]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:35
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:36
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:45
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:47
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/workerintegration.cpp:33
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Act as Administrator"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/workerintegration.cpp:54
65 #, kde-kuit-format
66 msgctxt "@info:shell"
67 msgid ""
68 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
69 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
70 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:76
74 #, kde-format
75 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
76 msgid "<ol>%1</ol>"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:77
80 #, kde-format
81 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
82 msgid "<li>%1</li>"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:82
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info"
88 msgid ""
89 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
90 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
91 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
92 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
93 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
94 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
95 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:89
99 #, kde-format
100 msgctxt "@title:window"
101 msgid "How to Administrate"
102 msgstr ""
103
104 #: admin/workerintegration.cpp:98
105 #, kde-kuit-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid ""
108 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
109 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
110 "This includes items which are critical for this system to function.</"
111 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
112 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
113 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
114 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
115 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
116 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
117 "emphasis> before proceeding.</para>"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:153
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
124 msgstr ""
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:155
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:button"
129 msgid "I Understand and Accept These Risks"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:157
133 #, kde-format
134 msgctxt "@option:check"
135 msgid "Do not warn me about these risks again"
136 msgstr ""
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:123
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Empty Trash"
142 msgstr "Vudî l' batch"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:137
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Restore"
148 msgstr "Rapexhî"
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
153 msgid "Create New"
154 msgstr "Ahiver novea"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:192
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@label"
159 #| msgid "Path"
160 msgctxt "@action:inmenu"
161 msgid "Open Path"
162 msgstr "Tchimin"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:200
165 #, kde-format
166 msgctxt "@action:inmenu"
167 msgid "Open Path in New Tab"
168 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:204
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Window"
174 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:453
177 #, kde-format
178 msgctxt ""
179 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
180 msgid "Middle Click"
181 msgstr ""
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:325
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info:status"
186 msgid "Successfully copied."
187 msgstr "Copyî comifåt."
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:328
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully moved."
193 msgstr "Bodjî comifåt."
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:331
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully linked."
199 msgstr "Loyî comifåt."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:334
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved to trash."
205 msgstr "Tapé å batch comifåt."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:337
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully renamed."
211 msgstr "Rilomé comifåt."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Created folder."
217 msgstr "Ridant ahivé"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:416
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Go back"
223 msgstr "Rivni en erî"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:417
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:whatsthis go back"
228 msgid "Return to the previously viewed folder."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:423
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go forward"
235 msgstr "Aler en avant"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
240 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
244 #, kde-format
245 msgctxt "@title:window"
246 msgid "Confirmation"
247 msgstr "Racertinaedje"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:618
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
252 msgid "&Quit %1"
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:620
256 #, kde-format
257 msgid "C&lose Current Tab"
258 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:629
261 #, kde-format
262 msgid ""
263 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
264 msgstr ""
265 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
268 #, kde-format
269 msgid "Do not ask again"
270 msgstr "Èn pus rdimander"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:669
273 #, kde-format
274 msgid "Show &Terminal Panel"
275 msgstr ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:679
278 #, fuzzy, kde-format
279 #| msgid ""
280 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgid ""
282 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
283 "want to quit?"
284 msgstr ""
285 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:877
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:878
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@label"
302 #| msgid "Path"
303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
304 msgid "Open %1"
305 msgstr "Tchimin"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@title:menu"
310 #| msgid "Search Toolbar"
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open Preferred Search Tool"
313 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
318 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
322 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #| msgid "Open Terminal"
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Drovi terminå"
332 msgstr[1] "Drovi terminå"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid ""
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
339 "folder."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Configure..."
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Apontyî..."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Novea &purnea"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
357 #, fuzzy, kde-format
358 #| msgctxt "@action:inmenu"
359 #| msgid "Open Path in New Window"
360 msgctxt "@info"
361 msgid "Open a new Dolphin window"
362 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Novele linwete"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
390 msgid "Add to Places"
391 msgstr "Radjouter a des plaeces"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "Close Tab"
403 msgstr "Clôre linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 #| msgid "Close Tab"
409 msgctxt "@info"
410 msgid "Close Tab"
411 msgstr "Clôre linwete"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
418 "the whole window instead."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis quit"
424 msgid "This closes this window."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
432 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
433 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
434 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
435 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action"
441 msgid "Cut…"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis cut"
447 msgid ""
448 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
449 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
450 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
451 "their initial location."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgctxt "@action:inmenu"
457 #| msgid "Copy"
458 msgctxt "@action"
459 msgid "Copy…"
460 msgstr "Copyî"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 msgid ""
466 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
467 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
468 "them from the clipboard to a new location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
474 msgid "Paste"
475 msgstr "Aclaper"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 msgid ""
481 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
482 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
483 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
484 msgstr ""
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Copy to Other View"
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View…"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 msgid ""
502 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
503 "(Only available while in Split View mode.)"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Move to Trash"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Copy to Other View"
512 msgstr "Taper å batch"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Move to Trash"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Move to Other View"
520 msgstr "Taper å batch"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu File"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View…"
528 msgstr "Taper å batch"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 msgid ""
534 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Move to Other View"
544 msgstr "Taper å batch"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
547 #, fuzzy, kde-format
548 #| msgctxt "@label:textbox"
549 #| msgid "Filter:"
550 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 msgid "Filter…"
552 msgstr "Passete:"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #| msgid "Show Filter Bar"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Show Filter Bar"
560 msgstr "Mostrer bår di passete"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
567 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
568 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 "view."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #| msgid "Show Search Bar"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Filter Bar"
578 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:intoolbar"
585 msgid "Filter"
586 msgstr "Passete:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@title:window"
591 #| msgid "Search"
592 msgid "Search…"
593 msgstr "Trover"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
596 #, fuzzy, kde-format
597 #| msgctxt "@info"
598 #| msgid "Show preview of files and folders"
599 msgctxt "@info:tooltip"
600 msgid "Search for files and folders"
601 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis find"
606 msgid ""
607 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
608 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
609 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
610 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
611 "para>"
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 #| msgid "Show Search Bar"
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@title:window"
625 #| msgid "Search"
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Search"
628 msgstr "Trover"
629
630 #. i18n: This action toggles a selection mode.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@info"
634 #| msgid "Show preview of files and folders"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Select Files and Folders"
637 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
638
639 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
640 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@title:window"
644 #| msgid "Select"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Select"
647 msgstr "Tchoezi"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
654 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
655 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
656 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
657 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
658 "items.</para>"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid "This selects all files and folders in the current location."
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
670 msgid "Invert Selection"
671 msgstr "Tchoezi å rvier"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis invert"
676 msgid ""
677 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
678 "selected instead."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis split"
684 msgid ""
685 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
686 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
687 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
688 "para>Click this button again to close one of the views."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
696 "window."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
702 msgid "Stash"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info"
708 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
712 #, fuzzy, kde-format
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Preview"
715 msgctxt "@info:tooltip"
716 msgid "Refresh view"
717 msgstr "Prévoeyaedje"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
722 msgid ""
723 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
724 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
725 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
726 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu View"
732 msgid "Stop"
733 msgstr "Arester"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info"
738 msgid "Stop loading"
739 msgstr "Arester di tcherdjî"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
750 msgid "Editable Location"
751 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
758 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
759 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
760 "confirming the edited location."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Replace Location"
767 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
774 "enter a different location."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
778 #, fuzzy, kde-format
779 #| msgctxt "@action:inmenu File"
780 #| msgid "Close Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Clôre linwete"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Drovi terminå"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Drovi terminå"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "New Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Next Tab"
911 msgstr "Novele linwete"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "New Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "Novele linwete"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Previous Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Previous Tab"
927 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Previous Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Previous Tab"
935 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgid "Show tags"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Show Target"
942 msgstr "Mostrer etiketes"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tab"
948 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tabs"
954 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Window"
960 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
965 #| msgid "App&lications"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in Split View"
968 msgstr "Pro&grames"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu Panels"
973 msgid "Unlock Panels"
974 msgstr "Dizeclawer paneas"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Lock Panels"
980 msgstr "Eclawer paneas"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
987 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
988 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
989 "embedded more cleanly."
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Information"
996 msgstr "Infôrmåcion"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1003 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1011 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1012 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1013 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1014 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1022 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1023 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1024 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1025 "are given here by right-clicking.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title:window"
1031 msgid "Folders"
1032 msgstr "Ridants"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1039 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1040 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1048 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1049 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1050 "quick switching between any folders.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1056 msgid "Terminal"
1057 msgstr "Terminå"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1064 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1065 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1066 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1067 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1068 "application like Konsole.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1076 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1077 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1078 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1079 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1080 "like Konsole.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@title:window"
1086 msgid "Places"
1087 msgstr "Plaeces"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgctxt "@action:inmenu"
1092 #| msgid "Show Hidden Files"
1093 msgctxt "@item:inmenu"
1094 msgid "Show Hidden Places"
1095 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1102 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1103 "property."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1111 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1112 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1113 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1114 "type.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1122 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1123 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1124 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1125 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1126 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1127 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1128 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1129 "interface> to display it again.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1135 #| msgid "Lock Panels"
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Show Panels"
1138 msgstr "Eclawer paneas"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid ""
1144 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid ""
1151 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info"
1163 msgid ""
1164 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1165 "folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1197 "destination folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid ""
1204 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1205 "destination folder."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1213 "this folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1221 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1222 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1223 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1224 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1230 msgid "Close"
1231 msgstr "Clôre"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Close left view"
1237 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1242 msgid "Pop out Left View"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Move left view to a new window"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1254 msgid "Close"
1255 msgstr "Clôre"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Close right view"
1261 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1266 msgid "Pop out Right View"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Move right view to a new window"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1278 msgid "Split"
1279 msgstr "Dispårti"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Split view"
1285 msgstr "Dispårti håynaedje"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1290 msgid "Pop out"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1298 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1299 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1300 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1301 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1302 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1310 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1311 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1312 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1313 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1314 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1315 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1316 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1322 msgid ""
1323 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1324 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1325 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1326 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1327 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1328 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1329 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1330 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1331 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1332 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1333 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1341 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1342 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1343 "be triggered this way.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1351 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1352 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1360 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1361 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1362 "Handbook</interface>."
1363 msgstr ""
1364
1365 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1366 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1367 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1368 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1369 #. The same might be true for any external link you translate.
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1375 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1376 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1377 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1378 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1384 msgid ""
1385 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1386 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1387 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1388 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1389 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1390 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1391 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1392 "windows so don't get too used to this.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1400 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1401 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1402 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1403 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1411 "support the continued work on this application and many other projects by "
1412 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1413 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1414 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1415 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1416 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1417 "behind the KDE community.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1425 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1426 "in your preferred language."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1434 "libraries and maintainers of this application."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1442 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1443 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1444 "a look!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1454 #, kde-format
1455 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:button"
1461 msgid "Empty Trash"
1462 msgstr "Vudî l' batch"
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1465 #, kde-format
1466 msgid "Empties Trash to create free space"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 #| msgid "&Network Folders"
1473 msgctxt "@action:button"
1474 msgid "Add Network Folder"
1475 msgstr "Rida&nts rantoele"
1476
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu"
1480 #| msgid "Location Bar"
1481 msgctxt "@action:inmenu"
1482 msgid "Location Bar"
1483 msgid_plural "Location Bars"
1484 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1485 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt ""
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1503 "'ErrorNoNetwork'"
1504 msgid ""
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1543 msgstr "Pro&grames"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "Rida&nts rantoele"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "Trash"
1555 msgstr "Batch"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "Autostart"
1561 msgstr "Enonde tot seu"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Trover fitchî..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Drovi &terminå"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Tchoezi"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Distchoezi"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Candjî"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Tchoes"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Vey"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Potchî"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Usteyes"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@item"
1652 #| msgid "Search For"
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "Cweri après"
1655
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "New Tab"
1660 msgstr "Novele linwete"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Detach Tab"
1666 msgstr "Distaetchî linwete"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Close Tab"
1678 msgstr "Clôre linwete"
1679
1680 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1681 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:506
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1685 #| msgid "%1 (%2)"
1686 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1687 msgid "%1 | (%2)"
1688 msgstr "%1 (%2)"
1689
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:510
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1695 msgid "(%1) | %2"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1699 #: dolphinui.rc:61
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Location Bar"
1703 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1704
1705 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 #: dolphinui.rc:107
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Main Toolbar"
1710 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1711
1712 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1715 msgid ""
1716 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1717 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1718 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1719 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1720 "because following these folders from left to right leads here.</"
1721 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1722 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1723 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1724 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1730 msgid "This folder is not writable for you."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1736 msgid ""
1737 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1738 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1739 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1740 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1741 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1742 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1743 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1744 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1745 "find an item.</item></list></para>"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1749 #, kde-format
1750 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@info:progress"
1756 #| msgid "Loading folder..."
1757 msgctxt "@info:progress"
1758 msgid "Loading folder…"
1759 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:listbox"
1764 #| msgid "Sorting:"
1765 msgctxt "@info:progress"
1766 msgid "Sorting…"
1767 msgstr "Relére:"
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@title:window"
1772 #| msgid "Search"
1773 msgid "Search"
1774 msgstr "Trover"
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@item"
1779 #| msgid "Search For"
1780 msgid "Search for %1"
1781 msgstr "Cweri après"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info"
1786 #| msgid "Searching..."
1787 msgctxt "@info"
1788 msgid "Searching…"
1789 msgstr "Dji cwere..."
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "Nou cayet d' trové."
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr ""
1802 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:status"
1807 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid ""
1810 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1811 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:status"
1816 #| msgid "Invalid protocol"
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Invalid protocol '%1'"
1819 msgstr "Protocole nén valåbe"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Invalid protocol"
1825 msgstr "Protocole nén valåbe"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1828 #, kde-kuit-format
1829 msgid ""
1830 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip"
1836 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1837 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1838
1839 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label:textbox"
1842 #| msgid "Filter:"
1843 msgid "Filter…"
1844 msgstr "Passete:"
1845
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Hide Filter Bar"
1850 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1851
1852 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Create Folder..."
1856 msgctxt "@action:inmenu"
1857 msgid "Move to New Folder…"
1858 msgstr "Ahiver ridant..."
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1863 msgid "\"%1\""
1864 msgstr ""
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1870 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1877 "folders."
1878 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1885 "folders."
1886 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1893 "files/folders."
1894 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1900 #| msgid "Invert Selection"
1901 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1902 msgid "One Selected File"
1903 msgid_plural "%1 Selected Files"
1904 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1905 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1911 msgid "One Selected Folder"
1912 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1913 msgstr[0] ""
1914 msgstr[1] ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@info:tooltip"
1919 #| msgid "Select Item"
1920 msgctxt ""
1921 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1922 "folders."
1923 msgid "One Selected Item"
1924 msgid_plural "%1 Selected Items"
1925 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1926 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1931 #| msgid "1 File"
1932 #| msgid_plural "%1 Files"
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One File"
1935 msgid_plural "%1 Files"
1936 msgstr[0] "1 fitchî"
1937 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@info:status"
1942 #| msgid "1 Folder"
1943 #| msgid_plural "%1 Folders"
1944 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Folder"
1946 msgid_plural "%1 Folders"
1947 msgstr[0] "1 ridant"
1948 msgstr[1] "%1 ridants"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@title:window"
1953 #| msgid "Rename Item"
1954 msgctxt ""
1955 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1956 msgid "One Item"
1957 msgid_plural "%1 Items"
1958 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1959 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@item:intable"
1964 msgid "%1 item"
1965 msgid_plural "%1 items"
1966 msgstr[0] "%1 cayet"
1967 msgstr[1] "%1 cayets"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "width × height"
1972 msgid "%1 × %2"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1978 msgid "0 - 9"
1979 msgstr "0 - 9"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group"
1984 msgid "Others"
1985 msgstr "Ôtes"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Size"
1990 msgid "Folders"
1991 msgstr "Ridants"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Small"
1997 msgstr "Pitit"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Medium"
2003 msgstr "Moyén"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Big"
2009 msgstr "Grand"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "Today"
2015 msgstr "Ådjourdu"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Yesterday"
2021 msgstr "Ayir"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2026 msgid "dddd"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2032 #| msgid "1"
2033 msgctxt ""
2034 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2035 msgid "%1"
2036 msgstr "1"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "One Week Ago"
2042 msgstr "Gn a ene samwinne"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Two Weeks Ago"
2048 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Three Weeks Ago"
2054 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Earlier this Month"
2060 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt ""
2065 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2066 #| "full year number"
2067 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2068 msgctxt ""
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2079 #| msgid "1"
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt ""
2089 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2094 "current locale, and yyyy is full year number."
2095 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2096 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2101 #| msgid "1"
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2104 "@title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2125 #| msgid "1"
2126 msgctxt ""
2127 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2128 "context @title:group Date"
2129 msgid "%1"
2130 msgstr "1"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt ""
2135 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2136 #| "full year number"
2137 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2138 msgctxt ""
2139 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2141 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2142 "text that should not be formatted as a date"
2143 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2149 #| msgid "1"
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt ""
2159 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2173 #| msgid "1"
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt ""
2183 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2197 #| msgid "1"
2198 msgctxt ""
2199 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2200 "context @title:group Date"
2201 msgid "%1"
2202 msgstr "1"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2208 "and yyyy is full year number"
2209 msgid "MMMM, yyyy"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2215 #| msgid "1"
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2218 "group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2226 msgid "Read, "
2227 msgstr "Lére, "
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 msgid "Write, "
2234 msgstr "Sicrire, "
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 msgid "Execute, "
2241 msgstr "Enonder, "
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 msgid "Forbidden"
2248 msgstr "Disfindou"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Name"
2259 msgstr "No"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Size"
2264 msgstr "Grandeu"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2267 #, fuzzy
2268 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2269 #| msgid "Modified"
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Modified"
2272 msgstr "Candjî"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2276 msgctxt "@tooltip"
2277 msgid "The date format can be selected in settings."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #, fuzzy
2282 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2283 #| msgid "Create New"
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Created"
2286 msgstr "Ahiver novea"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Accessed"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Type"
2296 msgstr "Sôre"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Rating"
2301 msgstr "Préjhaedje"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Tags"
2306 msgstr "Etiketes"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Comment"
2311 msgstr "Rawete di tecse"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Title"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Document"
2323 msgstr "Documint"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Author"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Publisher"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2336 #, fuzzy
2337 #| msgctxt "@label"
2338 #| msgid "Line Count"
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Page Count"
2341 msgstr "Contaedje des royes"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Word Count"
2346 msgstr "Contaedje des mots"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Line Count"
2351 msgstr "Contaedje des royes"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Date Photographed"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Image"
2363 msgstr "Imådje"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2366 msgctxt "@label width x height"
2367 msgid "Dimensions"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2371 #, fuzzy
2372 #| msgctxt "@label:listbox"
2373 #| msgid "Width:"
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Width"
2376 msgstr "Lårdjeur :"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Height"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Orientation"
2386 msgstr "Ashidaedje"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Artist"
2391 msgstr "Årtisse"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Audio"
2399 msgstr "Son"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2402 #, fuzzy
2403 #| msgctxt "@title:group General settings"
2404 #| msgid "General"
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Genre"
2407 msgstr "Djenerå"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Album"
2412 msgstr "Albom"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Duration"
2417 msgstr "Durêye"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Bitrate"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Track"
2427 msgstr "Boket"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2430 #, fuzzy
2431 #| msgctxt "@item"
2432 #| msgid "Release '%1'"
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Release Year"
2435 msgstr "Låtchî «%1»"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Aspect Ratio"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2443 #, fuzzy
2444 #| msgctxt "@option:check"
2445 #| msgid "Videos"
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Video"
2448 msgstr "Videyos"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Frame Rate"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Path"
2458 msgstr "Tchimin"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Other"
2466 msgstr "Ôte"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "File Extension"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2474 #, fuzzy
2475 #| msgctxt "@title:menu"
2476 #| msgid "Selection"
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Deletion Time"
2479 msgstr "Tchoes"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Link Destination"
2484 msgstr "Såme del hårdêye"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2487 #, fuzzy
2488 #| msgctxt "@label"
2489 #| msgid "Copied From"
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Downloaded From"
2492 msgstr "Copyî da"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Permissions"
2497 msgstr "Droets"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 msgctxt "@tooltip"
2501 msgid ""
2502 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2503 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Owner"
2509 msgstr "Propiyetaire"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "User Group"
2514 msgstr "Groupe d' uzeu"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:status"
2519 msgid "Unknown error."
2520 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2521
2522 #: main.cpp:69
2523 #, kde-kuit-format
2524 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2525 msgid ""
2526 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2527 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: main.cpp:121
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@title"
2533 #| msgid "Dolphin"
2534 msgid "Dolphin"
2535 msgstr "Dolphin"
2536
2537 #: main.cpp:123
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@title"
2540 msgid "File Manager"
2541 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2542
2543 #: main.cpp:125
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: main.cpp:127
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Felix Ernst"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: main.cpp:128
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:credit"
2558 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2561 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2562
2563 #: main.cpp:130
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Méven Car"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: main.cpp:131
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@info:credit"
2572 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2575 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2576
2577 #: main.cpp:133
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Elvis Angelaccio"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: main.cpp:134
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@info:credit"
2586 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2589 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2590
2591 #: main.cpp:136
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Emmanuel Pescosta"
2595 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2596
2597 #: main.cpp:137
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@info:credit"
2600 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2603 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2604
2605 #: main.cpp:139
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Frank Reininghaus"
2609 msgstr "Frank Reininghaus"
2610
2611 #: main.cpp:140
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@info:credit"
2614 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2617 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2618
2619 #: main.cpp:142
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Peter Penz"
2623 msgstr "Peter Penz"
2624
2625 #: main.cpp:143
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2629 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2630
2631 #: main.cpp:145
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Sebastian Trüg"
2635 msgstr "Sebastian Trüg"
2636
2637 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2638 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Developer"
2642 msgstr "Programeu"
2643
2644 #: main.cpp:146
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "David Faure"
2648 msgstr "David Faure"
2649
2650 #: main.cpp:147
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Aaron J. Seigo"
2654 msgstr "Aaron J. Seigo"
2655
2656 #: main.cpp:148
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Rafael Fernández López"
2660 msgstr "Rafael Fernández López"
2661
2662 #: main.cpp:149
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Kevin Ottens"
2666 msgstr "Kevin Ottens"
2667
2668 #: main.cpp:150
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Holger Freyther"
2672 msgstr "Holger Freyther"
2673
2674 #: main.cpp:151
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Max Blazejak"
2678 msgstr "Max Blazejak"
2679
2680 #: main.cpp:152
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Michael Austin"
2684 msgstr "Michael Austin"
2685
2686 #: main.cpp:152
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Documentation"
2690 msgstr "Documintåcion"
2691
2692 #: main.cpp:162
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:shell"
2695 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2698 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2699
2700 #: main.cpp:164
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2704 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2705
2706 #: main.cpp:165
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: main.cpp:167
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: main.cpp:169
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: main.cpp:170
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Document to open"
2728 msgstr "Documint a drovi"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2731 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2732 #, kde-format
2733 msgid "Hidden files shown"
2734 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2737 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2738 #, kde-format
2739 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2740 msgstr ""
2741
2742 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2743 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2744 #, kde-format
2745 msgid "Automatic scrolling"
2746 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Cut"
2752 msgstr "Côper"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Copy"
2758 msgstr "Copyî"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu"
2763 #| msgid "Rename..."
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Rename…"
2766 msgstr "Rilomer..."
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Move to Trash"
2772 msgstr "Taper å batch"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Delete"
2778 msgstr "Disfacer"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Show Hidden Files"
2784 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Limit to Home Directory"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Automatic Scrolling"
2796 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Properties"
2802 msgstr "Prôpietés"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2806 #, kde-format
2807 msgid "Previews shown"
2808 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2812 #, kde-format
2813 msgid "Auto-Play media files"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2820 #| msgid "Show Filter Bar"
2821 msgid "Show item on hover"
2822 msgstr "Mostrer bår di passete"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2825 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2826 #, kde-format
2827 msgid "Date display format"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Preview"
2834 msgstr "Prévoeyaedje"
2835
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Auto-Play media files"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2845 #| msgid "Show Filter Bar"
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Show item on hover"
2848 msgstr "Mostrer bår di passete"
2849
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:inmenu"
2853 #| msgid "Configure..."
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Configure…"
2856 msgstr "Apontyî..."
2857
2858 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Condensed Date"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@label::textbox"
2867 msgid "Select which data should be shown:"
2868 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2869
2870 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "%1 item selected"
2874 msgid_plural "%1 items selected"
2875 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2876 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2877
2878 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2879 #, kde-format
2880 msgid "play"
2881 msgstr "djouwer"
2882
2883 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2884 #, kde-format
2885 msgid "pause"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2889 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgid ""
2892 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2893 #| "\")"
2894 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2895 msgstr ""
2896 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2897 "pitite grandeu då stîle\")"
2898
2899 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu"
2902 #| msgid "Configure..."
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Configure Trash…"
2905 msgstr "Apontyî..."
2906
2907 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2908 #, kde-format
2909 msgid ""
2910 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2911 "and then reopen the panel."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2915 #, kde-format
2916 msgid "Install Konsole"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2920 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2921 #, kde-format
2922 msgid "Location"
2923 msgstr "Eplaeçmint"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2926 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2927 #, kde-format
2928 msgid "What"
2929 msgstr "Cwè"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2934 #| msgid "By Type"
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Any Type"
2937 msgstr "Sol sôre"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@title:window"
2942 #| msgid "Folders"
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Folders"
2945 msgstr "Ridants"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@option:check"
2950 #| msgid "Documents"
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "Documents"
2953 msgstr "Documints"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@option:check"
2958 #| msgid "Images"
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "Images"
2961 msgstr "Imådjes"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@option:check"
2966 #| msgid "Audio Files"
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "Audio Files"
2969 msgstr "Fitchîs odio"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@option:check"
2974 #| msgid "Videos"
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "Videos"
2977 msgstr "Videyos"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2982 #| msgid "By Date"
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Any Date"
2985 msgstr "Sol date"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:group Date"
2990 #| msgid "Today"
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Today"
2993 msgstr "Ådjourdu"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@title:group Date"
2998 #| msgid "Yesterday"
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Yesterday"
3001 msgstr "Ayir"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@option:option"
3006 #| msgid "This Week"
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "This Week"
3009 msgstr "Cisse samwinne ci"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@option:option"
3014 #| msgid "This Month"
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "This Month"
3017 msgstr "Ci moes ci"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@option:option"
3022 #| msgid "This Year"
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "This Year"
3025 msgstr "Ciste anêye ci"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@option:option"
3030 #| msgid "Any Rating"
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Any Rating"
3033 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@option:option"
3038 #| msgid "1 or more"
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "1 or more"
3041 msgstr "1 ou dpus"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@option:option"
3046 #| msgid "2 or more"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "2 or more"
3049 msgstr "2 ou dpus"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@option:option"
3054 #| msgid "3 or more"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "3 or more"
3057 msgstr "3 ou dpus"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:option"
3062 #| msgid "4 or more"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "4 or more"
3065 msgstr "4 ou dpus"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:option"
3070 #| msgid "Highest Rating"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Highest Rating"
3073 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3078 #| msgid "Invert Selection"
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Clear Selection"
3081 msgstr "Tchoezi å rvier"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "String list separator"
3086 msgid ", "
3087 msgstr ""
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@label"
3092 #| msgid "Tag:"
3093 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3094 msgid "Tag: %2"
3095 msgid_plural "Tags: %2"
3096 msgstr[0] "Etikete :"
3097 msgstr[1] "Etikete :"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@title:window"
3102 #| msgid "Add Tags"
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Add Tags"
3105 msgstr "Radjouter etiketes"
3106
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "From Here (%1)"
3111 msgstr "Did ci (%1)"
3112
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "action:button"
3116 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:tooltip"
3128 msgid "Quit searching"
3129 msgstr "Cwiter cweraedje"
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "Filename"
3135 msgstr "No do fitchî"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Content"
3141 msgstr "Ådvins"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "From Here"
3147 msgstr "Did ci"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3152 #| msgid "Your emails"
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "Your files"
3155 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Search in your home directory"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@label"
3166 #| msgid "Path"
3167 msgid "Open %1"
3168 msgstr "Tchimin"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3171 #, kde-format
3172 msgctxt ""
3173 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3174 "user entered."
3175 msgid "Query Results from '%1'"
3176 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@info:shell"
3181 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3184 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3185
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:button"
3193 #| msgid "Cancel"
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Copying"
3196 msgstr "Rinoncî"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@info"
3214 #| msgid "Show preview of files and folders"
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3217 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:button"
3223 #| msgid "Cancel"
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel Cutting"
3226 msgstr "Rinoncî"
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:shell"
3231 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3234 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel"
3243 msgstr "Rinoncî"
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@info:shell"
3248 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3251 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3252
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@item::intable"
3257 #| msgid "Conflicting"
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Duplicating"
3260 msgstr "Fwait des afrontmints"
3261
3262 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3263 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action keep short"
3267 msgid "More"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@action:button"
3281 #| msgid "Cancel"
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Moving"
3284 msgstr "Rinoncî"
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3293 #, kde-kuit-format
3294 msgid ""
3295 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3296 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3297 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3298 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3299 "para>"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3303 #, kde-format
3304 msgctxt ""
3305 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3306 msgid "Paste from Clipboard"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3312 msgid "Dismiss This Reminder"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3318 msgid "Don't Remind Me Again"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3324 msgid ""
3325 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3326 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Renaming"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action"
3344 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3345 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3346 msgstr[0] ""
3347 msgstr[1] ""
3348
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action"
3357 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3358 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3359 msgstr[0] ""
3360 msgstr[1] ""
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action"
3370 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3372 msgstr[0] ""
3373 msgstr[1] ""
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Permanently Delete %2"
3384 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3385 msgstr[0] ""
3386 msgstr[1] ""
3387
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action"
3396 msgid "Duplicate %2"
3397 msgid_plural "Duplicate %2"
3398 msgstr[0] ""
3399 msgstr[1] ""
3400
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@action:inmenu"
3409 #| msgid "Move to Trash"
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Move %2 to the Trash"
3412 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3413 msgstr[0] "Taper å batch"
3414 msgstr[1] "Taper å batch"
3415
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:button"
3424 #| msgid "&Rename"
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Rename %2"
3427 msgid_plural "Rename %2"
3428 msgstr[0] "&Rilomer"
3429 msgstr[1] "&Rilomer"
3430
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3432 #, kde-kuit-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3436 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3437 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3438 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3439 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3440 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3441 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3442 "the current selection.</para>"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3448 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@title:menu"
3454 #| msgid "Selection"
3455 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3456 msgid "Selection Mode"
3457 msgstr "Tchoes"
3458
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@title:menu"
3462 #| msgid "Selection"
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Exit Selection Mode"
3465 msgstr "Tchoes"
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label:textbox"
3470 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3471 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@title:window"
3476 #| msgid "Search"
3477 msgctxt "@label:textbox"
3478 msgid "Search…"
3479 msgstr "Trover"
3480
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:button"
3484 #| msgid "Download New Services..."
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Download New Services…"
3487 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3488
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@info"
3492 #| msgid ""
3493 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3494 #| "settings."
3495 msgctxt "@info"
3496 msgid ""
3497 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3498 "settings."
3499 msgstr ""
3500 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3501 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3502
3503 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info"
3506 msgid "Restart now?"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@option:check"
3512 msgid "Delete"
3513 msgstr "Disfacer"
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@option:check"
3518 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3519 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@item:inmenu"
3524 msgid "%1: %2"
3525 msgstr "%1 : %2"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3530 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3532 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3533 #, kde-format
3534 msgid "Use system font"
3535 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3540 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3543 #, kde-format
3544 msgid "Icon size"
3545 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3553 #, kde-format
3554 msgid "Preview size"
3555 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3559 #, kde-format
3560 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3561 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3565 #, kde-format
3566 msgid "How we display the size of directories"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3570 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3573 msgid "Show the content count"
3574 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the content size"
3581 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3585 #, kde-format
3586 msgid "Do not show any directory size"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3591 #, kde-format
3592 msgid "Recursive directory size limit"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3597 #, kde-format
3598 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@label"
3605 #| msgid "Permissions"
3606 msgid "Permissions style format"
3607 msgstr "Droets"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3613 msgstr ""
3614 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3621 msgstr ""
3622 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3635 msgstr ""
3636 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3643 msgstr ""
3644 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3651 msgstr ""
3652 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3658 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3659 msgstr ""
3660 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3667 msgstr ""
3668 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3681 msgstr ""
3682 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3689 msgstr ""
3690 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3697 msgstr ""
3698 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3702 #, kde-format
3703 msgid "Position of columns"
3704 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3708 #, kde-format
3709 msgid "Side Padding"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3714 #, kde-format
3715 msgid "Highlight entire row"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3720 #, kde-format
3721 msgid "Expandable folders"
3722 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Hidden files shown"
3729 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3730
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid ""
3736 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3737 "will be shown in the file view."
3738 msgstr ""
3739 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3740 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Version"
3747 msgstr "Modêye"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3754 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "View Mode"
3761 msgstr "Môde di Vuwe"
3762
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 msgid ""
3768 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3769 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3770 msgstr ""
3771 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3772 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Previews shown"
3779 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3787 "icon."
3788 msgstr ""
3789 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3790 "est mostré dins ene imådjete."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Grouped Sorting"
3797 msgstr "Relijhaedje groupé"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid ""
3804 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3805 msgstr ""
3806 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Sort files by"
3813 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3814
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 msgid ""
3820 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3821 "performed on."
3822 msgstr ""
3823 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3824 "evnd.) est fwait."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Order in which to sort files"
3831 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3838 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@info"
3844 #| msgid "Show preview of files and folders"
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Show hidden files and folders last"
3847 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Visible roles"
3854 msgstr "Veyåves roles"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Header column widths"
3861 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Properties last changed"
3868 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3869
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3875 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label"
3881 msgid "Additional Information"
3882 msgstr "Informåcions di rawete"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@title:menu"
3888 #| msgid "Selection"
3889 msgid "Select Action"
3890 msgstr "Tchoes"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3896 #| msgid "Custom Font"
3897 msgid "Custom Action"
3898 msgstr "Fonte da vosse"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3902 #, kde-format
3903 msgid "Should the URL be editable for the user"
3904 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3908 #, kde-format
3909 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3910 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3914 #, kde-format
3915 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3916 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3922 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3923 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3930 "instance"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3938 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3939 "were removed/renamed ...etc"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3944 #, kde-format
3945 msgid ""
3946 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3947 "UI)"
3948 msgstr ""
3949 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3950 "mostrés e l' eterface grafike)"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3954 #, kde-format
3955 msgid "Home URL"
3956 msgstr "URL måjhon"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu"
3962 #| msgid "Open in New Tab"
3963 msgid "Remember open folders and tabs"
3964 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3968 #, kde-format
3969 msgid "Place two views side by side"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3974 #, kde-format
3975 msgid "Should the filter bar be shown"
3976 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3982 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3983 msgstr ""
3984 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3988 #, kde-format
3989 msgid "Browse through archives"
3990 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3994 #, kde-format
3995 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3996 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4002 msgid ""
4003 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4004 "running in the Terminal panel."
4005 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Rename inline"
4011 msgid "Rename single items inline"
4012 msgstr "Rilomer dvins"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4016 #, kde-format
4017 msgid "Show selection toggle"
4018 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4022 #, kde-format
4023 msgid ""
4024 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4025 "mode bottom bar."
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4030 #, kde-format
4031 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4036 #, kde-format
4037 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4042 #, kde-format
4043 msgid "New tab will be open after last one"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4050 #| msgid "Show Filter Bar"
4051 msgid "Show item information on hover"
4052 msgstr "Mostrer bår di passete"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4056 #, kde-format
4057 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4058 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4062 #, kde-format
4063 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4064 msgstr ""
4065 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4071 msgid "Show the statusbar"
4072 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4078 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4082 #, kde-format
4083 msgid "Show the space information in the statusbar"
4084 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4088 #, kde-format
4089 msgid "Lock the layout of the panels"
4090 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4094 #, kde-format
4095 msgid "Enlarge Small Previews"
4096 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4103 "items"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4108 #, kde-format
4109 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4116 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4117 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4123 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4124 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4128 #, kde-format
4129 msgid "Text width index"
4130 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4134 #, kde-format
4135 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4136 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4139 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4140 #, kde-format
4141 msgid "Enabled plugins"
4142 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Configure..."
4148 msgctxt "@title:window"
4149 msgid "Configure"
4150 msgstr "Apontyî..."
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group Interface settings"
4155 msgid "Interface"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "&View"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "View"
4163 msgstr "&Vey"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4168 #| msgid "Context Menu"
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Context Menu"
4171 msgstr "Dressêye di contecse"
4172
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Trash"
4177 msgstr "Batch"
4178
4179 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "User Feedback"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4186 #, kde-format
4187 msgid ""
4188 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4192 #, kde-format
4193 msgid "Warning"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4200 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 msgid "Moving files or folders to trash"
4206 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu"
4211 #| msgid "Empty Trash"
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Emptying trash"
4214 msgstr "Vudî l' batch"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Deleting files or folders"
4220 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@title:group"
4225 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4228 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4236 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4241 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@info"
4247 #| msgid "Show preview of files and folders"
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4249 msgid "Opening many folders at once"
4250 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4255 msgid "Opening many terminals at once"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4261 msgid "Switching to act as an administrator"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "When opening an executable file:"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 #, kde-format
4272 msgid "Always ask"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4278 #| msgid "App&lications"
4279 msgid "Open in application"
4280 msgstr "Pro&grames"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4283 #, kde-format
4284 msgid "Run script"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4290 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@action:button"
4296 msgid "Select Home Location"
4297 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@action:button"
4302 msgid "Use Current Location"
4303 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@action:button"
4308 msgid "Use Default Location"
4309 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check"
4314 #| msgid "Show in groups"
4315 msgctxt "@label:textbox"
4316 msgid "Show on startup:"
4317 msgstr "Håyner e groupes"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4322 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@info"
4328 #| msgid "Show preview of files and folders"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4330 msgid "Opening Folders:"
4331 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 #| msgid "Show full path inside location bar"
4337 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 msgid "Show full path in title bar"
4339 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4344 #| msgid "New &Window"
4345 msgctxt "@label:checkbox"
4346 msgid "Window:"
4347 msgstr "Novea &purnea"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 #| msgid "Show filter bar"
4353 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4354 msgid "Show filter bar"
4355 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "C&lose Current Tab"
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "After current tab"
4362 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "At end of tab bar"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu"
4373 #| msgid "Open in New Tabs"
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Open new tabs: "
4376 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "option:check split view panes"
4381 msgid "Switch between views with Tab key"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@info"
4387 #| msgid "Split view"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Split view: "
4390 msgstr "Dispårti håynaedje"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:check"
4395 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4399 #, kde-format
4400 msgid ""
4401 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4402 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4408 #| msgid "Split view mode"
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Begin in split view mode"
4411 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4416 #| msgid "New &Window"
4417 msgid "New windows:"
4418 msgstr "Novea &purnea"
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info"
4423 msgid ""
4424 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4425 "be applied."
4426 msgstr ""
4427 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4428 "sårè nén metou en ouve."
4429
4430 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4433 #| msgid "Folders First"
4434 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4435 msgid "Folders && Tabs"
4436 msgstr "Ridants aprume"
4437
4438 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4439 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4442 msgid "Previews"
4443 msgstr "Prévoeyaedjes"
4444
4445 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4446 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4449 msgid "Confirmations"
4450 msgstr "Racertinaedjes"
4451
4452 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4455 #| msgid "Panels"
4456 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4457 msgid "Panels"
4458 msgstr "Paneas"
4459
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu"
4463 #| msgid "Location Bar"
4464 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4465 msgid "Status && Location bars"
4466 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4467
4468 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:check"
4471 #| msgid "Show preview"
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show previews"
4474 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4475
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Auto-play media files"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4485 #| msgid "Show Filter Bar"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show item on hover"
4488 msgstr "Mostrer bår di passete"
4489
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:window"
4505 #| msgid "Information"
4506 msgctxt "@label:checkbox"
4507 msgid "Information Panel:"
4508 msgstr "Infôrmåcion"
4509
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info"
4513 msgid ""
4514 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4515 "pressing the right mouse button on a panel."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:group"
4521 #| msgid "Show previews for:"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Show previews in the view for:"
4524 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4525
4526 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4527 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4528 #. or "Show previews for [files of any size]".
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show preview"
4534 msgctxt "@label:spinbox"
4535 msgid "Show previews for"
4536 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4540 #, kde-format
4541 msgctxt ""
4542 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4543 "MiB]'"
4544 msgid "files below "
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4551 msgid " MiB"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4557 msgid "files of any size"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4563 #| msgid "Your emails"
4564 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4565 msgid "no file"
4566 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@info"
4571 #| msgid "Show preview of files and folders"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show previews for folders"
4574 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4577 #, kde-kuit-format
4578 msgctxt "@info"
4579 msgid ""
4580 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4581 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4582 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4583 "metered connections.</para>"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4589 #| msgid "Local files above:"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Local storage:"
4592 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4593
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu"
4597 #| msgid "Restore"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Remote storage:"
4600 msgstr "Rapexhî"
4601
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4605 #| msgid "Status Bar"
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show status bar"
4608 msgstr "Bår di racsegne"
4609
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show zoom slider"
4614 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4615
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show space information"
4620 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4621
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4625 #| msgid "Status Bar"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Status Bar: "
4628 msgstr "Bår di racsegne"
4629
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 #| msgid "Editable location bar"
4634 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4635 msgid "Make location bar editable"
4636 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4637
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu"
4641 #| msgid "Location Bar"
4642 msgid "Location bar:"
4643 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4644
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 msgid "Show full path inside location bar"
4649 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4650
4651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4654 msgid "Behavior"
4655 msgstr "Dujhance"
4656
4657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:tab"
4661 msgid "Icons"
4662 msgstr "Imådjetes"
4663
4664 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:tab"
4668 msgid "Compact"
4669 msgstr "Rastrindou"
4670
4671 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:tab"
4675 msgid "Details"
4676 msgstr "Detays"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "option:check"
4681 #| msgid "Natural sorting of items"
4682 msgctxt "option:radio"
4683 msgid "Natural"
4684 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label:listbox"
4701 #| msgid "Sorting:"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Sorting mode: "
4704 msgstr "Relére:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@label:textbox"
4709 #| msgid "Number of lines:"
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Show number of items"
4712 msgstr "Nombe di royes:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio"
4717 msgid "Show size of contents, up to "
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@option:check"
4723 #| msgid "Show zoom slider"
4724 msgctxt "option:radio"
4725 msgid "Show no size"
4726 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4729 #, kde-format
4730 msgid " level deep"
4731 msgid_plural " levels deep"
4732 msgstr[0] ""
4733 msgstr[1] ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:window"
4738 #| msgid "Folders"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Folder size:"
4741 msgstr "Ridants"
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio as in relative date"
4746 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4752 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@label"
4758 #| msgid "Date:"
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Date style:"
4761 msgstr "Date :"
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4766 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "option:radio as numeric style"
4772 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio as combined style"
4778 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@label"
4784 #| msgid "Permissions:"
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Permissions style:"
4787 msgstr "Droets :"
4788
4789 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4792 msgid "System Font"
4793 msgstr "Fonte sistinme"
4794
4795 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4798 msgid "Custom Font"
4799 msgstr "Fonte da vosse"
4800
4801 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4804 #| msgid "Choose..."
4805 msgctxt "@action:button Choose font"
4806 msgid "Choose…"
4807 msgstr "Tchoezi..."
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:radio"
4812 #| msgid "Use common properties for all folders"
4813 msgctxt "@option:radio"
4814 msgid "Use common display style for all folders"
4815 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4816
4817 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4818 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info"
4822 msgid ""
4823 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4824 "custom display style."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@option:radio"
4830 #| msgid "Remember properties for each folder"
4831 msgctxt "@option:radio"
4832 msgid "Remember display style for each folder"
4833 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info"
4838 msgid ""
4839 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4840 "properties for."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@label"
4846 #| msgid "Date:"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Display style: "
4849 msgstr "Date :"
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Open archives as folder"
4855 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:check"
4860 msgid "Open folders during drag operations"
4861 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Browsing: "
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4872 #| msgid "Show Filter Bar"
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show item information on hover"
4875 msgstr "Mostrer bår di passete"
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Miscellaneous: "
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show selection marker"
4888 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "Rename inline"
4893 msgctxt "option:check"
4894 msgid "Rename single items inline"
4895 msgstr "Rilomer dvins"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4898 #, kde-format
4899 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:check"
4905 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4909 #, kde-format
4910 msgctxt ""
4911 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4912 msgid ""
4913 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4914 "%1"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4918 #, kde-format
4919 msgctxt ""
4920 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4921 "background setting"
4922 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4923 msgstr ""
4924
4925 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox"
4929 msgid "Nothing"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4935 #| msgid "Custom Font"
4936 msgctxt "@item:inlistbox"
4937 msgid "Custom Command"
4938 msgstr "Fonte da vosse"
4939
4940 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4941 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4942 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4943 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4947 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4948 msgctxt "@info"
4949 msgid "Double-click triggers"
4950 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Background: "
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4959 #, kde-format
4960 msgctxt ""
4961 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4962 "background setting"
4963 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4969 msgid "Command…"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@label"
4975 msgid ""
4976 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@title:group General settings"
4982 #| msgid "General"
4983 msgctxt "@title:tab General View settings"
4984 msgid "General"
4985 msgstr "Djenerå"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "action:button"
4990 #| msgid "Content"
4991 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4992 msgid "Content Display"
4993 msgstr "Ådvins"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@label:listbox"
4998 #| msgid "Default:"
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Default icon size:"
5001 msgstr "Prémetou:"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Preview size"
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Preview icon size:"
5008 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@label"
5013 #| msgid "Label:"
5014 msgctxt "@label:listbox"
5015 msgid "Label font:"
5016 msgstr "Etikete :"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@title:group Size"
5021 #| msgid "Small"
5022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5023 msgid "Small"
5024 msgstr "Pitit"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:group Size"
5029 #| msgid "Medium"
5030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5031 msgid "Medium"
5032 msgstr "Moyén"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5037 #| msgid "Large"
5038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5039 msgid "Large"
5040 msgstr "Grande"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5045 #| msgid "Huge"
5046 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5047 msgid "Huge"
5048 msgstr "Foû grande"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@label"
5053 #| msgid "Label:"
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Label width:"
5056 msgstr "Etikete :"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5061 msgid "Unlimited"
5062 msgstr "Sins limite"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5067 msgid "1"
5068 msgstr "1"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5073 msgid "2"
5074 msgstr "2"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5079 msgid "3"
5080 msgstr "3"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5085 msgid "4"
5086 msgstr "4"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5091 msgid "5"
5092 msgstr "5"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "Maximum lines:"
5098 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5103 msgid "Unlimited"
5104 msgstr "Sins limite"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5109 msgid "Small"
5110 msgstr "Pitite"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5115 msgid "Medium"
5116 msgstr "Moyene"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5121 msgid "Large"
5122 msgstr "Grande"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Maximum width:"
5128 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Expandable folders"
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Expandable"
5135 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@title:window"
5140 #| msgid "Folders"
5141 msgctxt "@label:checkbox"
5142 msgid "Folders:"
5143 msgstr "Ridants"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5148 msgid "By clicking anywhere on the row"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5154 msgid "By clicking on icon or name"
5155 msgstr ""
5156
5157 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@info"
5161 #| msgid "Show preview of files and folders"
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Open files and folders:"
5164 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:tooltip"
5170 msgid "Size: 1 pixel"
5171 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5172 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5173 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:window"
5178 msgid "View Display Style"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox"
5184 msgid "Icons"
5185 msgstr "Imådjetes"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox"
5190 msgid "Compact"
5191 msgstr "Rastrindou"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5196 msgid "Details"
5197 msgstr "Detays"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5202 msgid "Ascending"
5203 msgstr "Crexhant"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5208 msgid "Descending"
5209 msgstr "Discrexhant"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show folders first"
5215 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check"
5220 #| msgid "Show hidden files"
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show hidden files last"
5223 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show preview"
5229 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show in groups"
5235 msgstr "Håyner e groupes"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show hidden files"
5241 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@label"
5246 #| msgid "Additional Information"
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Additional Information"
5249 msgstr "Informåcions di rawete"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5252 #, kde-format
5253 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "View mode:"
5260 msgstr "Môde di vuwe:"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@label:listbox"
5265 msgid "Sorting:"
5266 msgstr "Relére:"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@title:group"
5271 #| msgid "View Properties"
5272 msgid "View options:"
5273 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5278 msgid "Current folder"
5279 msgstr "Ridant do momumint"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5285 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5286 msgid "Current folder and sub-folders"
5287 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5292 msgid "All folders"
5293 msgstr "Tos les ridants"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Apply to:"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@option:check"
5304 #| msgid "Use as default for new folders"
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Use as default view settings"
5307 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info"
5312 msgid ""
5313 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5314 "continue?"
5315 msgstr ""
5316 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info"
5321 msgid ""
5322 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5323 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5324
5325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:window"
5328 msgid "Applying View Properties"
5329 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5330
5331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:progress"
5334 msgid "Counting folders: %1"
5335 msgstr "Contant les ridants: %1"
5336
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:progress"
5340 msgid "Folders: %1"
5341 msgstr "Ridants: %1"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgid "Zoom"
5346 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5347 msgid "Zoom:"
5348 msgstr "Zoumer"
5349
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5351 #, kde-format
5352 msgid "Zoom"
5353 msgstr "Zoumer"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5358 msgid "Sets the size of the file icons."
5359 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5362 #, kde-format
5363 msgid "Stop"
5364 msgstr "Hôw"
5365
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@tooltip"
5369 msgid "Stop loading"
5370 msgstr "Arester di tcherdjî"
5371
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5373 #, kde-kuit-format
5374 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5375 msgid ""
5376 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5377 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5378 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5379 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5380 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5381 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5382 "device.</item></list></para>"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Show Zoom Slider"
5389 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5390
5391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu"
5394 msgid "Show Space Information"
5395 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5396
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5398 #, kde-format
5399 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5403 #, kde-format
5404 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5408 #, kde-format
5409 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5413 #, kde-format
5414 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5418 #, kde-format
5419 msgid "KDiskFree"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status Free disk space"
5425 msgid "%1 free"
5426 msgstr "%1 libe"
5427
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5431 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5437 msgid ""
5438 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5439 "Press to manage disk space usage."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5443 #, kde-format
5444 msgid "Trash Emptied"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5448 #, kde-format
5449 msgid "The Trash was emptied."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@title:window"
5455 #| msgid "Places"
5456 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5457 msgid "Places"
5458 msgstr "Plaeces"
5459
5460 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5463 msgid "Count of available Network Shares"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5469 #| msgid "Sett&ings"
5470 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5471 msgid "Settings"
5472 msgstr "Apont&iaedjes"
5473
5474 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5477 msgid "A subset of Dolphin settings."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5481 #, kde-format
5482 msgid "Select Remote Charset"
5483 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5484
5485 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5486 #, kde-format
5487 msgid "Default"
5488 msgstr "Prémetou"
5489
5490 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5491 #, kde-format
5492 msgid "Reload"
5493 msgstr "Ritcherdjî"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:654
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:status"
5498 #| msgid "1 Folder selected"
5499 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "1 folder selected"
5502 msgid_plural "%1 folders selected"
5503 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5504 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:655
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@info:status"
5509 #| msgid "1 File selected"
5510 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "1 file selected"
5513 msgid_plural "%1 files selected"
5514 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5515 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:657
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@info:status"
5520 #| msgid "1 Folder"
5521 #| msgid_plural "%1 Folders"
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "1 folder"
5524 msgid_plural "%1 folders"
5525 msgstr[0] "1 ridant"
5526 msgstr[1] "%1 ridants"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:658
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5531 #| msgid "Your emails"
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "1 file"
5534 msgid_plural "%1 files"
5535 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5536 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:662
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5541 msgid "%1, %2 (%3)"
5542 msgstr "%1, %2 (%3)"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:664
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status files (size)"
5547 msgid "%1 (%2)"
5548 msgstr "%1 (%2)"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:668
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@info:status"
5553 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "0 folders, 0 files"
5556 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "<filename> copy"
5561 msgid "%1 copy"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:1077
5565 #, kde-format
5566 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5567 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5568 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5569 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:1082
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@label"
5574 #| msgid "Path"
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Open %1 Item"
5577 msgid_plural "Open %1 Items"
5578 msgstr[0] "Tchimin"
5579 msgstr[1] "Tchimin"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1212
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Side Padding"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1216
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Automatic Column Widths"
5591 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:1221
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu"
5596 msgid "Custom Column Widths"
5597 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:1827
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid "Move to trash operation completed."
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "Trash operation completed."
5605 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1837
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "Delete operation completed."
5611 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1993
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Rename inline"
5616 msgctxt "@action:button"
5617 msgid "Rename and Hide"
5618 msgstr "Rilomer dvins"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:1997
5621 #, kde-format
5622 msgid ""
5623 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5624 "Do you still want to rename it?"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:1999
5628 #, kde-format
5629 msgid ""
5630 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5631 "Do you still want to rename it?"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2001
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5637 #| msgid "Show Hidden Files"
5638 msgid "Hide this File?"
5639 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2001
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@title:group"
5644 #| msgid "Home Folder"
5645 msgid "Hide this Folder?"
5646 msgstr "Ridant måjhon"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2051
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "The location is empty."
5652 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2053
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "The location '%1' is invalid."
5658 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2322
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:progress"
5663 #| msgid "Loading folder..."
5664 msgid "Loading…"
5665 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2341
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:progress"
5670 #| msgid "Loading folder..."
5671 msgid "Loading canceled"
5672 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2343
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5677 msgid "No items matching the filter"
5678 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2345
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5683 msgid "No items matching the search"
5684 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2347
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@info:status"
5689 #| msgid "The location is empty."
5690 msgid "Trash is empty"
5691 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2350
5694 #, kde-format
5695 msgid "No tags"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2353
5699 #, kde-format
5700 msgid "No files tagged with \"%1\""
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2357
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5706 msgid "No recently used items"
5707 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2359
5710 #, kde-format
5711 msgid "No shared folders found"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2361
5715 #, kde-format
5716 msgid "No relevant network resources found"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2363
5720 #, kde-format
5721 msgid "No MTP-compatible devices found"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2365
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@info:status"
5727 #| msgid "No items found."
5728 msgid "No Apple devices found"
5729 msgstr "Nou cayet d' trové."
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2367
5732 #, kde-format
5733 msgid "No Bluetooth devices found"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2369
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5739 #| msgid "Folders First"
5740 msgid "Folder is empty"
5741 msgstr "Ridants aprume"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@action"
5746 #| msgid "Create Folder..."
5747 msgctxt "@action"
5748 msgid "Create Folder…"
5749 msgstr "Ahiver ridant..."
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5752 #, kde-kuit-format
5753 msgctxt "@info:whatsthis"
5754 msgid ""
5755 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5756 "items at once results in their new names differing only in a number."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5760 #, kde-kuit-format
5761 msgctxt "@info:whatsthis"
5762 msgid ""
5763 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5764 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5765 "deleted later if disk space is needed."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5769 #, kde-kuit-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 msgid ""
5772 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5773 "recovered by normal means."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5779 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5780 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 msgid "Duplicate Here"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu File"
5791 msgid "Properties"
5792 msgstr "Prôpietés"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5795 #, kde-kuit-format
5796 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5797 msgid ""
5798 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5799 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5800 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5801 "there like managing read- and write-permissions."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgid "Location"
5807 msgctxt "@action:incontextmenu"
5808 msgid "Copy Location"
5809 msgstr "Eplaeçmint"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5814 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5820 #| msgid "Move to Trash"
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Move to Trash…"
5823 msgstr "Taper å batch"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5828 #| msgid "Delete"
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgid "Delete…"
5831 msgstr "Disfacer"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu File"
5836 msgid "Duplicate Here…"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgid "Location"
5842 msgctxt "@action:incontextmenu"
5843 msgid "Copy Location…"
5844 msgstr "Eplaeçmint"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5849 msgid ""
5850 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5851 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5852 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5853 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5854 "interface> option is enabled.</para>"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5858 #, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5860 msgid ""
5861 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5862 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5863 "you an overview in folders with many items.</para>"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5869 msgid ""
5870 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5871 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5872 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5873 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5874 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5875 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5876 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5882 msgid "View Mode"
5883 msgstr "Môde di Vuwe"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5888 msgid "This increases the icon size."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Reset Zoom Level"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgid "Default"
5900 msgid "Zoom To Default"
5901 msgstr "Prémetou"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5906 msgid "This resets the icon size to default."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5912 msgid "This reduces the icon size."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgid "Zoom"
5918 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5919 msgid "Zoom"
5920 msgstr "Zoumer"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgid "Show preview"
5925 msgctxt "@action:intoolbar"
5926 msgid "Show Previews"
5927 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info"
5932 msgid "Show preview of files and folders"
5933 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid ""
5939 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5940 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5941 "the images."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5947 msgid "Folders First"
5948 msgstr "Ridants aprume"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5953 #| msgid "Show Hidden Files"
5954 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5955 msgid "Hidden Files Last"
5956 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgid "Sort By"
5962 msgstr "Relére pa"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5967 #| msgid "Additional Information"
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Show Additional Information"
5970 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5975 msgid "Show in Groups"
5976 msgstr "Håyner e groupes"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis"
5981 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@action:inmenu"
5987 #| msgid "Show Hidden Files"
5988 msgctxt "@action:inmenu View"
5989 msgid "Show Hidden Files"
5990 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5993 #, kde-kuit-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 msgid ""
5996 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5997 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5998 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5999 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6000 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6001 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6002 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6003 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6009 #| msgid "Adjust View Properties..."
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Adjust View Display Style…"
6012 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis"
6017 msgid ""
6018 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6024 msgid "Icons"
6025 msgstr "Imådjetes"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info"
6030 msgid "Icons view mode"
6031 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6036 msgid "Compact"
6037 msgstr "Rastrindou"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info"
6042 msgid "Compact view mode"
6043 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6048 msgid "Details"
6049 msgstr "Detays"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info"
6054 msgid "Details view mode"
6055 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "Sort descending"
6060 msgid "Z-A"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort ascending"
6066 msgid "A-Z"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@option:check"
6072 #| msgid "Show folders first"
6073 msgctxt "Sort descending"
6074 msgid "Largest First"
6075 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@option:check"
6080 #| msgid "Show folders first"
6081 msgctxt "Sort ascending"
6082 msgid "Smallest First"
6083 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@option:check"
6088 #| msgid "Show folders first"
6089 msgctxt "Sort descending"
6090 msgid "Newest First"
6091 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6096 #| msgid "Folders First"
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Oldest First"
6099 msgstr "Ridants aprume"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@option:option"
6104 #| msgid "Highest Rating"
6105 msgctxt "Sort descending"
6106 msgid "Highest First"
6107 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@option:check"
6112 #| msgid "Show folders first"
6113 msgctxt "Sort ascending"
6114 msgid "Lowest First"
6115 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #| msgid "Descending"
6121 msgctxt "Sort descending"
6122 msgid "Descending"
6123 msgstr "Discrexhant"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6128 #| msgid "Ascending"
6129 msgctxt "Sort ascending"
6130 msgid "Ascending"
6131 msgstr "Crexhant"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6134 #, kde-format
6135 msgctxt ""
6136 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6137 "selection is empty when this text is shown."
6138 msgid "Actions for Current View"
6139 msgstr ""
6140
6141 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6142 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6145 #. and a fallback will be used.
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6147 #, kde-format
6148 msgid "Actions for %1"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6152 #, kde-format
6153 msgctxt ""
6154 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6155 "of selected files/folders."
6156 msgid "Actions for One Selected Item"
6157 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6158 msgstr[0] ""
6159 msgstr[1] ""
6160
6161 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@info:status"
6164 #| msgid "Updating version information..."
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "Updating version information…"
6167 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6172 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6173 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6174
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6177 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@option:check"
6181 #~| msgid "Show preview"
6182 #~ msgid "No previews"
6183 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~| msgid "Activate Next Tab"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~ msgid "Activate Tab %1"
6190 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Activate Next Tab"
6194 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6198 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6199
6200 #~ msgid "Split the view into two panes"
6201 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6202
6203 #~ msgid "Show tooltips"
6204 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6205
6206 #~ msgctxt "@option:check"
6207 #~ msgid "Show tooltips"
6208 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6209
6210 #~ msgctxt "option:check"
6211 #~ msgid "Rename inline"
6212 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6213
6214 #~ msgctxt "@info:status"
6215 #~ msgid "1 File"
6216 #~ msgid_plural "%1 Files"
6217 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6218 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@title:menu"
6222 #~| msgid "Search Toolbar"
6223 #~ msgid "More Search Tools"
6224 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6228 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Startup"
6232 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "View Modes"
6236 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Navigation"
6240 #~ msgstr "Naiviaedje"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@title:group"
6244 #~| msgid "View"
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "View: "
6247 #~ msgstr "Vey"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6251 #~| msgid "General"
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "General: "
6254 #~ msgstr "Djenerå"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~| msgid "Open in New Tab"
6259 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6260 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6261 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6265 #~| msgid "General"
6266 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6267 #~ msgid "General:"
6268 #~ msgstr "Djenerå"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@title:window"
6272 #~| msgid "Filter"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6274 #~ msgid "Filter..."
6275 #~ msgstr "Passete"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@label:textbox"
6279 #~| msgid "Search..."
6280 #~ msgid "Search..."
6281 #~ msgstr "Trover..."
6282
6283 #~ msgctxt "@info:progress"
6284 #~ msgid "Sorting..."
6285 #~ msgstr "Relére..."
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@title:window"
6289 #~| msgid "Filter"
6290 #~ msgid "Filter..."
6291 #~ msgstr "Passete"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Configure..."
6295 #~ msgstr "Apontyî..."
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@label:textbox"
6299 #~| msgid "Search..."
6300 #~ msgctxt "@label:textbox"
6301 #~ msgid "Search..."
6302 #~ msgstr "Trover..."
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@info:status"
6306 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6307 #~ msgctxt "@info"
6308 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@info:credit"
6314 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6315 #~ msgctxt "@info:credit"
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6318 #~ "Angelaccio"
6319 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6320
6321 #~ msgid "Font family"
6322 #~ msgstr "Famile del fonte"
6323
6324 #~ msgid "Font size"
6325 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6326
6327 #~ msgid "Italic"
6328 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6329
6330 #~ msgid "Font weight"
6331 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6332
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6337 #~ "coridjaedje di bug"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@item"
6341 #~| msgid "Eject '%1'"
6342 #~ msgctxt "@item"
6343 #~ msgid "Eject"
6344 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@item"
6348 #~| msgid "Release '%1'"
6349 #~ msgctxt "@item"
6350 #~ msgid "Release"
6351 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@item"
6355 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6356 #~ msgctxt "@item"
6357 #~ msgid "Safely Remove"
6358 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@item"
6362 #~| msgid "Unmount '%1'"
6363 #~ msgctxt "@item"
6364 #~ msgid "Unmount"
6365 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6366
6367 #~ msgctxt "@info"
6368 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6369 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6370
6371 #~ msgctxt "@info"
6372 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6375 #~ "respondou: %2"
6376
6377 #~ msgctxt "@info"
6378 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6379 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Open in New Tab"
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Open in New Tab"
6386 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~| msgid "Open in New Window"
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Open in New Window"
6393 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@item"
6397 #~| msgid "Unmount '%1'"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Mount"
6400 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~| msgid "Edit '%1'..."
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "Edit..."
6407 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~| msgid "Remove '%1'"
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgid "Remove"
6414 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~| msgid "Hide '%1'"
6419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~ msgid "Hide"
6421 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Add Entry..."
6425 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Icon Size"
6429 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6430
6431 #~ msgctxt "Small icon size"
6432 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6433 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6434
6435 #~ msgctxt "Medium icon size"
6436 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6437 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6438
6439 #~ msgctxt "Large icon size"
6440 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6441 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6442
6443 #~ msgctxt "Huge icon size"
6444 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6445 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6449 #~| msgid "Show Search Bar"
6450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6452 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6456 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6459 #~ msgid "Sett&ings"
6460 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@action"
6464 #~| msgid "Control"
6465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6466 #~ msgid "Control"
6467 #~ msgstr "Controler"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgid "Show comment"
6471 #~ msgctxt "@action"
6472 #~ msgid "Show menu"
6473 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "Services"
6477 #~ msgstr "Siervices"
6478
6479 #~ msgctxt "@title"
6480 #~ msgid "Dolphin Part"
6481 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@title:group"
6485 #~| msgid "Navigation"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Url Navigator"
6488 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6489 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6490 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6493 #~ msgid "Unknown"
6494 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6498 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6499 #~ msgctxt "@info"
6500 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6501 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Unknown size"
6505 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@title:group"
6509 #~| msgid "Startup"
6510 #~ msgctxt "@label:textbox"
6511 #~ msgid "Start in:"
6512 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6516 #~| msgid "Add to Places"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6519 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Rename Items"
6523 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6524
6525 #~ msgctxt "@label:textbox"
6526 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6527 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "New name #"
6531 #~ msgstr "Movea no #"
6532
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6535 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6536 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6537 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6538
6539 #~ msgctxt "@info"
6540 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6541 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "View Properties"
6545 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6546
6547 #~ msgid "Show facets widget"
6548 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "action:button"
6552 #~| msgid "Fewer Options"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "Fewer Options"
6555 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "action:button"
6559 #~| msgid "More Options"
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "More Options"
6562 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Any"
6566 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@title:window"
6570 #~| msgid "Folders"
6571 #~ msgctxt "@option:check"
6572 #~ msgid "Folders"
6573 #~ msgstr "Ridants"
6574
6575 #~ msgctxt "@option:option"
6576 #~ msgid "Anytime"
6577 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:option"
6580 #~ msgid "Today"
6581 #~ msgstr "Ådjourdu"
6582
6583 #~ msgctxt "@option:option"
6584 #~ msgid "Yesterday"
6585 #~ msgstr "Ayir"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Go"
6589 #~ msgstr "Potchî"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Tools"
6593 #~ msgstr "Usteyes"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6596 #~ msgid "Preview"
6597 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6598
6599 #~ msgid "stop"
6600 #~ msgstr "hôw"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6603 #~ msgid "Add to Places"
6604 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6607 #~ msgid "Descending"
6608 #~ msgstr "Discrexhant"
6609
6610 #~ msgctxt "@title:window"
6611 #~ msgid "Configure Shown Data"
6612 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6613
6614 #~ msgctxt "@label::textbox"
6615 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6618
6619 #~ msgctxt "action:button"
6620 #~ msgid "Everywhere"
6621 #~ msgstr "Tot costé"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6624 #~ msgid "Unchanged"
6625 #~ msgstr "Nén candjî"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6628 #~ msgid "Horizontally flipped"
6629 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6632 #~ msgid "180° rotated"
6633 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6636 #~ msgid "Vertically flipped"
6637 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "Transposed"
6641 #~ msgstr "Transpoizé"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "90° rotated"
6645 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "Transversed"
6649 #~ msgstr "Transviersé"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6652 #~ msgid "270° rotated"
6653 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Label:"
6657 #~ msgstr "Etikete :"
6658
6659 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6660 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Location:"
6664 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Choose an icon:"
6668 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6669
6670 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6671 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Add Places Entry"
6675 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Edit Places Entry"
6679 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "Show All Entries"
6683 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Properties"
6687 #~ msgstr "Prôpietés"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@title:window"
6691 #~| msgid "Additional Information"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Additional Information Shown"
6694 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Apply View Properties To"
6698 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:check"
6701 #~ msgid "Use these view properties as default"
6702 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6703
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Location:"
6706 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Icon Size"
6710 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6711
6712 #~ msgctxt "@label:listbox"
6713 #~ msgid "Preview:"
6714 #~ msgstr "Prévey:"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Text"
6718 #~ msgstr "Tecse"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:listbox"
6721 #~ msgid "Font:"
6722 #~ msgstr "Fonte:"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:listbox"
6725 #~ msgid "Width:"
6726 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6729 #~ msgid "Small"
6730 #~ msgstr "Pitite"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6733 #~ msgid "Medium"
6734 #~ msgstr "Moyene"
6735
6736 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgid "Expandable folders"
6738 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6742 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:button"
6745 #~ msgid "Additional Information"
6746 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6749 #~ msgid "Select All"
6750 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6753 #~ msgid "Reload"
6754 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Image Size"
6758 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6759
6760 #~ msgctxt "@item"
6761 #~ msgid "Places"
6762 #~ msgstr "Plaeces"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@item"
6766 #~| msgid "Recently Accessed"
6767 #~ msgctxt "@item"
6768 #~ msgid "Recently Saved"
6769 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6770
6771 #~ msgctxt "@item"
6772 #~ msgid "Search For"
6773 #~ msgstr "Cweri après"
6774
6775 #~ msgctxt "@item"
6776 #~ msgid "Devices"
6777 #~ msgstr "Éndjins"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Home"
6781 #~ msgstr "Måjhon"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Network"
6785 #~ msgstr "Rantoele"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Root"
6789 #~ msgstr "Raecene"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Trash"
6793 #~ msgstr "Batch"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Today"
6797 #~ msgstr "Ouy"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Yesterday"
6801 #~ msgstr "Ayir"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "This Month"
6805 #~ msgstr "Ci moes chal"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Last Month"
6809 #~ msgstr "Li moes passé"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Documents"
6813 #~ msgstr "Documints"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Images"
6817 #~ msgstr "Imådjes"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Audio Files"
6821 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Videos"
6825 #~ msgstr "Videyos"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~| msgid "Empty Trash"
6830 #~ msgid "Empty Search"
6831 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "&Delete"
6835 #~ msgstr "&Disfacer"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "&Move to Trash"
6839 #~ msgstr "&Taper å batch"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6842 #~ msgid "Rename..."
6843 #~ msgstr "Rilomer..."
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Help"
6847 #~ msgstr "Aidance"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6851 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Date"
6855 #~ msgstr "Date"
6856
6857 #~ msgctxt "option:check"
6858 #~ msgid "Natural sorting of items"
6859 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6863 #~| msgid "Current folder"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6865 #~ msgid "%1 - current folder"
6866 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6870 #~| msgid "Current folder"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6872 #~ msgid "%1 - current device"
6873 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@item"
6877 #~| msgid "Devices"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6879 #~ msgid "%1 - all devices"
6880 #~ msgstr "Éndjins"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Paste Into Folder"
6884 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6887 #~ msgid "%A"
6888 #~ msgstr "%A"
6889
6890 #~ msgctxt ""
6891 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6892 #~ "locale, and %Y is full year number"
6893 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6894 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6895
6896 #~ msgctxt ""
6897 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6898 #~ "and %Y is full year number"
6899 #~ msgid "%B, %Y"
6900 #~ msgstr "%B, %Y"
6901
6902 #~ msgctxt "@info"
6903 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6904 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6905
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Mouse"
6908 #~ msgstr "Sori"
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6912 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Paste"
6916 #~ msgstr "Claper"
6917
6918 #~ msgctxt "@label:textbox"
6919 #~ msgid "Find:"
6920 #~ msgstr "Trover :"
6921
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Update of version information failed."
6924 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Copy Text"
6928 #~ msgstr "Copyî tecse"
6929
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6932 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group Date"
6935 #~ msgid "Last Week"
6936 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6937
6938 #~ msgctxt ""
6939 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6940 #~ "full year number"
6941 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6942 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6943
6944 #~ msgid "Zoom slider"
6945 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6946
6947 #~| msgctxt "@title:group Date"
6948 #~| msgid "Today"
6949 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6950 #~ msgid "Today"
6951 #~ msgstr "Ådjourdu"
6952
6953 #~| msgctxt "@title:group Date"
6954 #~| msgid "Yesterday"
6955 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6956 #~ msgid "Yesterday"
6957 #~ msgstr "Ayir"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Trash"
6961 #~ msgstr "Batch"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@label:slider"
6965 #~| msgid "Maximum file size:"
6966 #~ msgctxt "@option:option"
6967 #~ msgid "Maximum Rating"
6968 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6969
6970 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6971 #~ msgid "Small"
6972 #~ msgstr "Pitite"
6973
6974 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6975 #~ msgid "Medium"
6976 #~ msgstr "Moyene"
6977
6978 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6979 #~ msgid "Large"
6980 #~ msgstr "Grande"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Copy Information Message"
6984 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Copy Error Message"
6988 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@label"
6992 #~| msgid "Link Destination"
6993 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgid "No destination"
6995 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6996
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6999 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Do not create previews for"
7003 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Version Control Systems"
7007 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7010 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7011 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "Items in a folder"
7015 #~| msgid "1 item"
7016 #~| msgid_plural "%1 items"
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgid "items"
7019 #~ msgstr "1 cayet"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~| msgid "Name"
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgid "Name"
7026 #~ msgstr "No"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@label"
7030 #~| msgid "Size"
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Size"
7033 #~ msgstr "Grandeu"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@label"
7037 #~| msgid "Date"
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Date"
7040 #~ msgstr "Date"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@label"
7044 #~| msgid "Permissions"
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "Permissions"
7047 #~ msgstr "Droets"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@label"
7051 #~| msgid "Owner"
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7053 #~ msgid "Owner"
7054 #~ msgstr "Propiyetaire"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@label"
7058 #~| msgid "Group"
7059 #~ msgctxt "@item:intable"
7060 #~ msgid "Group"
7061 #~ msgstr "Groupe"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@label"
7065 #~| msgid "Type"
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgid "Type"
7068 #~ msgstr "Sôre"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@label"
7072 #~| msgid "Link Destination"
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "Destination"
7075 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@label"
7079 #~| msgid "Path"
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgid "Path"
7082 #~ msgstr "Tchimin"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7085 #~ msgid "By Name"
7086 #~ msgstr "Sol no"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7089 #~ msgid "By Size"
7090 #~ msgstr "Sol grandeu"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgid "By Permissions"
7094 #~ msgstr "So les permissions"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7097 #~ msgid "By Owner"
7098 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7101 #~ msgid "By Group"
7102 #~ msgstr "Sol groupe"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@label"
7106 #~| msgid "Link Destination"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7108 #~ msgid "By Link Destination"
7109 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7112 #~ msgid "Name"
7113 #~ msgstr "No"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Additional information"
7117 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7121 #~| msgid "%1 (%2)"
7122 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7123 #~ msgid "%1 (%2)"
7124 #~ msgstr "%1 (%2)"
7125
7126 #~ msgctxt "@option:check"
7127 #~ msgid "Rename inline"
7128 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7129
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7132 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7133
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7136 #~ "the UI)"
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7139 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:tab"
7142 #~ msgid "Column"
7143 #~ msgstr "Colone"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgid "Grid"
7147 #~ msgstr "Grile"
7148
7149 #~ msgctxt "@label:listbox"
7150 #~ msgid "Arrangement:"
7151 #~ msgstr "Arindjmint:"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7154 #~ msgid "Columns"
7155 #~ msgstr "Colones"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7158 #~ msgid "Rows"
7159 #~ msgstr "Royes"
7160
7161 #~ msgctxt "@label:listbox"
7162 #~ msgid "Grid spacing:"
7163 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7166 #~ msgid "None"
7167 #~ msgstr "Nouk"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7170 #~ msgid "Small"
7171 #~ msgstr "Pitit"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7174 #~ msgid "Medium"
7175 #~ msgstr "Moyén"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7178 #~ msgid "Large"
7179 #~ msgstr "Grand"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7182 #~ msgid "Column"
7183 #~ msgstr "Colone"
7184
7185 #~ msgctxt "@option:check"
7186 #~ msgid "Expandable Folders"
7187 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:menu"
7190 #~ msgid "Columns"
7191 #~ msgstr "Colones"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7194 #~ msgid "Columns"
7195 #~ msgstr "Colones"
7196
7197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7198 #~ msgid "Resize column"
7199 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7200
7201 #~ msgctxt "@title::column"
7202 #~ msgid "Link Destination"
7203 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7204
7205 #~ msgctxt "@title::column"
7206 #~ msgid "Path"
7207 #~ msgstr "Tchimin"
7208
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid "Deselect Item"
7211 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Show hidden files"
7215 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Show preview"
7219 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7223 #~ msgstr ""
7224 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7225 #~ "plaece)"
7226
7227 #~ msgid "Arrangement"
7228 #~ msgstr "Arindjmint"
7229
7230 #~ msgid "Item height"
7231 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7232
7233 #~ msgid "Item width"
7234 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7235
7236 #~ msgid "Grid spacing"
7237 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7238
7239 #~ msgid "Number of textlines"
7240 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:button"
7243 #~ msgid "Configure..."
7244 #~ msgstr "Apontyî..."
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@label::textbox"
7248 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7249 #~ msgctxt "@label::textbox"
7250 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7251 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@info"
7255 #~| msgid "Remove search option"
7256 #~ msgid "Remove folder restriction"
7257 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Tag"
7261 #~ msgstr "Etikete"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7264 #~ msgid "Today"
7265 #~ msgstr "Ådjourdu"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgid "Yesterday"
7269 #~ msgstr "Ayir"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Date"
7273 #~ msgstr "Date"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~| msgid "Open in New Window"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7280 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7281
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7285 #~ msgstr ""
7286 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7287
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7290 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7291
7292 #~ msgctxt "@info"
7293 #~ msgid "Close"
7294 #~ msgstr "Clôre"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:menu"
7297 #~ msgid "View Mode"
7298 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "No Tags Available"
7302 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Byte"
7306 #~ msgstr "Octet"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "KByte"
7310 #~ msgstr "KOctet"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "MByte"
7314 #~ msgstr "MOctet"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "GByte"
7318 #~ msgstr "GOctet"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "All"
7322 #~ msgstr "Totafwait"
7323
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Text"
7326 #~ msgstr "Tecse"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "Filenames"
7330 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Search:"
7334 #~ msgstr "Trover :"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "What:"
7338 #~ msgstr "Cwè :"
7339
7340 #~ msgctxt "@info"
7341 #~ msgid "Add search option"
7342 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:button"
7345 #~ msgid "Save"
7346 #~ msgstr "Schaper"
7347
7348 #~ msgctxt "@info"
7349 #~ msgid "Save search options"
7350 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Close"
7354 #~ msgstr "Clôre"
7355
7356 #~ msgctxt "@info"
7357 #~ msgid "Close search options"
7358 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Greater Than"
7362 #~ msgstr "Pus grand ki"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7366 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Less Than"
7370 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7374 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Size:"
7378 #~ msgstr "Grandeu :"
7379
7380 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7381 #~ msgid "All"
7382 #~ msgstr "Totes"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Equal to"
7386 #~ msgstr "Ewal ki"
7387
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "Not Equal to"
7390 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7391
7392 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7393 #~ msgid "Any"
7394 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Rating:"
7398 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Name:"
7402 #~ msgstr "No :"
7403
7404 #~ msgctxt "@title:window"
7405 #~ msgid "Save Search Options"
7406 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7407
7408 #~ msgid "Criteria"
7409 #~ msgstr "Criteres"
7410
7411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~ msgid "Size"
7413 #~ msgstr "Grandeu"
7414
7415 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7416 #~ msgid "Date"
7417 #~ msgstr "Date"
7418
7419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~ msgid "Permissions"
7421 #~ msgstr "Permissions"
7422
7423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgid "Owner"
7425 #~ msgstr "Prôpietaire"
7426
7427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~ msgid "Group"
7429 #~ msgstr "Groupe"
7430
7431 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgid "Type"
7433 #~ msgstr "Sôre"
7434
7435 #~ msgctxt "@item::intable"
7436 #~ msgid "Normal"
7437 #~ msgstr "Normå"
7438
7439 #~ msgctxt "@item::intable"
7440 #~ msgid "Update required"
7441 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7442
7443 #~ msgctxt "@item::intable"
7444 #~ msgid "Locally modified"
7445 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7446
7447 #~ msgctxt "@item::intable"
7448 #~ msgid "Added"
7449 #~ msgstr "Radjouté"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7452 #~ msgid "Size"
7453 #~ msgstr "Grandeu"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7456 #~ msgid "Date"
7457 #~ msgstr "Date"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgid "Permissions"
7461 #~ msgstr "Droets"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgid "Owner"
7465 #~ msgstr "Prôpietaire"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~ msgid "Group"
7469 #~ msgstr "Groupe"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~ msgid "Type"
7473 #~ msgstr "Sôre"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7476 #~ msgid "Size"
7477 #~ msgstr "Grandeu"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7480 #~ msgid "Date"
7481 #~ msgstr "Date"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~ msgid "Permissions"
7485 #~ msgstr "Droets"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Owner"
7489 #~ msgstr "Prôpietaire"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgid "Group"
7493 #~ msgstr "Groupe"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "Type"
7497 #~ msgstr "Sôre"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:menu"
7500 #~ msgid "Additional Information"
7501 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7502
7503 #~ msgctxt "@option:check"
7504 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7505 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7506
7507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7508 #~ msgid "SVN Update"
7509 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7510
7511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7512 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7513 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7516 #~ msgid "SVN Commit..."
7517 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7518
7519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7520 #~ msgid "SVN Add"
7521 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7522
7523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7524 #~ msgid "SVN Delete"
7525 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7529 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7530
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7533 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Updated SVN repository."
7537 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7538
7539 #~ msgctxt "@title:window"
7540 #~ msgid "SVN Commit"
7541 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7542
7543 #~ msgctxt "@action:button"
7544 #~ msgid "Commit"
7545 #~ msgstr "Evoyî"
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7549 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7550
7551 #~ msgctxt "@info:status"
7552 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7553 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7554
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "Committed SVN changes."
7557 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7561 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7562
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7565 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7569 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7573 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7577 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7581 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Total Size:"
7585 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7589 #~| msgid "Type"
7590 #~ msgctxt "@label file type"
7591 #~ msgid "Type"
7592 #~ msgstr "Sôre"
7593
7594 #~ msgctxt "@title:window"
7595 #~ msgid "Change Tags"
7596 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7597
7598 #~ msgctxt "@label:textbox"
7599 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7600 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Create new tag:"
7604 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7605
7606 #~ msgctxt "@info"
7607 #~ msgid "Delete tag"
7608 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7609
7610 #~ msgctxt "@info"
7611 #~ msgid ""
7612 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7615 #~ "tos les fitchîs ?"
7616
7617 #~ msgctxt "@title"
7618 #~ msgid "Delete tag"
7619 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~ msgid "Delete"
7623 #~ msgstr "Disfacer"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Add Tags..."
7627 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Change..."
7631 #~ msgstr "Candjî..."
7632
7633 #~ msgctxt "@info:progress"
7634 #~ msgid "Changing annotations"
7635 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7636
7637 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7638 #~ msgid "Type"
7639 #~ msgstr "Sôre"
7640
7641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7642 #~ msgid "Size"
7643 #~ msgstr "Grandeu"
7644
7645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7646 #~ msgid "Modified"
7647 #~ msgstr "Candjî"
7648
7649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7650 #~ msgid "Owner"
7651 #~ msgstr "Propiyetaire"
7652
7653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7654 #~ msgid "Permissions"
7655 #~ msgstr "Droets"
7656
7657 #~ msgctxt "@title:window"
7658 #~ msgid "Change Comment"
7659 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7660
7661 #~ msgctxt "@title:window"
7662 #~ msgid "Add Comment"
7663 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7667 #~| msgid "Size"
7668 #~ msgctxt "@label file content size"
7669 #~ msgid "Size"
7670 #~ msgstr "Grandeu"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7674 #~| msgid "Modified"
7675 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7676 #~ msgid "Modified"
7677 #~ msgstr "Candjî"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7681 #~| msgid "By Type"
7682 #~ msgctxt "@label"
7683 #~ msgid "MIME Type"
7684 #~ msgstr "Sol sôre"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgid "Location"
7688 #~ msgctxt "@label file URL"
7689 #~ msgid "Location"
7690 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@info:status"
7694 #~| msgid "Created folder."
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Creator"
7697 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@action:button"
7701 #~| msgid "Cancel"
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "Channels"
7704 #~ msgstr "Rinoncî"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7708 #~| msgid "Modified"
7709 #~ msgctxt "@label EXIF"
7710 #~ msgid "Model"
7711 #~ msgstr "Candjî"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@label"
7715 #~| msgid "Width x Height:"
7716 #~ msgctxt "@label image width and height"
7717 #~ msgid "Width x Height"
7718 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7719
7720 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7721 #~ msgid "Rating"
7722 #~ msgstr "Préjhaedje"
7723
7724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7725 #~ msgid "Tags"
7726 #~ msgstr "Etiketes"
7727
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7729 #~ msgid "Comment"
7730 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@label"
7734 #~| msgid "Filenames"
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "File Name"
7737 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7738
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Type:"
7741 #~ msgstr "Sôre :"
7742
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Modified:"
7745 #~ msgstr "Candjî :"
7746
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "Owner:"
7749 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7750
7751 #~ msgctxt "@label"
7752 #~ msgid "Tags:"
7753 #~ msgstr "Etiketes :"
7754
7755 #~ msgctxt "@label"
7756 #~ msgid "Comment:"
7757 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7758
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7760 #~ msgid "Get Service Menu..."
7761 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7762
7763 #~ msgctxt "@title:menu"
7764 #~ msgid "Navigation Bar"
7765 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7766
7767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7768 #~ msgid "Click to begin the search"
7769 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@label"
7773 #~| msgid "Modified:"
7774 #~ msgctxt "@label"
7775 #~ msgid "Date Modified"
7776 #~ msgstr "Candjî :"
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Copy operation completed."
7780 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Move operation completed."
7784 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Link operation completed."
7788 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Renaming operation completed."
7792 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@title:group"
7796 #~| msgid "Text"
7797 #~ msgctxt "label"
7798 #~ msgid "Texts"
7799 #~ msgstr "Tecse"
7800
7801 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7802 #~ msgid "with optional icon and description"
7803 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7804
7805 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7806 #~ msgid "No Tags"
7807 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7808
7809 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7810 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7811
7812 #~ msgctxt "@label"
7813 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7814 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgctxt "@item::intable"
7818 #~ msgid "Editing"
7819 #~ msgstr "&Candjî"
7820
7821 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7822 #~ msgid "Not yet tagged"
7823 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7824
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7826 #~ msgid "Move To Trash"
7827 #~ msgstr "Taper å batch"