~| msgid "Edit '%1'..."
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6410 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~| msgid "Remove '%1'"
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6417 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~| msgid "Hide '%1'"
6419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Add Entry..."
6425 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Icon Size"
6429 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6431 #~ msgctxt "Small icon size"
6432 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6433 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6435 #~ msgctxt "Medium icon size"
6436 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6437 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6439 #~ msgctxt "Large icon size"
6440 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6441 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6443 #~ msgctxt "Huge icon size"
6444 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6445 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6449 #~| msgid "Show Search Bar"
6450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6452 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6456 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6459 #~ msgid "Sett&ings"
6460 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6463 #~| msgctxt "@action"
6465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6467 #~ msgstr "Controler"
6470 #~| msgid "Show comment"
6471 #~ msgctxt "@action"
6472 #~ msgid "Show menu"
6473 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgstr "Siervices"
6480 #~ msgid "Dolphin Part"
6481 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6484 #~| msgctxt "@title:group"
6485 #~| msgid "Navigation"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Url Navigator"
6488 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6489 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6490 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6494 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6497 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6498 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6500 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6501 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Unknown size"
6505 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6508 #~| msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgctxt "@label:textbox"
6511 #~ msgid "Start in:"
6512 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6516 #~| msgid "Add to Places"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6519 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Rename Items"
6523 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6525 #~ msgctxt "@label:textbox"
6526 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6527 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "New name #"
6531 #~ msgstr "Movea no #"
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6535 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6536 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6537 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6540 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6541 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "View Properties"
6545 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6547 #~ msgid "Show facets widget"
6548 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6551 #~| msgctxt "action:button"
6552 #~| msgid "Fewer Options"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "Fewer Options"
6555 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6558 #~| msgctxt "action:button"
6559 #~| msgid "More Options"
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "More Options"
6562 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6566 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6569 #~| msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~ msgctxt "@option:option"
6577 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6579 #~ msgctxt "@option:option"
6581 #~ msgstr "Ådjourdu"
6583 #~ msgctxt "@option:option"
6584 #~ msgid "Yesterday"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6597 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6603 #~ msgid "Add to Places"
6604 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6607 #~ msgid "Descending"
6608 #~ msgstr "Discrexhant"
6610 #~ msgctxt "@title:window"
6611 #~ msgid "Configure Shown Data"
6612 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6614 #~ msgctxt "@label::textbox"
6615 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6617 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6619 #~ msgctxt "action:button"
6620 #~ msgid "Everywhere"
6621 #~ msgstr "Tot costé"
6623 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6624 #~ msgid "Unchanged"
6625 #~ msgstr "Nén candjî"
6627 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6628 #~ msgid "Horizontally flipped"
6629 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6632 #~ msgid "180° rotated"
6633 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6636 #~ msgid "Vertically flipped"
6637 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "Transposed"
6641 #~ msgstr "Transpoizé"
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "90° rotated"
6645 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "Transversed"
6649 #~ msgstr "Transviersé"
6651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6652 #~ msgid "270° rotated"
6653 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6657 #~ msgstr "Etikete :"
6659 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6660 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6663 #~ msgid "Location:"
6664 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6667 #~ msgid "Choose an icon:"
6668 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6670 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6671 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Add Places Entry"
6675 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Edit Places Entry"
6679 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "Show All Entries"
6683 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Properties"
6687 #~ msgstr "Prôpietés"
6690 #~| msgctxt "@title:window"
6691 #~| msgid "Additional Information"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Additional Information Shown"
6694 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Apply View Properties To"
6698 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6700 #~ msgctxt "@option:check"
6701 #~ msgid "Use these view properties as default"
6702 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Location:"
6706 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Icon Size"
6710 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6712 #~ msgctxt "@label:listbox"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgctxt "@label:listbox"
6724 #~ msgctxt "@label:listbox"
6726 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6736 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgid "Expandable folders"
6738 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6741 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6742 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6744 #~ msgctxt "@action:button"
6745 #~ msgid "Additional Information"
6746 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6749 #~ msgid "Select All"
6750 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6754 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6757 #~ msgid "Image Size"
6758 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6766 #~| msgid "Recently Accessed"
6768 #~ msgid "Recently Saved"
6769 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6772 #~ msgid "Search For"
6773 #~ msgstr "Cweri après"
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgstr "Rantoele"
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Yesterday"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "This Month"
6805 #~ msgstr "Ci moes chal"
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Last Month"
6809 #~ msgstr "Li moes passé"
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Documents"
6813 #~ msgstr "Documints"
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Audio Files"
6821 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~| msgid "Empty Trash"
6830 #~ msgid "Empty Search"
6831 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgstr "&Disfacer"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "&Move to Trash"
6839 #~ msgstr "&Taper å batch"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6842 #~ msgid "Rename..."
6843 #~ msgstr "Rilomer..."
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6851 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6857 #~ msgctxt "option:check"
6858 #~ msgid "Natural sorting of items"
6859 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6863 #~| msgid "Current folder"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6865 #~ msgid "%1 - current folder"
6866 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6869 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6870 #~| msgid "Current folder"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6872 #~ msgid "%1 - current device"
6873 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6879 #~ msgid "%1 - all devices"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Paste Into Folder"
6884 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6886 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6891 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6892 #~ "locale, and %Y is full year number"
6893 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6894 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6897 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6898 #~ "and %Y is full year number"
6903 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6904 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6912 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgctxt "@label:textbox"
6920 #~ msgstr "Trover :"
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Update of version information failed."
6924 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Copy Text"
6928 #~ msgstr "Copyî tecse"
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6932 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6934 #~ msgctxt "@title:group Date"
6935 #~ msgid "Last Week"
6936 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6939 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6940 #~ "full year number"
6941 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6942 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6944 #~ msgid "Zoom slider"
6945 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6947 #~| msgctxt "@title:group Date"
6949 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6951 #~ msgstr "Ådjourdu"
6953 #~| msgctxt "@title:group Date"
6954 #~| msgid "Yesterday"
6955 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6956 #~ msgid "Yesterday"
6964 #~| msgctxt "@label:slider"
6965 #~| msgid "Maximum file size:"
6966 #~ msgctxt "@option:option"
6967 #~ msgid "Maximum Rating"
6968 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6970 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6974 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6978 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Copy Information Message"
6984 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Copy Error Message"
6988 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6991 #~| msgctxt "@label"
6992 #~| msgid "Link Destination"
6993 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgid "No destination"
6995 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6999 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Do not create previews for"
7003 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Version Control Systems"
7007 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7010 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7011 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7014 #~| msgctxt "Items in a folder"
7016 #~| msgid_plural "%1 items"
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~| msgctxt "@label"
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~| msgctxt "@label"
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7043 #~| msgctxt "@label"
7044 #~| msgid "Permissions"
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "Permissions"
7050 #~| msgctxt "@label"
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgstr "Propiyetaire"
7057 #~| msgctxt "@label"
7059 #~ msgctxt "@item:intable"
7064 #~| msgctxt "@label"
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~| msgctxt "@label"
7072 #~| msgid "Link Destination"
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "Destination"
7075 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7078 #~| msgctxt "@label"
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7090 #~ msgstr "Sol grandeu"
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgid "By Permissions"
7094 #~ msgstr "So les permissions"
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7098 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7102 #~ msgstr "Sol groupe"
7105 #~| msgctxt "@label"
7106 #~| msgid "Link Destination"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7108 #~ msgid "By Link Destination"
7109 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~ msgid "Additional information"
7117 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7120 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7122 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7126 #~ msgctxt "@option:check"
7127 #~ msgid "Rename inline"
7128 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7132 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7135 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7138 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7139 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7141 #~ msgctxt "@title:tab"
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgctxt "@label:listbox"
7150 #~ msgid "Arrangement:"
7151 #~ msgstr "Arindjmint:"
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7161 #~ msgctxt "@label:listbox"
7162 #~ msgid "Grid spacing:"
7163 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7185 #~ msgctxt "@option:check"
7186 #~ msgid "Expandable Folders"
7187 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7189 #~ msgctxt "@title:menu"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7198 #~ msgid "Resize column"
7199 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7201 #~ msgctxt "@title::column"
7202 #~ msgid "Link Destination"
7203 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7205 #~ msgctxt "@title::column"
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid "Deselect Item"
7211 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7214 #~ msgid "Show hidden files"
7215 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7218 #~ msgid "Show preview"
7219 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7222 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7224 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7227 #~ msgid "Arrangement"
7228 #~ msgstr "Arindjmint"
7230 #~ msgid "Item height"
7231 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7233 #~ msgid "Item width"
7234 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7236 #~ msgid "Grid spacing"
7237 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7239 #~ msgid "Number of textlines"
7240 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7242 #~ msgctxt "@action:button"
7243 #~ msgid "Configure..."
7244 #~ msgstr "Apontyî..."
7247 #~| msgctxt "@label::textbox"
7248 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7249 #~ msgctxt "@label::textbox"
7250 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7251 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7255 #~| msgid "Remove search option"
7256 #~ msgid "Remove folder restriction"
7257 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgstr "Ådjourdu"
7267 #~ msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgid "Yesterday"
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~| msgid "Open in New Window"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7280 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7286 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7290 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7296 #~ msgctxt "@title:menu"
7297 #~ msgid "View Mode"
7298 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7301 #~ msgid "No Tags Available"
7302 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7322 #~ msgstr "Totafwait"
7329 #~ msgid "Filenames"
7330 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7334 #~ msgstr "Trover :"
7341 #~ msgid "Add search option"
7342 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7344 #~ msgctxt "@action:button"
7349 #~ msgid "Save search options"
7350 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7357 #~ msgid "Close search options"
7358 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7361 #~ msgid "Greater Than"
7362 #~ msgstr "Pus grand ki"
7365 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7366 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7369 #~ msgid "Less Than"
7370 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7373 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7374 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7378 #~ msgstr "Grandeu :"
7380 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7389 #~ msgid "Not Equal to"
7390 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7392 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7394 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7398 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7404 #~ msgctxt "@title:window"
7405 #~ msgid "Save Search Options"
7406 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7409 #~ msgstr "Criteres"
7411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~ msgid "Permissions"
7421 #~ msgstr "Permissions"
7423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgstr "Prôpietaire"
7427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~ msgctxt "@item::intable"
7439 #~ msgctxt "@item::intable"
7440 #~ msgid "Update required"
7441 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7443 #~ msgctxt "@item::intable"
7444 #~ msgid "Locally modified"
7445 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7447 #~ msgctxt "@item::intable"
7449 #~ msgstr "Radjouté"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgid "Permissions"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~ msgstr "Prôpietaire"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~ msgid "Permissions"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgstr "Prôpietaire"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7499 #~ msgctxt "@title:menu"
7500 #~ msgid "Additional Information"
7501 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7503 #~ msgctxt "@option:check"
7504 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7505 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7508 #~ msgid "SVN Update"
7509 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7512 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7513 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7516 #~ msgid "SVN Commit..."
7517 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7521 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7524 #~ msgid "SVN Delete"
7525 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7529 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7533 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Updated SVN repository."
7537 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7539 #~ msgctxt "@title:window"
7540 #~ msgid "SVN Commit"
7541 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7543 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7549 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7551 #~ msgctxt "@info:status"
7552 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7553 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "Committed SVN changes."
7557 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7561 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7565 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7569 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7573 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7577 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7581 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7584 #~ msgid "Total Size:"
7585 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7588 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7590 #~ msgctxt "@label file type"
7594 #~ msgctxt "@title:window"
7595 #~ msgid "Change Tags"
7596 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7598 #~ msgctxt "@label:textbox"
7599 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7600 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7603 #~ msgid "Create new tag:"
7604 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7607 #~ msgid "Delete tag"
7608 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7612 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7614 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7615 #~ "tos les fitchîs ?"
7618 #~ msgid "Delete tag"
7619 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7621 #~ msgctxt "@action:button"
7623 #~ msgstr "Disfacer"
7626 #~ msgid "Add Tags..."
7627 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7630 #~ msgid "Change..."
7631 #~ msgstr "Candjî..."
7633 #~ msgctxt "@info:progress"
7634 #~ msgid "Changing annotations"
7635 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7637 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7651 #~ msgstr "Propiyetaire"
7653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7654 #~ msgid "Permissions"
7657 #~ msgctxt "@title:window"
7658 #~ msgid "Change Comment"
7659 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7661 #~ msgctxt "@title:window"
7662 #~ msgid "Add Comment"
7663 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7666 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7668 #~ msgctxt "@label file content size"
7673 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7674 #~| msgid "Modified"
7675 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7680 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7683 #~ msgid "MIME Type"
7684 #~ msgstr "Sol sôre"
7687 #~| msgid "Location"
7688 #~ msgctxt "@label file URL"
7690 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7693 #~| msgctxt "@info:status"
7694 #~| msgid "Created folder."
7697 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7700 #~| msgctxt "@action:button"
7707 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7708 #~| msgid "Modified"
7709 #~ msgctxt "@label EXIF"
7714 #~| msgctxt "@label"
7715 #~| msgid "Width x Height:"
7716 #~ msgctxt "@label image width and height"
7717 #~ msgid "Width x Height"
7718 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7720 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7722 #~ msgstr "Préjhaedje"
7724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7726 #~ msgstr "Etiketes"
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7733 #~| msgctxt "@label"
7734 #~| msgid "Filenames"
7736 #~ msgid "File Name"
7737 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7744 #~ msgid "Modified:"
7745 #~ msgstr "Candjî :"
7749 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7753 #~ msgstr "Etiketes :"
7757 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7760 #~ msgid "Get Service Menu..."
7761 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7763 #~ msgctxt "@title:menu"
7764 #~ msgid "Navigation Bar"
7765 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7768 #~ msgid "Click to begin the search"
7769 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7772 #~| msgctxt "@label"
7773 #~| msgid "Modified:"
7775 #~ msgid "Date Modified"
7776 #~ msgstr "Candjî :"
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Copy operation completed."
7780 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Move operation completed."
7784 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Link operation completed."
7788 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Renaming operation completed."
7792 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7795 #~| msgctxt "@title:group"
7801 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7802 #~ msgid "with optional icon and description"
7803 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7805 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7807 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7809 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7810 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7813 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7814 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7817 #~ msgctxt "@item::intable"
7821 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7822 #~ msgid "Not yet tagged"
7823 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7826 #~ msgid "Move To Trash"
7827 #~ msgstr "Taper å batch"