]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:122
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:136
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:206
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:210
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:560
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:611
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:621
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "أنعش العرض"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "توقّف"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "أوقف التحميل"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
716 "para>"
717
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
735 "para>"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
744 #, kde-format
745 msgctxt "@title:menu"
746 msgid "&Bookmarks"
747 msgstr "ال&علامات"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "اللسان التالي"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "اللسان السابق"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "اظهر المقصد"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Unlock Panels"
831 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Lock Panels"
837 msgstr "اقفل اللوحات"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
844 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
845 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
846 "embedded more cleanly."
847 msgstr ""
848 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
849 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
850 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "المعلومات"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
866 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
879 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
880 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
881 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
888 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
889 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
890 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
891 "are given here by right-clicking.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
894 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
895 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
896 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window"
901 msgid "Folders"
902 msgstr "المجلّدات"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
909 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
910 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
911 msgstr ""
912 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
913 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
914 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
921 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
922 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
923 "quick switching between any folders.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
926 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
927 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
928 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window Shell terminal"
933 msgid "Terminal"
934 msgstr "الطرفية"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
941 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
942 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
943 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
944 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
946 msgstr ""
947 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
948 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
949 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
950 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
951 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
958 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
959 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
960 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
961 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
962 "Konsole.</para>"
963 msgstr ""
964 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
965 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
966 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
967 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
968 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
971 #, kde-format
972 msgctxt "@title:window"
973 msgid "Places"
974 msgstr "الأماكن"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
977 #, kde-format
978 msgctxt "@item:inmenu"
979 msgid "Show Hidden Places"
980 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
987 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
988 msgstr ""
989 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
990 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
997 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
998 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
999 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1000 "type.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1003 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1004 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1005 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1006 "معين. </para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1023 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1024 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1025 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1026 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1027 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1028 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1029 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1030 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu View"
1035 msgid "Show Panels"
1036 msgstr "أظهر اللوحات"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1043 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1044 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1045 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1046 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1049 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1050 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1051 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1056 msgid "Close"
1057 msgstr "أغلق"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid "Close left view"
1063 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1068 msgid "Close"
1069 msgstr "أغلق"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid "Close right view"
1075 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1080 msgid "Split"
1081 msgstr "اقسم"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid "Split view"
1087 msgstr "اقسم العرض"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1094 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1095 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1096 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1097 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1098 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1101 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1102 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1103 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1104 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1105 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1112 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1113 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1114 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1115 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1116 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1117 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1118 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1121 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1122 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1123 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1124 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1125 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1126 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1127 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1132 msgid ""
1133 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1134 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1135 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1136 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1137 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1138 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1139 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1140 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1141 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1142 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1143 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1146 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1147 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1148 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1149 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1150 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1151 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1152 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1153 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1154 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1155 "</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1162 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1163 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1164 "be triggered this way.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1167 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1168 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1175 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1176 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1177 msgstr ""
1178 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1179 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1180 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1187 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1188 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1189 "Handbook</interface>."
1190 msgstr ""
1191 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1192 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1193 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1194
1195 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1196 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1197 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1198 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1199 #. The same might be true for any external link you translate.
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1203 msgid ""
1204 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1205 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1206 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1207 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1208 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1211 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1212 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1213 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1214 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1221 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1222 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1223 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1224 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1225 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1226 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1227 "windows so don't get too used to this.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1230 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1231 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1232 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1233 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1234 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1235 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1242 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1243 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1244 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1245 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1246 msgstr ""
1247 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1248 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1249 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1250 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1251 "هنا </link>. </para> "
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1258 "support the continued work on this application and many other projects by "
1259 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1260 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1261 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1262 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1263 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1264 "behind the KDE community.</para>"
1265 msgstr ""
1266 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1267 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1268 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1269 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1270 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1271 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1272 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1279 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1280 "in your preferred language."
1281 msgstr ""
1282 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1283 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1284 "المفضلة."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1291 "libraries and maintainers of this application."
1292 msgstr ""
1293 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1294 "صيانة هذا التطبيق."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1301 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1302 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1303 "a look!"
1304 msgstr ""
1305 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1306 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1307 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 msgid "Defocus Terminal Panel"
1313 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1316 #, kde-format
1317 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1318 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Empty Trash"
1324 msgstr "أفرغ المهملات"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1327 #, kde-format
1328 msgid "Empties Trash to create free space"
1329 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1330
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:button"
1334 msgid "Add Network Folder"
1335 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Location Bar"
1341 msgid_plural "Location Bars"
1342 msgstr[0] "شريط الموقع"
1343 msgstr[1] "شريط الموقع"
1344 msgstr[2] "شريط الموقع"
1345 msgstr[3] "شريط الموقع"
1346 msgstr[4] "شريط الموقع"
1347 msgstr[5] "شريط الموقع"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:149
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1352 msgid "&Edit File Type…"
1353 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:153
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "Select Items Matching…"
1359 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:158
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Unselect Items Matching…"
1365 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:164
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect All"
1371 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:179
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 msgid "App&lications"
1377 msgstr "الت&طبيقات"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:180
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "&Network Folders"
1383 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:181
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 msgid "Trash"
1389 msgstr "المهملات"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:184
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "Autostart"
1395 msgstr "البدء الآلي"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:190
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1400 msgid "Find File…"
1401 msgstr "اعثر على ملف…"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:196
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgid "Open &Terminal"
1407 msgstr "افتح ال&طرفية"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:451
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:window"
1412 msgid "Select"
1413 msgstr "حدّد"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:451
1416 #, kde-format
1417 msgid "Select all items matching this pattern:"
1418 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:456
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@title:window"
1423 msgid "Unselect"
1424 msgstr "ألغِ التحديد"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:456
1427 #, kde-format
1428 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1429 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1430
1431 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1432 #: dolphinpart.rc:5
1433 #, kde-format
1434 msgid "&Edit"
1435 msgstr "&حرّر"
1436
1437 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1438 #: dolphinpart.rc:15
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Selection"
1442 msgstr "التحديد"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (view)
1445 #: dolphinpart.rc:24
1446 #, kde-format
1447 msgid "&View"
1448 msgstr "ا&عرض"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (go)
1451 #: dolphinpart.rc:33
1452 #, kde-format
1453 msgid "&Go"
1454 msgstr "ا&نطلق"
1455
1456 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1457 #: dolphinpart.rc:41
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@title:menu"
1460 msgid "Tools"
1461 msgstr "أدوات"
1462
1463 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1464 #: dolphinpart.rc:51
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Dolphin Toolbar"
1468 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1469
1470 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1471 #, kde-format
1472 msgid "Recently Closed Tabs"
1473 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1474
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1476 #, kde-format
1477 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1479
1480 #: dolphintabbar.cpp:127
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu"
1483 msgid "New Tab"
1484 msgstr "لسان جديد"
1485
1486 #: dolphintabbar.cpp:128
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgid "Detach Tab"
1490 msgstr "افصل اللسان"
1491
1492 #: dolphintabbar.cpp:129
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Close Other Tabs"
1496 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1497
1498 #: dolphintabbar.cpp:130
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Close Tab"
1502 msgstr "أغلق اللسان"
1503
1504 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1505 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1506 #: dolphintabwidget.cpp:498
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1509 msgid "%1 | (%2)"
1510 msgstr "%1 | (%2)"
1511
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:502
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1517 msgid "(%1) | %2"
1518 msgstr "(%1) | %2"
1519
1520 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1521 #: dolphinui.rc:59
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgstr "شريط الموقع"
1526
1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1528 #: dolphinui.rc:105
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Main Toolbar"
1532 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1533
1534 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1537 msgid ""
1538 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1539 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1540 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1541 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1542 "because following these folders from left to right leads here.</"
1543 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1544 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1545 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1546 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1549 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1550 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1551 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1552 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1553 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1554 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1555 "para>"
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1560 msgid ""
1561 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1562 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1563 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1564 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1565 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1566 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1567 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1568 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1569 "find an item.</item></list></para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1572 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1573 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1574 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1575 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1576 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1577 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1578 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1579 "para>"
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1582 #, kde-format
1583 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1584 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1587 #, kde-format
1588 msgid "Search for %1 in %2"
1589 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1592 #, kde-format
1593 msgid "Search"
1594 msgstr "ابحث"
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1597 #, kde-format
1598 msgid "Search for %1"
1599 msgstr "ابحث عن %1"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@info:progress"
1604 msgid "Loading folder…"
1605 msgstr "يحمّل المجلد…"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:progress"
1610 msgid "Sorting…"
1611 msgstr "يفرز…"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info"
1616 msgid "Searching…"
1617 msgstr "يبحث…"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:status"
1622 msgid "No items found."
1623 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1629 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid ""
1635 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1636 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "Invalid protocol"
1642 msgstr "ميفاق غير صالح"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgid ""
1647 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1648 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1649
1650 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:tooltip"
1653 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1654 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1655
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1657 #, kde-format
1658 msgid "Filter…"
1659 msgstr "المرشّح…"
1660
1661 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:tooltip"
1664 msgid "Hide Filter Bar"
1665 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1670 msgid "\"%1\""
1671 msgstr "‏\"%1\""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1677 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1678 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1684 "folders."
1685 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1686 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1692 "folders."
1693 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1694 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1700 "files/folders."
1701 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1702 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1707 msgid "One Selected File"
1708 msgid_plural "%1 Selected Files"
1709 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1710 msgstr[1] "ملف محدد"
1711 msgstr[2] "ملفان محددان"
1712 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1713 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1714 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1720 msgid "One Selected Folder"
1721 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1722 msgstr[0] "مجلد محدد"
1723 msgstr[1] "مجلد محدد"
1724 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1725 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1726 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1727 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1733 "folders."
1734 msgid "One Selected Item"
1735 msgid_plural "%1 Selected Items"
1736 msgstr[0] "عنصر محدد"
1737 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1738 msgstr[2] "عنصران محددان"
1739 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1740 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1741 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One File"
1747 msgid_plural "%1 Files"
1748 msgstr[0] "ملف واحد"
1749 msgstr[1] "ملف واحد"
1750 msgstr[2] "ملفان"
1751 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1752 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1753 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1758 msgid "One Folder"
1759 msgid_plural "%1 Folders"
1760 msgstr[0] "لا مجلدات"
1761 msgstr[1] "مجلد واحد"
1762 msgstr[2] "مجلدان"
1763 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1764 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1765 msgstr[5] "%1 مجلد"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1771 msgid "One Item"
1772 msgid_plural "%1 Items"
1773 msgstr[0] "لا عناصر"
1774 msgstr[1] "عنصر واحد"
1775 msgstr[2] "عنصران"
1776 msgstr[3] "%1 عناصر"
1777 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1778 msgstr[5] "%1 عنصر"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@item:intable"
1783 msgid "%1 item"
1784 msgid_plural "%1 items"
1785 msgstr[0] "لا عناصر"
1786 msgstr[1] "عنصر واحد"
1787 msgstr[2] "عنصران"
1788 msgstr[3] "%1 عناصر"
1789 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1790 msgstr[5] "%1 عنصر"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "width × height"
1795 msgid "%1 × %2"
1796 msgstr "%1 × %2"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1801 msgid "0 - 9"
1802 msgstr "0 - 9"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group"
1807 msgid "Others"
1808 msgstr "أخرى"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Size"
1813 msgid "Folders"
1814 msgstr "مجلدات"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Small"
1820 msgstr "صغيرة"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Medium"
1826 msgstr "متوسّطة"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Big"
1832 msgstr "كبيرة"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Date"
1837 msgid "Today"
1838 msgstr "اليوم"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "Yesterday"
1844 msgstr "الأمس"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1849 msgid "dddd"
1850 msgstr "dddd"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "%1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "One Week Ago"
1863 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Two Weeks Ago"
1869 msgstr "قبل أسبوعين"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Three Weeks Ago"
1875 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Earlier this Month"
1881 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1905 "current locale, and yyyy is full year number."
1906 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1913 "@title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1967 "context @title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1979 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1985 "context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1993 "and yyyy is full year number"
1994 msgid "MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM، yyyy"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2001 "group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Read, "
2010 msgstr "قراءة، "
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Write, "
2017 msgstr "كتابة، "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Execute, "
2024 msgstr "تنفيذ، "
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 msgid "Forbidden"
2031 msgstr "ممنوع"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2036 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2037 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Name"
2042 msgstr "الاسم"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Size"
2047 msgstr "الحجم"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Modified"
2052 msgstr "عُدّل"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2056 msgctxt "@tooltip"
2057 msgid "The date format can be selected in settings."
2058 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Created"
2063 msgstr "أُنشئ"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Accessed"
2068 msgstr "وُصِل إليه"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Type"
2073 msgstr "النوع"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Rating"
2078 msgstr "التقييم"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Tags"
2083 msgstr "الوسوم"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Comment"
2088 msgstr "التعليق"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Title"
2093 msgstr "العنوان"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Document"
2100 msgstr "المستند"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Author"
2105 msgstr "المؤلف"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Publisher"
2110 msgstr "الناشر"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Page Count"
2115 msgstr "عدد الصفحات"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Word Count"
2120 msgstr "عدد الكلمات"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Line Count"
2125 msgstr "عدد الأسطر"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Date Photographed"
2130 msgstr "تاريخ التصوير"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Image"
2137 msgstr "الصورة"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2140 msgctxt "@label width x height"
2141 msgid "Dimensions"
2142 msgstr "الأبعاد"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Width"
2147 msgstr "العرض"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Height"
2152 msgstr "الارتفاع"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Orientation"
2157 msgstr "الاتّجاه"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Artist"
2162 msgstr "الفنّان"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Audio"
2170 msgstr "صوت"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Genre"
2175 msgstr "النوع"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Album"
2180 msgstr "الألبوم"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Duration"
2185 msgstr "المدّة"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Bitrate"
2190 msgstr "معدل البِتّات"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Track"
2195 msgstr "المقطوعة"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Release Year"
2200 msgstr "سنة الإطلاق"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Aspect Ratio"
2205 msgstr "النسبة الباعيّة"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Video"
2210 msgstr "فديو"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Frame Rate"
2215 msgstr "معدل الإطارات"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Path"
2220 msgstr "المسار"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Other"
2228 msgstr "أخرى"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "File Extension"
2233 msgstr "امتداد الملفّ"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Deletion Time"
2238 msgstr "وقت الحذف"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Link Destination"
2243 msgstr "مقصد الرابط"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Downloaded From"
2248 msgstr "نُزّل من"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Permissions"
2253 msgstr "التصاريح"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2256 msgctxt "@tooltip"
2257 msgid ""
2258 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2259 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2260 msgstr ""
2261 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2262 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "المالك"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "User Group"
2272 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "خطأ مجهول."
2279
2280 #: main.cpp:96
2281 #, kde-format
2282 msgid "Dolphin"
2283 msgstr "دولفين"
2284
2285 #: main.cpp:98
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "مدير ملفات"
2290
2291 #: main.cpp:100
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2296
2297 #: main.cpp:102
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Felix Ernst"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2302
2303 #: main.cpp:103
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2308
2309 #: main.cpp:105
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Méven Car"
2313 msgstr "Méven Car"
2314
2315 #: main.cpp:106
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2320
2321 #: main.cpp:108
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2326
2327 #: main.cpp:109
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2332
2333 #: main.cpp:111
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2338
2339 #: main.cpp:112
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2344
2345 #: main.cpp:114
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2350
2351 #: main.cpp:115
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2356
2357 #: main.cpp:117
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Peter Penz"
2361 msgstr "Peter Penz"
2362
2363 #: main.cpp:118
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2374
2375 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2376 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Developer"
2380 msgstr "مطوّر"
2381
2382 #: main.cpp:121
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "David Faure"
2386 msgstr "David Faure"
2387
2388 #: main.cpp:122
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2393
2394 #: main.cpp:123
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernández López"
2399
2400 #: main.cpp:124
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2405
2406 #: main.cpp:125
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2411
2412 #: main.cpp:126
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2417
2418 #: main.cpp:127
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2423
2424 #: main.cpp:127
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "التوثيق"
2429
2430 #: main.cpp:137
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2435
2436 #: main.cpp:139
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2441
2442 #: main.cpp:140
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2447
2448 #: main.cpp:142
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2452 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2453
2454 #: main.cpp:143
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Document to open"
2458 msgstr "المستند لفتحه"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2462 #, kde-format
2463 msgid "Hidden files shown"
2464 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2468 #, kde-format
2469 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2470 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2474 #, kde-format
2475 msgid "Automatic scrolling"
2476 msgstr "التمرير الآلي"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Cut"
2482 msgstr "قصّ"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Copy"
2488 msgstr "انسخ"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Rename…"
2494 msgstr "أعد التسمية…"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Move to Trash"
2500 msgstr "انقل إلى المهملات"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Delete"
2506 msgstr "احذف"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Show Hidden Files"
2512 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Limit to Home Directory"
2518 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Automatic Scrolling"
2524 msgstr "التمرير آليًا"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Properties"
2530 msgstr "خصائص"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Previews shown"
2536 msgstr "إظهار المعاينات"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2546 #, kde-format
2547 msgid "Show item on hover"
2548 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2552 #, kde-format
2553 msgid "Date display format"
2554 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Preview"
2560 msgstr "معاينة"
2561
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Auto-Play media files"
2566 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Configure…"
2578 msgstr "اضبط…"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Condensed Date"
2584 msgstr "التاريخ المكثف"
2585
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@label::textbox"
2589 msgid "Select which data should be shown:"
2590 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2591
2592 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "%1 item selected"
2596 msgid_plural "%1 items selected"
2597 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2598 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2599 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2600 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2601 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2602 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2603
2604 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2605 #, kde-format
2606 msgid "play"
2607 msgstr "شغّل"
2608
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2610 #, kde-format
2611 msgid "pause"
2612 msgstr "ألبث"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2615 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2616 #, kde-format
2617 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2618 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2619
2620 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Configure Trash…"
2624 msgstr "اضبط المهملات..."
2625
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2627 #, kde-format
2628 msgid ""
2629 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2630 "and then reopen the panel."
2631 msgstr ""
2632 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2633
2634 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2635 #, kde-format
2636 msgid "Install Konsole"
2637 msgstr "ثبت كونسول"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2641 #, kde-format
2642 msgid "Location"
2643 msgstr "الموقع"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2647 #, kde-format
2648 msgid "What"
2649 msgstr "ماذا"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Any Type"
2655 msgstr "أي نوع"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Folders"
2661 msgstr "المجلّدات"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Documents"
2667 msgstr "المستندات"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Images"
2673 msgstr "الصور"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Audio Files"
2679 msgstr "ملفات الصّوت"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Videos"
2685 msgstr "الفيديوهات"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Any Date"
2691 msgstr "أي تاريخ"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Today"
2697 msgstr "اليوم"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Yesterday"
2703 msgstr "الأمس"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "This Week"
2709 msgstr "هذا الأسبوع"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "This Month"
2715 msgstr "هذا الشهر"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Year"
2721 msgstr "هذه السّنة"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Any Rating"
2727 msgstr "أيّ تقييم"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "1 or more"
2733 msgstr "1 أو أكثر"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "2 or more"
2739 msgstr "2 أو أكثر"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "3 or more"
2745 msgstr "3 أو أكثر"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "4 or more"
2751 msgstr "4 أو أكثر"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Highest Rating"
2757 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Clear Selection"
2763 msgstr "امحُ التّحديد"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "String list separator"
2768 msgid ", "
2769 msgstr "، "
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2774 msgid "Tag: %2"
2775 msgid_plural "Tags: %2"
2776 msgstr[0] "الوسم: %2"
2777 msgstr[1] "الوسم: %2"
2778 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2779 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2780 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2781 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Add Tags"
2787 msgstr "أضف وسوم"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "From Here (%1)"
2793 msgstr "من هنا (%1)"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:tooltip"
2810 msgid "Quit searching"
2811 msgstr "أنهِ البحث"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Filename"
2817 msgstr "اسم الملف"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Content"
2823 msgstr "المحتوى"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here"
2829 msgstr "من هنا"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Your files"
2835 msgstr "ملفاتك"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2841 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2844 #, kde-format
2845 msgid "More Search Tools"
2846 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2849 #, kde-format
2850 msgctxt ""
2851 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2852 "user entered."
2853 msgid "Query Results from '%1'"
2854 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2860 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Copying"
2870 msgstr "ألغ النسخ"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2876 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2877
2878 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2883 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2889 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Cutting"
2896 msgstr "ألغ القص"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2902 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel"
2911 msgstr "ألغ"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2917 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Duplicating"
2924 msgstr "ألغ التكرار"
2925
2926 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2927 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action keep short"
2931 msgid "More"
2932 msgstr "المزيد"
2933
2934 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2946 msgstr "ألغ النقل"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2952 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2955 #, kde-kuit-format
2956 msgid ""
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2961 "para>"
2962 msgstr ""
2963 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2964 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2965 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2966 "الخاصة بها. </para>"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2969 #, kde-format
2970 msgctxt ""
2971 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2972 msgid "Paste from Clipboard"
2973 msgstr "ألصق من الحافظة"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2978 msgid "Dismiss This Reminder"
2979 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2984 msgid "Don't Remind Me Again"
2985 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2990 msgid ""
2991 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2992 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2993 msgstr ""
2994 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2995 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2996
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Cancel Renaming"
3002 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3014 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3015 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3017 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3019 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3032 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3033 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3034 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3035 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3036 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3049 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3050 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3051 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3052 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3053 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Permanently Delete %2"
3064 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3065 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3066 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3067 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3068 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3069 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3070 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Duplicate %2"
3081 msgid_plural "Duplicate %2"
3082 msgstr[0] "كرّر %2"
3083 msgstr[1] "كرّر %2"
3084 msgstr[2] "كرّر %2"
3085 msgstr[3] "كرّر %2"
3086 msgstr[4] "كرّر %2"
3087 msgstr[5] "كرّر %2"
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Move %2 to the Trash"
3098 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3099 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3100 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3101 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3102 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3103 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3104 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Rename %2"
3115 msgid_plural "Rename %2"
3116 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3117 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3118 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3119 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3120 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3121 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3124 #, kde-kuit-format
3125 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 msgid ""
3127 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3128 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3129 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3130 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3131 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3132 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3133 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3134 "the current selection.</para>"
3135 msgstr ""
3136 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3137 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3138 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3139 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3140 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3141 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3142 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3148 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3153 msgid "Selection Mode"
3154 msgstr "وضع التّحديد"
3155
3156 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Exit Selection Mode"
3160 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label:textbox"
3165 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3166 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label:textbox"
3171 msgid "Search…"
3172 msgstr "ابحث…"
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Download New Services…"
3178 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info"
3183 msgid ""
3184 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3185 "settings."
3186 msgstr ""
3187 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info"
3192 msgid "Restart now?"
3193 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@option:check"
3198 msgid "Delete"
3199 msgstr "احذف"
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@option:check"
3204 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3205 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inmenu"
3210 msgid "%1: %2"
3211 msgstr "‏%1: %2"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3219 #, kde-format
3220 msgid "Use system font"
3221 msgstr "استخدام خط النظام"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3229 #, kde-format
3230 msgid "Icon size"
3231 msgstr "حجم الأيقونة"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3239 #, kde-format
3240 msgid "Preview size"
3241 msgstr "حجم المعاينة"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3245 #, kde-format
3246 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3247 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3251 #, kde-format
3252 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3253 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3257 #, kde-format
3258 msgid "Recursive directory size limit"
3259 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3263 #, kde-format
3264 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3265 msgstr ""
3266 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3270 #, kde-format
3271 msgid "Permissions style format"
3272 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3284 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3290 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3296 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3302 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3308 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3314 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3320 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3326 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3332 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3336 #, kde-format
3337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3338 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3342 #, kde-format
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "موضع الأعمدة"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3348 #, kde-format
3349 msgid "Side Padding"
3350 msgstr "الحشو الجانبي"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3354 #, kde-format
3355 msgid "Highlight entire row"
3356 msgstr "أبرز كامل الصف"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3360 #, kde-format
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3378 msgstr ""
3379 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Version"
3386 msgstr "الإصدار"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3393 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "View Mode"
3400 msgstr "وضع العرض"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3408 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3409 msgstr ""
3410 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3411 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Previews shown"
3418 msgstr "إظهار المعاينات"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3426 "icon."
3427 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Grouped Sorting"
3434 msgstr "فرز مُجمَّع"
3435
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3442 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "فرز الملفات حسب"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "performed on."
3458 msgstr ""
3459 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Order in which to sort files"
3466 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3473 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Show hidden files and folders last"
3480 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Visible roles"
3487 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Header column widths"
3494 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Properties last changed"
3501 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3508 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Additional Information"
3515 msgstr "معلومات إضافية"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3519 #, kde-format
3520 msgid "Should the URL be editable for the user"
3521 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3525 #, kde-format
3526 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3527 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3531 #, kde-format
3532 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3533 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3539 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3546 "instance"
3547 msgstr ""
3548 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3549 "خارجيًا."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3558 msgstr ""
3559 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3560 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3561 "تسميتها ... إلخ"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3568 "UI)"
3569 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3573 #, kde-format
3574 msgid "Home URL"
3575 msgstr "مسار المنزل"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3579 #, kde-format
3580 msgid "Remember open folders and tabs"
3581 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3585 #, kde-format
3586 msgid "Split the view into two panes"
3587 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3591 #, kde-format
3592 msgid "Should the filter bar be shown"
3593 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3597 #, kde-format
3598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3599 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3603 #, kde-format
3604 msgid "Browse through archives"
3605 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3609 #, kde-format
3610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3611 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3619 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3623 #, kde-format
3624 msgid "Rename inline"
3625 msgstr "غير الاسم في السطر"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show selection toggle"
3631 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3638 "mode bottom bar."
3639 msgstr ""
3640 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3644 #, kde-format
3645 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3646 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3650 #, kde-format
3651 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3652 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3656 #, kde-format
3657 msgid "New tab will be open after last one"
3658 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show tooltips"
3664 msgstr "أظهر التلميحات"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3668 #, kde-format
3669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3670 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3674 #, kde-format
3675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3676 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show the statusbar"
3682 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3688 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show the space information in the statusbar"
3694 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3698 #, kde-format
3699 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3704 #, kde-format
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3713 "items"
3714 msgstr ""
3715 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3721 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3722 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3728 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3729 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3732 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3733 #, kde-format
3734 msgid "Text width index"
3735 msgstr "فهرس عرض النص"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3739 #, kde-format
3740 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3741 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3744 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3745 #, kde-format
3746 msgid "Enabled plugins"
3747 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:window"
3752 msgid "Configure"
3753 msgstr "اضبط"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group Interface settings"
3758 msgid "Interface"
3759 msgstr "الواجهة"
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "View"
3765 msgstr "العرض"
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Context Menu"
3771 msgstr "قائمة السياق"
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Trash"
3777 msgstr "المهملات"
3778
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "User Feedback"
3783 msgstr "مشاركة بياناتك"
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3789 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3792 #, kde-format
3793 msgid "Warning"
3794 msgstr "تحذير"
3795
3796 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:window"
3799 msgid "Configure Preview for %1"
3800 msgstr "اضبط معاينة %1"
3801
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3806 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3807
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3811 msgid "Moving files or folders to trash"
3812 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Emptying trash"
3818 msgstr "يفرغ المهملات"
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3823 msgid "Deleting files or folders"
3824 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3830 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3835 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3836 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3842 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@label:checkbox"
3847 #| msgid "Opening Folders:"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3849 msgid "Opening many folders at once"
3850 msgstr "فتح المجلدات:"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3855 msgid "Opening many terminals at once"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "When opening an executable file:"
3862 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3865 #, kde-format
3866 msgid "Always ask"
3867 msgstr "اسأل دائمًا"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3870 #, kde-format
3871 msgid "Open in application"
3872 msgstr "افتح في تطبيق"
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3875 #, kde-format
3876 msgid "Run script"
3877 msgstr "شغل سكربت"
3878
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3882 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3883 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3884
3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action:button"
3888 msgid "Select Home Location"
3889 msgstr "اختر موقع المنزل"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Use Current Location"
3895 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Use Default Location"
3901 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3902
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label:textbox"
3906 msgid "Show on startup:"
3907 msgstr "أظهر عند البدء:"
3908
3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3912 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3913 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3914
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label:checkbox"
3918 msgid "Opening Folders:"
3919 msgstr "فتح المجلدات:"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3924 msgid "Show full path in title bar"
3925 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label:checkbox"
3930 msgid "Window:"
3931 msgstr "النافذة:"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3936 msgid "Show filter bar"
3937 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3949 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Open new tabs: "
3955 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "option:check split view panes"
3960 msgid "Switch between panes with Tab key"
3961 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Split view: "
3967 msgstr "قسم العرض: "
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "option:check"
3972 msgid "Turning off split view closes active pane"
3973 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3976 #, kde-format
3977 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3978 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Begin in split view mode"
3984 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3987 #, kde-format
3988 msgid "New windows:"
3989 msgstr "نوافذ جديدة:"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info"
3994 msgid ""
3995 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3996 "be applied."
3997 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
3998
3999 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4002 msgid "Folders && Tabs"
4003 msgstr "المجلدات والألسنة"
4004
4005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4009 msgid "Previews"
4010 msgstr "المعاينات"
4011
4012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4013 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4016 msgid "Confirmations"
4017 msgstr "التأكيدات"
4018
4019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4022 msgid "Status && Location bars"
4023 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4024
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Show previews in the view for:"
4029 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4030
4031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4032 #, kde-format
4033 msgid "Skip previews for local files above:"
4034 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4035
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4040 msgid " MiB"
4041 msgstr " م.بايت"
4042
4043 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4044 #, kde-format
4045 msgid "No limit"
4046 msgstr "لا حدّ"
4047
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Skip previews for remote files above:"
4052 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4053
4054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4055 #, kde-format
4056 msgid "No previews"
4057 msgstr "بدون معاينة"
4058
4059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Show status bar"
4063 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4064
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check"
4068 msgid "Show zoom slider"
4069 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4070
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Show space information"
4075 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4076
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Status Bar: "
4081 msgstr "شريط الحالة: "
4082
4083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 msgid "Make location bar editable"
4087 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4088
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4090 #, kde-format
4091 msgid "Location bar:"
4092 msgstr "شريط الموقع:"
4093
4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path inside location bar"
4098 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4099
4100 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4103 msgid "Behavior"
4104 msgstr "السلوك"
4105
4106 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:tab"
4110 msgid "Icons"
4111 msgstr "أيقونات"
4112
4113 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:tab"
4117 msgid "Compact"
4118 msgstr "مُدمج"
4119
4120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:tab"
4124 msgid "Details"
4125 msgstr "تفاصيل"
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "option:radio"
4130 msgid "Natural"
4131 msgstr "طبيعي"
4132
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4137 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4138
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4143 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Sorting mode: "
4149 msgstr "نمط الفرز:"
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Number of items"
4155 msgstr "عدد العناصر"
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Size of contents, up to "
4161 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4164 #, kde-format
4165 msgid " level deep"
4166 msgid_plural " levels deep"
4167 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4168 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4169 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4170 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4171 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4172 msgstr[5] " مستوى عميق"
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Folder size displays:"
4178 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4179
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio as in relative date"
4183 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4184 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4185
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4189 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4190 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Date style:"
4196 msgstr "نمط التاريخ:"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4201 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4202 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio as numeric style"
4207 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4208 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio as combined style"
4213 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4214 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Permissions style:"
4220 msgstr "نمط التصريحات:"
4221
4222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4225 msgid "System Font"
4226 msgstr "خط النظام"
4227
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4231 msgid "Custom Font"
4232 msgstr "خط مخصّص"
4233
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@action:button Choose font"
4237 msgid "Choose…"
4238 msgstr "اختر…"
4239
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:radio"
4243 msgid "Use common display style for all folders"
4244 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4245
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:radio"
4249 msgid "Remember display style for each folder"
4250 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4251
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@info"
4255 msgid ""
4256 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4257 "properties for."
4258 msgstr ""
4259 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4260
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Display style: "
4265 msgstr "نمط العرض: "
4266
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Open archives as folder"
4271 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4272
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:check"
4276 msgid "Open folders during drag operations"
4277 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4278
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Browsing: "
4283 msgstr "التصفح: "
4284
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show tooltips"
4289 msgstr "أظهر التلميحات"
4290
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Miscellaneous: "
4296 msgstr "متفرقات: "
4297
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show selection marker"
4302 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:check"
4307 msgid "Rename inline"
4308 msgstr "غير الاسم في السطر"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:tab General View settings"
4313 msgid "General"
4314 msgstr "عامّ"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4319 msgid "Content Display"
4320 msgstr "عرض المحتوى"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label:listbox"
4325 msgid "Default icon size:"
4326 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Preview icon size:"
4332 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@label:listbox"
4337 msgid "Label font:"
4338 msgstr "خط اللاصقة:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4343 msgid "Small"
4344 msgstr "صغير"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4349 msgid "Medium"
4350 msgstr "متوسّط"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 msgid "Large"
4356 msgstr "كبير"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4361 msgid "Huge"
4362 msgstr "ضخم"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Label width:"
4368 msgstr "عرض اللصيقة:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 msgid "Unlimited"
4374 msgstr "غير محدود"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 msgid "1"
4380 msgstr "1"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 msgid "2"
4386 msgstr "2"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 msgid "3"
4392 msgstr "3"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 msgid "4"
4398 msgstr "4"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 msgid "5"
4404 msgstr "5"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Maximum lines:"
4410 msgstr "أقصى أسطر:"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4415 msgid "Unlimited"
4416 msgstr "غير محدود"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4421 msgid "Small"
4422 msgstr "صغير"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4427 msgid "Medium"
4428 msgstr "متوسّط"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4433 msgid "Large"
4434 msgstr "كبير"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Maximum width:"
4440 msgstr "أقصى عرض:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Expandable"
4446 msgstr "قابلة للتوسيع"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4451 msgid "Folders:"
4452 msgstr "المجلّدات:"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4457 msgid "By clicking anywhere on the row"
4458 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4463 msgid "By clicking on icon or name"
4464 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4465
4466 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Open files and folders:"
4471 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:tooltip"
4477 msgid "Size: 1 pixel"
4478 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4479 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4480 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4481 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4482 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4483 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4484 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:window"
4489 msgid "View Display Style"
4490 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox"
4495 msgid "Icons"
4496 msgstr "أيقونات"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox"
4501 msgid "Compact"
4502 msgstr "مُدمج"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox"
4507 msgid "Details"
4508 msgstr "تفاصيل"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4513 msgid "Ascending"
4514 msgstr "تصاعديًا"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4519 msgid "Descending"
4520 msgstr "تنازليًا"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show folders first"
4526 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show hidden files last"
4532 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show preview"
4538 msgstr "أظهر معاينة"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show in groups"
4544 msgstr "أظهر في مجموعات"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show hidden files"
4550 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Additional Information"
4556 msgstr "معلومات إضافية"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4559 #, kde-format
4560 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4561 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgid "View mode:"
4567 msgstr "وضع العرض:"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@label:listbox"
4572 msgid "Sorting:"
4573 msgstr "الفرز:"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4576 #, kde-format
4577 msgid "View options:"
4578 msgstr "خيارات العرض:"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4583 msgid "Current folder"
4584 msgstr "المجلد الحالي"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4589 msgid "Current folder and sub-folders"
4590 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4595 msgid "All folders"
4596 msgstr "كلّ المجلدات"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Apply to:"
4602 msgstr "طبّق على:"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use as default view settings"
4608 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info"
4613 msgid ""
4614 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4615 "continue?"
4616 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info"
4621 msgid ""
4622 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4623 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4624
4625 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:window"
4628 msgid "Applying View Properties"
4629 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4630
4631 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:progress"
4634 msgid "Counting folders: %1"
4635 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4636
4637 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info:progress"
4640 msgid "Folders: %1"
4641 msgstr "المجلدات: %1"
4642
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4646 msgid "Zoom:"
4647 msgstr "التّكبير:"
4648
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4650 #, kde-format
4651 msgid "Zoom"
4652 msgstr "التّكبير"
4653
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4657 msgid "Sets the size of the file icons."
4658 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4659
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4661 #, kde-format
4662 msgid "Stop"
4663 msgstr "توقّف"
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@tooltip"
4668 msgid "Stop loading"
4669 msgstr "أوقف التحميل"
4670
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4672 #, kde-kuit-format
4673 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4674 msgid ""
4675 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4676 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4677 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4678 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4679 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4680 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4681 "device.</item></list></para>"
4682 msgstr ""
4683 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4684 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4685 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4686 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4687 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4688 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Show Zoom Slider"
4694 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@action:inmenu"
4699 msgid "Show Space Information"
4700 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4701
4702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status Free disk space"
4705 msgid "%1 free"
4706 msgstr "المتبقي ‏%1"
4707
4708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4711 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4712 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4713
4714 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4715 #, kde-format
4716 msgid "Trash Emptied"
4717 msgstr "المهملات مفرغة"
4718
4719 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4720 #, kde-format
4721 msgid "The Trash was emptied."
4722 msgstr "المهملات أُفرغت."
4723
4724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "Places"
4728 msgstr "الأماكن"
4729
4730 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4733 msgid "Count of available Network Shares"
4734 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4735
4736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 msgid "Settings"
4740 msgstr "الإعدادات"
4741
4742 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4745 msgid "A subset of Dolphin settings."
4746 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4747
4748 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4749 #, kde-format
4750 msgid "Select Remote Charset"
4751 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4752
4753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4754 #, kde-format
4755 msgid "Default"
4756 msgstr "الافتراضي"
4757
4758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4759 #, kde-format
4760 msgid "Reload"
4761 msgstr "أعد التحميل"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:640
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "1 Folder selected"
4767 msgid_plural "%1 Folders selected"
4768 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4769 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4770 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4771 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4772 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4773 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:641
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:status"
4778 msgid "1 File selected"
4779 msgid_plural "%1 Files selected"
4780 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4781 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4782 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4783 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4784 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4785 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:643
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "1 Folder"
4791 msgid_plural "%1 Folders"
4792 msgstr[0] "لا مجلدات"
4793 msgstr[1] "مجلد واحد"
4794 msgstr[2] "مجلدان"
4795 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4796 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4797 msgstr[5] "%1 مجلد"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:644
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "1 File"
4803 msgid_plural "%1 Files"
4804 msgstr[0] "لا ملفات"
4805 msgstr[1] "ملف واحد"
4806 msgstr[2] "ملفان"
4807 msgstr[3] "%1 ملفات"
4808 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4809 msgstr[5] "%1 ملف"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:648
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4814 msgid "%1, %2 (%3)"
4815 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:650
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status files (size)"
4820 msgid "%1 (%2)"
4821 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:654
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:status"
4826 msgid "0 Folders, 0 Files"
4827 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "<filename> copy"
4832 msgid "%1 copy"
4833 msgstr "‏%1 نسخة"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:1060
4836 #, kde-format
4837 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4838 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4839 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4840 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4841 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4842 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4843 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4844 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1065
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:button"
4849 msgid "Open %1 Item"
4850 msgid_plural "Open %1 Items"
4851 msgstr[0] "افتح عنصر"
4852 msgstr[1] "افتح العنصر"
4853 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4854 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4855 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4856 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1196
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgid "Side Padding"
4862 msgstr "الحشو الجانبي"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1200
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Automatic Column Widths"
4868 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:1205
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Custom Column Widths"
4874 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:1820
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "Trash operation completed."
4880 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:1830
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "Delete operation completed."
4886 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1986
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Rename and Hide"
4892 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1990
4895 #, kde-format
4896 msgid ""
4897 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4898 "Do you still want to rename it?"
4899 msgstr ""
4900 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4901 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:1992
4904 #, kde-format
4905 msgid ""
4906 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4907 "Do you still want to rename it?"
4908 msgstr ""
4909 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4910 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:1994
4913 #, kde-format
4914 msgid "Hide this File?"
4915 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:1994
4918 #, kde-format
4919 msgid "Hide this Folder?"
4920 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2044
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "The location is empty."
4926 msgstr "الموقع فارغ."
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:2046
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "The location '%1' is invalid."
4932 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2302
4935 #, kde-format
4936 msgid "Loading…"
4937 msgstr "يحمّل…"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2321
4940 #, kde-format
4941 msgid "Loading canceled"
4942 msgstr "أُلغي التحميل"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2323
4945 #, kde-format
4946 msgid "No items matching the filter"
4947 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2325
4950 #, kde-format
4951 msgid "No items matching the search"
4952 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2327
4955 #, kde-format
4956 msgid "Trash is empty"
4957 msgstr "المهملات فارغة"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2330
4960 #, kde-format
4961 msgid "No tags"
4962 msgstr "لا وسوم"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2333
4965 #, kde-format
4966 msgid "No files tagged with \"%1\""
4967 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2337
4970 #, kde-format
4971 msgid "No recently used items"
4972 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2339
4975 #, kde-format
4976 msgid "No shared folders found"
4977 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2341
4980 #, kde-format
4981 msgid "No relevant network resources found"
4982 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2343
4985 #, kde-format
4986 msgid "No MTP-compatible devices found"
4987 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2345
4990 #, kde-format
4991 msgid "No Apple devices found"
4992 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2347
4995 #, kde-format
4996 msgid "No Bluetooth devices found"
4997 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2349
5000 #, kde-format
5001 msgid "Folder is empty"
5002 msgstr "المجلد فارغ"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action"
5007 msgid "Create Folder…"
5008 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5013 msgid ""
5014 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5015 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5016 msgstr ""
5017 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5018 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5021 #, kde-kuit-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 msgid ""
5024 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5025 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5026 "from if disk space is needed."
5027 msgstr ""
5028 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5029 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5030 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 msgid ""
5036 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5037 "recovered by normal means."
5038 msgstr ""
5039 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5040 "بالوسائل العادية."
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5045 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5046 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgid "Duplicate Here"
5052 msgstr "كرر هنا"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgid "Properties"
5058 msgstr "الخصائص"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5063 msgid ""
5064 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5065 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5066 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5067 "there like managing read- and write-permissions."
5068 msgstr ""
5069 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5070 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5071 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:incontextmenu"
5076 msgid "Copy Location"
5077 msgstr "انسخ المكان"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5082 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5083 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Move to Trash…"
5089 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu File"
5094 msgid "Delete…"
5095 msgstr "احذف…"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu File"
5100 msgid "Duplicate Here…"
5101 msgstr "كرر هنا…"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:incontextmenu"
5106 msgid "Copy Location…"
5107 msgstr "انسخ المكان…"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5110 #, kde-kuit-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5112 msgid ""
5113 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5114 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5115 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5116 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5117 "interface> option is enabled.</para>"
5118 msgstr ""
5119 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5120 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5121 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5122 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5125 #, kde-kuit-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5127 msgid ""
5128 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5129 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5130 "the overview in folders with many items.</para>"
5131 msgstr ""
5132 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5133 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5134 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5137 #, kde-kuit-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5139 msgid ""
5140 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5141 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5142 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5143 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5144 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5145 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5146 "of multiple folders in the same list.</para>"
5147 msgstr ""
5148 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5149 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5150 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5151 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5152 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5153 "في نفس القائمة. </para> "
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:intoolbar"
5158 msgid "View Mode"
5159 msgstr "وضع العرض"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5164 msgid "This increases the icon size."
5165 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Reset Zoom Level"
5171 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5174 #, kde-format
5175 msgid "Zoom To Default"
5176 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5181 msgid "This resets the icon size to default."
5182 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5187 msgid "This reduces the icon size."
5188 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5193 msgid "Zoom"
5194 msgstr "التّكبير"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:intoolbar"
5199 msgid "Show Previews"
5200 msgstr "اعرض المعاينات"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid "Show preview of files and folders"
5206 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5209 #, kde-kuit-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 msgid ""
5212 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5213 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5214 "the images."
5215 msgstr ""
5216 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5217 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5222 msgid "Folders First"
5223 msgstr "المجلدات أولًا"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Hidden Files Last"
5229 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Sort By"
5235 msgstr "افرز حسب"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu View"
5240 msgid "Show Additional Information"
5241 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu View"
5246 msgid "Show in Groups"
5247 msgstr "أظهر في مجموعات"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5252 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5253 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Show Hidden Files"
5259 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis"
5264 msgid ""
5265 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5266 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5267 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5268 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5269 "hidden.</para>"
5270 msgstr ""
5271 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5272 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5273 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5274 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu View"
5279 msgid "Adjust View Display Style…"
5280 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 msgid ""
5286 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5287 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5292 msgid "Icons"
5293 msgstr "أيقونات"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info"
5298 msgid "Icons view mode"
5299 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5304 msgid "Compact"
5305 msgstr "مُدمج"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "Compact view mode"
5311 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5316 msgid "Details"
5317 msgstr "تفاصيل"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info"
5322 msgid "Details view mode"
5323 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Sort descending"
5328 msgid "Z-A"
5329 msgstr "ي-أ"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Sort ascending"
5334 msgid "A-Z"
5335 msgstr "أ-ي"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Sort descending"
5340 msgid "Largest First"
5341 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Sort ascending"
5346 msgid "Smallest First"
5347 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort descending"
5352 msgid "Newest First"
5353 msgstr "الأحدث أولاً"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort ascending"
5358 msgid "Oldest First"
5359 msgstr "الأقدم أولاً"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort descending"
5364 msgid "Highest First"
5365 msgstr "الأعلى أولا"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "Lowest First"
5371 msgstr "الأدنى أولا"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Descending"
5377 msgstr "تنازليًا"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "Sort ascending"
5382 msgid "Ascending"
5383 msgstr "تصاعديًا"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5386 #, kde-format
5387 msgctxt ""
5388 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5389 "selection is empty when this text is shown."
5390 msgid "Actions for Current View"
5391 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5392
5393 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5394 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5397 #. and a fallback will be used.
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5399 #, kde-format
5400 msgid "Actions for %1"
5401 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5404 #, kde-format
5405 msgctxt ""
5406 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5407 "of selected files/folders."
5408 msgid "Actions for One Selected Item"
5409 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5410 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5411 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5412 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5413 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5414 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5415 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5416
5417 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "Updating version information…"
5421 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5422
5423 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgid "Startup"
5425 #~ msgstr "البدء"
5426
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5428 #~ msgid "View Modes"
5429 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5430
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5432 #~ msgid "Navigation"
5433 #~ msgstr "التنقّل"
5434
5435 #~ msgctxt "@title:group"
5436 #~ msgid "View: "
5437 #~ msgstr "العرض"
5438
5439 #~ msgctxt "@title:group"
5440 #~ msgid "General: "
5441 #~ msgstr "عام: "
5442
5443 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5444 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5445 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5446
5447 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5448 #~ msgid "General:"
5449 #~ msgstr "عام:"
5450
5451 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5452 #~ msgid "Filter..."
5453 #~ msgstr "رشّح..."
5454
5455 #~ msgid "Search..."
5456 #~ msgstr "ابحث..."
5457
5458 #~ msgctxt "@info:progress"
5459 #~ msgid "Sorting..."
5460 #~ msgstr "يفرز..."
5461
5462 #~ msgid "Filter..."
5463 #~ msgstr "رشّح..."
5464
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~ msgid "Configure..."
5467 #~ msgstr "اضبط..."
5468
5469 #~ msgctxt "@label:textbox"
5470 #~ msgid "Search..."
5471 #~ msgstr "ابحث..."
5472
5473 #~ msgctxt "@info"
5474 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5475 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5476
5477 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5478 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5479
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5482 #~ "\"%2\"</application>."
5483 #~ msgid_plural ""
5484 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5485 #~ "<application>%2</application>."
5486 #~ msgstr[0] ""
5487 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5488 #~ "application>."
5489 #~ msgstr[1] ""
5490 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5491 #~ "application>."
5492 #~ msgstr[2] ""
5493 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5494 #~ "\"%2\"</application>."
5495 #~ msgstr[3] ""
5496 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5497 #~ "\"%2\"</application>."
5498 #~ msgstr[4] ""
5499 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5500 #~ "\"%2\"</application>."
5501 #~ msgstr[5] ""
5502 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5503 #~ "\"%2\"</application>."
5504
5505 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5506 #~ msgid ", "
5507 #~ msgstr "، "
5508
5509 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5512 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5513 #~ "commands and configuration options."
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5516 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5517
5518 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5521 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5524 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5525
5526 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5527 #~ msgid ""
5528 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5529 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5530 #~ msgstr ""
5531 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5532 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5533
5534 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5537 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5538 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5539 #~ "help is available for a spot.</para>"
5540 #~ msgstr ""
5541 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5542 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5543 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5544
5545 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5548 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5549 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5550 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5551 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5552 #~ "used to this.</para>"
5553 #~ msgstr ""
5554 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5555 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5556 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5557 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5558 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5559
5560 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5563 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5566 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5567
5568 #~ msgctxt "@info:credit"
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5571 #~ "Angelaccio"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5574 #~ "Angelaccio"
5575
5576 #~ msgid "Font family"
5577 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5578
5579 #~ msgid "Font size"
5580 #~ msgstr "حجم الخط"
5581
5582 #~ msgid "Italic"
5583 #~ msgstr "مائل"
5584
5585 #~ msgid "Font weight"
5586 #~ msgstr "وزن الخط"
5587
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5592 #~ "العلل"
5593
5594 #~ msgid "Leading Column Padding"
5595 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5596
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgid "Leading Column Padding"
5599 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5600
5601 #~ msgctxt "width x height"
5602 #~ msgid "%1 x %2"
5603 #~ msgstr "%1 × %2"
5604
5605 #~ msgctxt "@item"
5606 #~ msgid "Eject"
5607 #~ msgstr "أخرِج"
5608
5609 #~ msgctxt "@item"
5610 #~ msgid "Release"
5611 #~ msgstr "أطلِق"
5612
5613 #~ msgctxt "@item"
5614 #~ msgid "Safely Remove"
5615 #~ msgstr "أزل بأمان"
5616
5617 #~ msgctxt "@item"
5618 #~ msgid "Unmount"
5619 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5620
5621 #~ msgctxt "@info"
5622 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5623 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5624
5625 #~ msgctxt "@info"
5626 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5627 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5628
5629 #~ msgctxt "@info"
5630 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5631 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Open in New Tab"
5635 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5636
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Open in New Window"
5639 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Mount"
5643 #~ msgstr "ضمّ"
5644
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5646 #~ msgid "Edit..."
5647 #~ msgstr "حرّر..."
5648
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5650 #~ msgid "Remove"
5651 #~ msgstr "أزل"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Hide"
5655 #~ msgstr "أخفِ"
5656
5657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgid "Add Entry..."
5659 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5660
5661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5662 #~ msgid "Icon Size"
5663 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5664
5665 #~ msgctxt "Small icon size"
5666 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5667 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5668
5669 #~ msgctxt "Medium icon size"
5670 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5671 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5672
5673 #~ msgctxt "Large icon size"
5674 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5675 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5676
5677 #~ msgctxt "Huge icon size"
5678 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5679 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5683 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5684
5685 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5686 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5687 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:window"
5690 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5691 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5694 #~ msgid "Sett&ings"
5695 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@action"
5699 #~| msgid "Control"
5700 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5701 #~ msgid "Control"
5702 #~ msgstr "تحكّم"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@option:check"
5706 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5707 #~ msgctxt "@action"
5708 #~ msgid "Show menu"
5709 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5710
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgid "Services"
5713 #~ msgstr "الخدمات"
5714
5715 #~ msgctxt "@title"
5716 #~ msgid "Dolphin Part"
5717 #~ msgstr "جزء دولفين"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@title:group"
5721 #~| msgid "Navigation"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Url Navigator"
5724 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5725 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5726 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5727 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5728 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5729 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5730 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:intable"
5733 #~ msgid "Unknown"
5734 #~ msgstr "مجهول"
5735
5736 #~ msgctxt "@info"
5737 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5738 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5739
5740 #~ msgctxt "@info:status"
5741 #~ msgid "Unknown size"
5742 #~ msgstr "حجم مجهول"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@title:group"
5746 #~| msgid "Startup"
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Start in:"
5749 #~ msgstr "البدء"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5753 #~| msgid "Add to Places"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5755 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5756 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Rename Items"
5760 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5761
5762 #~ msgctxt "@label:textbox"
5763 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5764 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5765
5766 #~ msgctxt "@info:status"
5767 #~ msgid "New name #"
5768 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5769
5770 #~ msgctxt "@label:textbox"
5771 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5772 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5773 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5774 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5775 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5776 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5777 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5778 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5779
5780 #~ msgctxt "@info"
5781 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5782 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:window"
5785 #~ msgid "View Properties"
5786 #~ msgstr "خصائص العرض"
5787
5788 #~ msgid "Show facets widget"
5789 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "action:button"
5793 #~| msgid "Fewer Options"
5794 #~ msgctxt "@action:button"
5795 #~ msgid "Fewer Options"
5796 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "action:button"
5800 #~| msgid "More Options"
5801 #~ msgctxt "@action:button"
5802 #~ msgid "More Options"
5803 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5804
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Any"
5807 #~ msgstr "أيّ"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@title:window"
5811 #~| msgid "Folders"
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Folders"
5814 #~ msgstr "المجلّدات"
5815
5816 #~ msgctxt "@option:option"
5817 #~ msgid "Anytime"
5818 #~ msgstr "أيّ وقت"
5819
5820 #~ msgctxt "@option:option"
5821 #~ msgid "Today"
5822 #~ msgstr "اليوم"
5823
5824 #~ msgctxt "@option:option"
5825 #~ msgid "Yesterday"
5826 #~ msgstr "الأمس"
5827
5828 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5829 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5830 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5831
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgid "Go"
5834 #~ msgstr "اذهب"
5835
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5837 #~ msgid "Tools"
5838 #~ msgstr "أدوات"
5839
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5841 #~ msgid "Panels"
5842 #~ msgstr "اللوحات"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5845 #~ msgid "Preview"
5846 #~ msgstr "معاينة"
5847
5848 #~ msgid "stop"
5849 #~ msgstr "أوقف"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5852 #~ msgid "Add to Places"
5853 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 #~ msgid "Descending"
5857 #~ msgstr "تنازليًا"
5858
5859 #~ msgctxt "@title:window"
5860 #~ msgid "Configure Shown Data"
5861 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5862
5863 #~ msgctxt "@label::textbox"
5864 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5865 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5866
5867 #~ msgctxt "action:button"
5868 #~ msgid "Everywhere"
5869 #~ msgstr "كلّ مكان"
5870
5871 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5872 #~ msgid "Unchanged"
5873 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5876 #~ msgid "Horizontally flipped"
5877 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5880 #~ msgid "180° rotated"
5881 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5884 #~ msgid "Vertically flipped"
5885 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5888 #~ msgid "90° rotated"
5889 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5892 #~ msgid "270° rotated"
5893 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5894
5895 #~ msgctxt "@label"
5896 #~ msgid "Label:"
5897 #~ msgstr "اللاصقة:"
5898
5899 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5900 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5901
5902 #~ msgctxt "@label"
5903 #~ msgid "Location:"
5904 #~ msgstr "الموقع:"
5905
5906 #~ msgctxt "@label"
5907 #~ msgid "Choose an icon:"
5908 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5909
5910 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5911 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5912
5913 #~ msgctxt "@title:window"
5914 #~ msgid "Add Places Entry"
5915 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:window"
5918 #~ msgid "Edit Places Entry"
5919 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5920
5921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5922 #~ msgid "Show All Entries"
5923 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5924
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Properties"
5927 #~ msgstr "خصائص"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@title:window"
5931 #~| msgid "Additional Information"
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgid "Additional Information Shown"
5934 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Apply View Properties To"
5938 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5939
5940 #~ msgctxt "@option:check"
5941 #~ msgid "Use these view properties as default"
5942 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5943
5944 #~ msgctxt "option:check"
5945 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5946 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5947
5948 #~ msgctxt "@label:textbox"
5949 #~ msgid "Location:"
5950 #~ msgstr "الموقع:"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "Icon Size"
5954 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5955
5956 #~ msgctxt "@label:listbox"
5957 #~ msgid "Preview:"
5958 #~ msgstr "المعاينة:"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Text"
5962 #~ msgstr "النصّ"
5963
5964 #~ msgctxt "@label:listbox"
5965 #~ msgid "Font:"
5966 #~ msgstr "الخط:"
5967
5968 #~ msgctxt "@label:listbox"
5969 #~ msgid "Width:"
5970 #~ msgstr "العرض:"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5973 #~ msgid "Small"
5974 #~ msgstr "صغير"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5977 #~ msgid "Medium"
5978 #~ msgstr "متوسّط"
5979
5980 #~ msgctxt "@option:check"
5981 #~ msgid "Expandable folders"
5982 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5983
5984 #~ msgctxt "@label"
5985 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5986 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:button"
5989 #~ msgid "Additional Information"
5990 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5993 #~ msgid "Select All"
5994 #~ msgstr "اختر الكل"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5997 #~ msgid "Reload"
5998 #~ msgstr "أعد التحميل"
5999
6000 #~ msgctxt "@label"
6001 #~ msgid "Image Size"
6002 #~ msgstr "حجم الصورة"
6003
6004 #~ msgctxt "@item"
6005 #~ msgid "Places"
6006 #~ msgstr "الأماكن"
6007
6008 #~ msgctxt "@item"
6009 #~ msgid "Recently Saved"
6010 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6011
6012 #~ msgctxt "@item"
6013 #~ msgid "Search For"
6014 #~ msgstr "ابحث عن"
6015
6016 #~ msgctxt "@item"
6017 #~ msgid "Devices"
6018 #~ msgstr "الأجهزة"
6019
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgid "Home"
6022 #~ msgstr "المنزل"
6023
6024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgid "Network"
6026 #~ msgstr "الشبكة"
6027
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgid "Root"
6030 #~ msgstr "الجذر"
6031
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgid "Trash"
6034 #~ msgstr "المهملات"
6035
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Today"
6038 #~ msgstr "اليوم"
6039
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Yesterday"
6042 #~ msgstr "الأمس"
6043
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "This Month"
6046 #~ msgstr "هذا الشهر"
6047
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Last Month"
6050 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6051
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgid "Documents"
6054 #~ msgstr "المستندات"
6055
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Images"
6058 #~ msgstr "الصور"
6059
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Audio Files"
6062 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Videos"
6066 #~ msgstr "المرئيات"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~| msgid "Empty Trash"
6071 #~ msgid "Empty Search"
6072 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "&Delete"
6076 #~ msgstr "ا&حذف"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgid "&Move to Trash"
6080 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6083 #~ msgid "Rename..."
6084 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "Help"
6088 #~ msgstr "مساعدة"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6092 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6093
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Date"
6096 #~ msgstr "التاريخ"
6097
6098 #~ msgctxt "option:check"
6099 #~ msgid "Natural sorting of items"
6100 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6104 #~| msgid "Current folder"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6106 #~ msgid "%1 - current folder"
6107 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6111 #~| msgid "Current folder"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6113 #~ msgid "%1 - current device"
6114 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@item"
6118 #~| msgid "Devices"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - all devices"
6121 #~ msgstr "الأجهزة"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Paste Into Folder"
6125 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6128 #~ msgid "%A"
6129 #~ msgstr "%A"
6130
6131 #~ msgctxt ""
6132 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6133 #~ "locale, and %Y is full year number"
6134 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6135 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6136
6137 #~ msgctxt ""
6138 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6139 #~ "and %Y is full year number"
6140 #~ msgid "%B, %Y"
6141 #~ msgstr "%B %Y"
6142
6143 #~ msgctxt "@info"
6144 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6145 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Mouse"
6149 #~ msgstr "الفأرة"
6150
6151 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6152 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6153 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6154
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6157 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Paste"
6161 #~ msgstr "ألصق"
6162
6163 #~ msgctxt "@label:textbox"
6164 #~ msgid "Find:"
6165 #~ msgstr "ابحث:"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid "Update of version information failed."
6169 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~| msgid "Copy"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Copy Text"
6176 #~ msgstr "انسخ"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6180 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6181
6182 #~ msgctxt "@title:group Date"
6183 #~ msgid "Last Week"
6184 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6185
6186 #~ msgctxt ""
6187 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6188 #~ "full year number"
6189 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6190 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6191
6192 #~ msgid "Zoom slider"
6193 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@title:group Date"
6197 #~| msgid "Today"
6198 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6199 #~ msgid "Today"
6200 #~ msgstr "اليوم"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@title:group Date"
6204 #~| msgid "Yesterday"
6205 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6206 #~ msgid "Yesterday"
6207 #~ msgstr "أمس"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Trash"
6211 #~ msgstr "المهملات"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@label:slider"
6215 #~| msgid "Maximum file size:"
6216 #~ msgctxt "@option:option"
6217 #~ msgid "Maximum Rating"
6218 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6219
6220 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6221 #~ msgid "Small"
6222 #~ msgstr "صغير"
6223
6224 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6225 #~ msgid "Medium"
6226 #~ msgstr "متوسط"
6227
6228 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6229 #~ msgid "Large"
6230 #~ msgstr "كبير"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Copy Information Message"
6234 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "Copy Error Message"
6238 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgid "No destination"
6242 #~ msgstr "بدون مقصد"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6246 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "Do not create previews for"
6250 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6251
6252 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6253 #~ msgid "Local files above:"
6254 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Version Control Systems"
6258 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6259
6260 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6261 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6262 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:intable"
6265 #~ msgid "items"
6266 #~ msgstr "عناصر"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:intable"
6269 #~ msgid "Name"
6270 #~ msgstr "الاسم"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:intable"
6273 #~ msgid "Size"
6274 #~ msgstr "الحجم"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "Date"
6278 #~ msgstr "التاريخ"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~ msgid "Permissions"
6282 #~ msgstr "التصاريح"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "Owner"
6286 #~ msgstr "المالك"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Group"
6290 #~ msgstr "المجموعة"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "Type"
6294 #~ msgstr "النوع"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6297 #~ msgid "Destination"
6298 #~ msgstr "المقصد"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "Path"
6302 #~ msgstr "المسار"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6305 #~ msgid "By Name"
6306 #~ msgstr "حسب الاسم"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6309 #~ msgid "By Size"
6310 #~ msgstr "حسب الحجم"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6313 #~ msgid "By Permissions"
6314 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6317 #~ msgid "By Owner"
6318 #~ msgstr "حسب المالك"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6321 #~ msgid "By Group"
6322 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~ msgid "By Link Destination"
6326 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6329 #~ msgid "Name"
6330 #~ msgstr "الاسم"
6331
6332 #~ msgctxt "@label"
6333 #~ msgid "Additional information"
6334 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6337 #~ msgid "%1 (%2)"
6338 #~ msgstr "%1 (%2)"
6339
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6342 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgid "Is the application started the first time"
6346 #~ msgid ""
6347 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6348 #~ "the UI)"
6349 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:tab"
6352 #~ msgid "Column"
6353 #~ msgstr "عامود"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Grid"
6357 #~ msgstr "الشبكة"
6358
6359 #~ msgctxt "@label:listbox"
6360 #~ msgid "Arrangement:"
6361 #~ msgstr "الترتيب:"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6364 #~ msgid "Columns"
6365 #~ msgstr "الأعمدة"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6368 #~ msgid "Rows"
6369 #~ msgstr "الصفوف"
6370
6371 #~ msgctxt "@label:listbox"
6372 #~ msgid "Grid spacing:"
6373 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6376 #~ msgid "None"
6377 #~ msgstr "بدون"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6380 #~ msgid "Small"
6381 #~ msgstr "صغير"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6384 #~ msgid "Medium"
6385 #~ msgstr "متوسط"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6388 #~ msgid "Large"
6389 #~ msgstr "كبير"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6392 #~ msgid "Column"
6393 #~ msgstr "عامود"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check"
6396 #~ msgid "Expandable Folders"
6397 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:menu"
6400 #~ msgid "Columns"
6401 #~ msgstr "أعمدة"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6404 #~ msgid "Columns"
6405 #~ msgstr "أعمدة"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@info:credit"
6409 #~| msgid "Documentation"
6410 #~ msgctxt "@title::column"
6411 #~ msgid "Link Destination"
6412 #~ msgstr "التوثيق"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~| msgid "Paste"
6417 #~ msgctxt "@title::column"
6418 #~ msgid "Path"
6419 #~ msgstr "ألصق"
6420
6421 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6422 #~ msgid "Deselect Item"
6423 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Show hidden files"
6427 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Show preview"
6431 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6432
6433 #~ msgid "Arrangement"
6434 #~ msgstr "الترتيب"
6435
6436 #~ msgid "Item height"
6437 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6438
6439 #~ msgid "Item width"
6440 #~ msgstr "عرض العنصر"
6441
6442 #~ msgid "Grid spacing"
6443 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6444
6445 #~ msgid "Number of textlines"
6446 #~ msgstr "عدد السطور"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@label"
6450 #~| msgid "Change Tags..."
6451 #~ msgctxt "@action:button"
6452 #~ msgid "Configure..."
6453 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@label:textbox"
6457 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6458 #~ msgctxt "@label::textbox"
6459 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6460 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6464 #~| msgid "No Tags"
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "Tag"
6467 #~ msgstr "بدون وسوم"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@title:group Date"
6471 #~| msgid "Today"
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~ msgid "Today"
6474 #~ msgstr "اليوم"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@title:group Date"
6478 #~| msgid "Yesterday"
6479 #~ msgctxt "@action:button"
6480 #~ msgid "Yesterday"
6481 #~ msgstr "أمس"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6485 #~| msgid "Date"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Date"
6488 #~ msgstr "التاريخ"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~| msgid "Open in New Window"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6495 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6496
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6500 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6504 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@action:button"
6508 #~| msgid "Close"
6509 #~ msgctxt "@info"
6510 #~ msgid "Close"
6511 #~ msgstr "أغلق"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:menu"
6514 #~ msgid "View Mode"
6515 #~ msgstr "نمط العرض"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6519 #~| msgid "By Date"
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Byte"
6522 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6526 #~| msgid "By Date"
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "KByte"
6529 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6533 #~| msgid "By Date"
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "MByte"
6536 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6540 #~| msgid "By Date"
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "GByte"
6543 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@title:group"
6547 #~| msgid "Text"
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Text"
6550 #~ msgstr "نص"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@title"
6554 #~| msgid "File Manager"
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Filenames"
6557 #~ msgstr "مدير الملفات"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6561 #~| msgid "Search"
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Search:"
6564 #~ msgstr "ابحث"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "Save"
6568 #~ msgstr "احفظ"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:button"
6571 #~ msgid "Close"
6572 #~ msgstr "أغلق"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Size:"
6576 #~ msgstr "الحجم:"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@label:listbox"
6580 #~| msgid "Sorting:"
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Rating:"
6583 #~ msgstr "فرز:"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@label Tag name"
6587 #~| msgid "Name:"
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Name:"
6590 #~ msgstr "الاسم:"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6593 #~ msgid "Size"
6594 #~ msgstr "الحجم"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~ msgid "Date"
6598 #~ msgstr "التاريخ"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6601 #~ msgid "Permissions"
6602 #~ msgstr "التصاريح"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6605 #~ msgid "Owner"
6606 #~ msgstr "المالك"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~ msgid "Group"
6610 #~ msgstr "المجموعة"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6613 #~ msgid "Type"
6614 #~ msgstr "النوع"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6617 #~ msgid "Size"
6618 #~ msgstr "الحجم"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6621 #~ msgid "Date"
6622 #~ msgstr "التاريخ"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6625 #~ msgid "Permissions"
6626 #~ msgstr "التصاريح"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6629 #~ msgid "Owner"
6630 #~ msgstr "المالك"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6633 #~ msgid "Group"
6634 #~ msgstr "المجموعة"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6637 #~ msgid "Type"
6638 #~ msgstr "النوع"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6641 #~ msgid "Size"
6642 #~ msgstr "الحجم"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6645 #~ msgid "Date"
6646 #~ msgstr "التاريخ"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6649 #~ msgid "Permissions"
6650 #~ msgstr "التصاريح"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6653 #~ msgid "Owner"
6654 #~ msgstr "المالك"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6657 #~ msgid "Group"
6658 #~ msgstr "المجموعة"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6661 #~ msgid "Type"
6662 #~ msgstr "النوع"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:menu"
6665 #~ msgid "Additional Information"
6666 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6667
6668 #~ msgctxt "@option:check"
6669 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6670 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@label"
6674 #~| msgid "Add Comment..."
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6676 #~ msgid "SVN Commit..."
6677 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~| msgid "Delete"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "SVN Delete"
6684 #~ msgstr "احذف"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@label"
6688 #~| msgid "Add Comment..."
6689 #~ msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgid "SVN Commit"
6691 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@label"
6695 #~| msgid "Add Comment..."
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Commit"
6698 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@label"
6702 #~| msgid "Total size:"
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Total Size:"
6705 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~| msgid "Type"
6710 #~ msgctxt "@label file type"
6711 #~ msgid "Type"
6712 #~ msgstr "النوع"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@title:window"
6716 #~| msgid "Create New Tag"
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Create new tag:"
6719 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~| msgid "Delete"
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid "Delete tag"
6726 #~ msgstr "احذف"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~| msgid "Delete"
6731 #~ msgctxt "@title"
6732 #~ msgid "Delete tag"
6733 #~ msgstr "احذف"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~| msgid "Delete"
6738 #~ msgctxt "@action:button"
6739 #~ msgid "Delete"
6740 #~ msgstr "احذف"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@label"
6744 #~| msgid "New Tag..."
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Add Tags..."
6747 #~ msgstr "وسم جديد..."
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@label"
6751 #~| msgid "Change Tags..."
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Change..."
6754 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6755
6756 #~ msgctxt "@info:progress"
6757 #~ msgid "Changing annotations"
6758 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6762 #~| msgid "Type"
6763 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6764 #~ msgid "Type"
6765 #~ msgstr "النوع"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6769 #~| msgid "Size"
6770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6771 #~ msgid "Size"
6772 #~ msgstr "الحجم"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@label"
6776 #~| msgid "Modified:"
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgid "Modified"
6779 #~ msgstr "عُدّل:"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6783 #~| msgid "Owner"
6784 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6785 #~ msgid "Owner"
6786 #~ msgstr "المالك"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6790 #~| msgid "Permissions"
6791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6792 #~ msgid "Permissions"
6793 #~ msgstr "التصاريح"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@label"
6797 #~| msgid "Change Comment..."
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "Change Comment"
6800 #~ msgstr "غير تعليق..."
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@label"
6804 #~| msgid "Add Comment..."
6805 #~ msgctxt "@title:window"
6806 #~ msgid "Add Comment"
6807 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6811 #~| msgid "Size"
6812 #~ msgctxt "@label file content size"
6813 #~ msgid "Size"
6814 #~ msgstr "الحجم"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "Modified:"
6819 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6820 #~ msgid "Modified"
6821 #~ msgstr "عُدّل:"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6825 #~| msgid "By Type"
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "MIME Type"
6828 #~ msgstr "حسب النوع"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@label:textbox"
6832 #~| msgid "Location:"
6833 #~ msgctxt "@label file URL"
6834 #~ msgid "Location"
6835 #~ msgstr "الموقع:"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@info:status"
6839 #~| msgid "Created folder."
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Creator"
6842 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:button"
6846 #~| msgid "Cancel"
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Channels"
6849 #~ msgstr "ألغ"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@label"
6853 #~| msgid "Lines:"
6854 #~ msgctxt "@label number of lines"
6855 #~ msgid "Lines"
6856 #~ msgstr "السطور:"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Modified:"
6861 #~ msgctxt "@label EXIF"
6862 #~ msgid "Model"
6863 #~ msgstr "عُدّل:"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@label"
6867 #~| msgid "Height:"
6868 #~ msgctxt "@label image width and height"
6869 #~ msgid "Width x Height"
6870 #~ msgstr "الارتفاع:"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@label:listbox"
6874 #~| msgid "Sorting:"
6875 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6876 #~ msgid "Rating"
6877 #~ msgstr "فرز:"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6881 #~| msgid "No Tags"
6882 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6883 #~ msgid "Tags"
6884 #~ msgstr "بدون وسوم"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@label"
6888 #~| msgid "Add Comment..."
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgid "Comment"
6891 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@title"
6895 #~| msgid "File Manager"
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "File Name"
6898 #~ msgstr "مدير الملفات"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Type:"
6902 #~ msgstr "النوع:"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Modified:"
6906 #~ msgstr "عُدّل:"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6910 #~| msgid "Owner"
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Owner:"
6913 #~ msgstr "المالك"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6917 #~| msgid "No Tags"
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Tags:"
6920 #~ msgstr "بدون وسوم"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@label"
6924 #~| msgid "Add Comment..."
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Comment:"
6927 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6928
6929 #~ msgctxt "@title:menu"
6930 #~ msgid "Navigation Bar"
6931 #~ msgstr "شريط التصفح"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@label"
6935 #~| msgid "Modified:"
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Date Modified"
6938 #~ msgstr "عُدّل:"
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "Copy operation completed."
6942 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Move operation completed."
6946 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Link operation completed."
6950 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6951
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Renaming operation completed."
6954 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@title:group"
6958 #~| msgid "Text"
6959 #~ msgctxt "label"
6960 #~ msgid "Texts"
6961 #~ msgstr "نص"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6964 #~ msgid "with optional icon and description"
6965 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6966
6967 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6968 #~ msgid "No Tags"
6969 #~ msgstr "بدون وسوم"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6973 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgid "&Edit"
6977 #~ msgctxt "@item::intable"
6978 #~ msgid "Editing"
6979 #~ msgstr "&حرر"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6982 #~ msgid "Not yet tagged"
6983 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Move To Trash"
6987 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6991 #~| msgid "Rename..."
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6993 #~ msgid "&Rename..."
6994 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6998 #~| msgid "Properties"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7000 #~ msgid "&Properties"
7001 #~ msgstr "خصائص"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7005 #~| msgid "Preview"
7006 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7007 #~ msgid "P&review"
7008 #~ msgstr "معاينة"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7012 #~| msgid "Descending"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7014 #~ msgid "Des&cending"
7015 #~ msgstr "تنازلي"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7019 #~| msgid "Show Hidden Files"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7021 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7022 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7026 #~| msgid "Size"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7028 #~ msgid "&Size"
7029 #~ msgstr "الحجم"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7033 #~| msgid "Date"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7035 #~ msgid "D&ate"
7036 #~ msgstr "التاريخ"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7040 #~| msgid "Permissions"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~ msgid "Pe&rmissions"
7043 #~ msgstr "التصاريح"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7047 #~| msgid "Owner"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~ msgid "&Owner"
7050 #~ msgstr "المالك"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7054 #~| msgid "Group"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7056 #~ msgid "Gro&up"
7057 #~ msgstr "المجموعة"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7061 #~| msgid "Type"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7063 #~ msgid "&Type"
7064 #~ msgstr "النوع"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7068 #~| msgid "Size"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~ msgid "&Size"
7071 #~ msgstr "الحجم"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7075 #~| msgid "Date"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7077 #~ msgid "&Date"
7078 #~ msgstr "التاريخ"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7082 #~| msgid "Permissions"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7084 #~ msgid "Pe&rmissions"
7085 #~ msgstr "التصاريح"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~| msgid "Owner"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "&Owner"
7092 #~ msgstr "المالك"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7096 #~| msgid "Group"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7098 #~ msgid "&Group"
7099 #~ msgstr "المجموعة"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7103 #~| msgid "Type"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7105 #~ msgid "&Type"
7106 #~ msgstr "النوع"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7110 #~| msgid "Icons"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7112 #~ msgid "&Icons"
7113 #~ msgstr "أيقونات"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7117 #~| msgid "Details"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7119 #~ msgid "Det&ails"
7120 #~ msgstr "تفاصيل"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7124 #~| msgid "Columns"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7126 #~ msgid "Col&umns"
7127 #~ msgstr "الأعمدة"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7130 #~ msgid "Quick View"
7131 #~ msgstr "عرض سريع"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Paste One Folder"
7135 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Paste One Item"
7139 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7140 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7141 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7142 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7143 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7144 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7145 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check"
7148 #~ msgid "Browse through archives"
7149 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7150
7151 #~ msgctxt "@info"
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7154 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"