]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 13:25+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:122
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:136
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytar"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yarat"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:200
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu aç"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:210
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Təsdiq et"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:560
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "%1 &bağla"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:562
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:571
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
149 "əminsiniz?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:621
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "%1 aç"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Ayarla"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
223 "bilərsiniz."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "Yeni Vərəq"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
269 "bağlanacaq."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid ""
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 msgstr ""
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr "Kəs..."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "Kopyala..."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Daxil etmək"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
348 "silinəcəklər."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Süzgəc..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Süzgəc"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #, kde-format
446 msgid "Search…"
447 msgstr "Axtarış…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Axtarış"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Seç"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "Əks Seçim"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Refresh view"
565 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 msgid ""
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 msgstr ""
576 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
577 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
578 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
579 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
580 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Dayanırmaq"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr ""
599 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
600 "dayandırır."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Mətn forması"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
616 msgstr ""
617 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
618 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
619 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
620 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
621 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
622 "edə bilərsiniz."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
638 "etməyə imkan verir."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 msgstr ""
661 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
662 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
663 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
664 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
665 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
674 msgstr ""
675 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
676 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
677 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Compare Files"
683 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
690 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
691 "para>"
692 msgstr ""
693 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
694 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
695 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal"
701 msgstr "Terminalı açmaq"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
708 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
709 "terminal application.</para>"
710 msgstr ""
711 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
712 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
713 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
714
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Terminalı burada açın"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
729 msgstr ""
730 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
731 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
732 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
741 #, kde-format
742 msgctxt "@title:menu"
743 msgid "&Bookmarks"
744 msgstr "&Əlfəcinlər"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
756 msgstr ""
757 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
758 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
759 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
760 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
761 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
762 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
763 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
764 "para>"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 vərəqinə keç"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "Növbəti vərəq"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "Hədəfi göstərmək"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Paneli kilidləmək"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
848 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
849 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
850 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
851 "görünür."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Information"
857 msgstr "Məlumat"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
867 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
868 "edin.</para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
875 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
876 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
877 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
878 "items a preview of their contents is provided.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
881 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
882 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
883 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
884 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
891 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
892 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
893 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
894 "are given here by right-clicking.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
897 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
898 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
899 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
900 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Folders"
906 msgstr "Qovluqlar"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
913 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
914 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
915 msgstr ""
916 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
917 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
918 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
930 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
931 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
932 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
933 "etməyə imkan verir.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:window Shell terminal"
938 msgid "Terminal"
939 msgstr "Terminal"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
946 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
947 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
948 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
949 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
950 "like Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
953 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
954 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
955 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
956 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
957 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
958 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
969 "Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
972 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
973 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
974 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
975 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
976 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
977 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window"
982 msgid "Places"
983 msgstr "Giriş Nöqtələri"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
986 #, kde-format
987 msgctxt "@item:inmenu"
988 msgid "Show Hidden Places"
989 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
996 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
997 msgstr ""
998 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
999 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1000 "görünəcəklər."
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1010 "type.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1013 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1014 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1015 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1016 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1033 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1034 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1035 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1036 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1037 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1038 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1039 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1040 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1041 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1042 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1047 msgid "Show Panels"
1048 msgstr "Panelləri göstərmək"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1061 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1062 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1063 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1064 "yerləşir.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Bağlamaq"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1081 msgid "Close"
1082 msgstr "Bağlamaq"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Close right view"
1088 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1093 msgid "Split"
1094 msgstr "İkili panel"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Split view"
1100 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1107 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1108 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1109 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1110 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1111 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1112 msgstr ""
1113 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1114 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1115 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1116 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1117 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1118 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1119 "əlçatan olacaq.</para>"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1135 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1136 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1137 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1138 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1139 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1140 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1141 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1142 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1143 "</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1148 msgid ""
1149 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1150 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1151 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1152 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1153 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1154 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1155 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1156 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1157 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1158 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1159 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1162 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1163 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1164 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1165 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1166 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1167 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1168 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1169 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1170 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1171 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1178 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1179 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1180 "be triggered this way.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1183 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1184 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1185 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1192 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1193 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1194 msgstr ""
1195 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1196 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1197 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1198 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1205 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1206 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1207 "Handbook</interface>."
1208 msgstr ""
1209 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1210 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1211 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1212
1213 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1214 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1215 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1216 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1217 #. The same might be true for any external link you translate.
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1223 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1224 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1226 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1229 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1230 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1231 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1232 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1233 "səhifəni açacaq.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1240 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1241 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1242 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1243 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1245 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1246 "windows so don't get too used to this.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1249 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1250 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1251 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1252 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1253 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1254 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1255 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1256 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1263 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1264 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1265 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1266 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1267 msgstr ""
1268 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1269 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1270 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1271 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1272 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1273 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1280 "support the continued work on this application and many other projects by "
1281 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1282 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1283 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1284 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1285 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1286 "behind the KDE community.</para>"
1287 msgstr ""
1288 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1289 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1290 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1291 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1292 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1293 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1294 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1295 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1296 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1303 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1304 "in your preferred language."
1305 msgstr ""
1306 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1307 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1308 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1315 "libraries and maintainers of this application."
1316 msgstr ""
1317 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1318 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1325 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1326 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1327 "a look!"
1328 msgstr ""
1329 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1330 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1331 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1332 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1337 msgid "Defocus Terminal Panel"
1338 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1341 #, kde-format
1342 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1343 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:button"
1348 msgid "Empty Trash"
1349 msgstr "Səbəti boşaldın"
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1352 #, kde-format
1353 msgid "Empties Trash to create free space"
1354 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:button"
1359 msgid "Add Network Folder"
1360 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1361
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Location Bar"
1366 msgid_plural "Location Bars"
1367 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1368 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:149
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "&Edit File Type…"
1374 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:153
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Select Items Matching…"
1380 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:158
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 msgid "Unselect Items Matching…"
1386 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:164
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Unselect All"
1392 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:179
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "App&lications"
1398 msgstr "Tətbiq&lər"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:180
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "&Network Folders"
1404 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:181
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1409 msgid "Trash"
1410 msgstr "Səbət"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:184
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 msgid "Autostart"
1416 msgstr "Avtomatik başlatma"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:190
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 msgid "Find File…"
1422 msgstr "Faylı tapmaq..."
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:196
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 msgid "Open &Terminal"
1428 msgstr "&Terminalı açmaq"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:451
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@title:window"
1433 msgid "Select"
1434 msgstr "Seçim"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:451
1437 #, kde-format
1438 msgid "Select all items matching this pattern:"
1439 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:456
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@title:window"
1444 msgid "Unselect"
1445 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:456
1448 #, kde-format
1449 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1450 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1451
1452 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1453 #: dolphinpart.rc:5
1454 #, kde-format
1455 msgid "&Edit"
1456 msgstr "Düzəliş &etmək"
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1459 #: dolphinpart.rc:15
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Selection"
1463 msgstr "Seçim"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (view)
1466 #: dolphinpart.rc:24
1467 #, kde-format
1468 msgid "&View"
1469 msgstr "Gör&ünüş"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (go)
1472 #: dolphinpart.rc:33
1473 #, kde-format
1474 msgid "&Go"
1475 msgstr "&İrəli"
1476
1477 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1478 #: dolphinpart.rc:41
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@title:menu"
1481 msgid "Tools"
1482 msgstr "Vasitələr"
1483
1484 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1485 #: dolphinpart.rc:51
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Dolphin Toolbar"
1489 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1490
1491 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1492 #, kde-format
1493 msgid "Recently Closed Tabs"
1494 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1497 #, kde-format
1498 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:127
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "New Tab"
1505 msgstr "Yeni Vərəq"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:128
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Detach Tab"
1511 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1512
1513 #: dolphintabbar.cpp:129
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Close Other Tabs"
1517 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1518
1519 #: dolphintabbar.cpp:130
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Close Tab"
1523 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1524
1525 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1526 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1527 #: dolphintabwidget.cpp:498
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1530 msgid "%1 | (%2)"
1531 msgstr "%1 | (%2)"
1532
1533 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1534 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1535 #: dolphintabwidget.cpp:502
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1538 msgid "(%1) | %2"
1539 msgstr "(%1) | %2"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1542 #: dolphinui.rc:59
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Location Bar"
1546 msgstr "Ünvan sətri"
1547
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinui.rc:105
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Main Toolbar"
1553 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1554
1555 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1558 msgid ""
1559 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1560 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1561 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1562 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1563 "because following these folders from left to right leads here.</"
1564 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1565 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1566 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1567 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1570 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1571 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1572 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1573 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1574 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1575 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1576 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1581 msgid ""
1582 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1583 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1584 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1585 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1586 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1587 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1588 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1589 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1590 "find an item.</item></list></para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1593 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1594 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1595 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1596 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1597 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1598 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1599 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1600 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1601 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1604 #, kde-format
1605 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1606 msgstr ""
1607 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1608 "ehtiyatlı olun."
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1611 #, kde-format
1612 msgid "Search for %1 in %2"
1613 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1616 #, kde-format
1617 msgid "Search"
1618 msgstr "Axtarış"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1621 #, kde-format
1622 msgid "Search for %1"
1623 msgstr "%1 axtarışı"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:progress"
1628 msgid "Loading folder…"
1629 msgstr "Qovluq açılır..."
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:progress"
1634 msgid "Sorting…"
1635 msgstr "Çeşidlənir..."
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info"
1640 msgid "Searching…"
1641 msgstr "Axtarılır..."
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid "No items found."
1647 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1653 msgstr ""
1654 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:status"
1659 msgid ""
1660 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1661 msgstr ""
1662 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1663 "proqram açılacaq"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Invalid protocol"
1669 msgstr "Pozulmuş protokol"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgid ""
1674 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1675 msgstr ""
1676 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1677
1678 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@info:tooltip"
1681 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1682 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1683
1684 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1685 #, kde-format
1686 msgid "Filter…"
1687 msgstr "Süzgəc..."
1688
1689 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:tooltip"
1692 msgid "Hide Filter Bar"
1693 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1698 msgid "\"%1\""
1699 msgstr "\"%1\""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1705 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1706 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1712 "folders."
1713 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1714 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1720 "folders."
1721 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1722 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1728 "files/folders."
1729 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1735 msgid "One Selected File"
1736 msgid_plural "%1 Selected Files"
1737 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1738 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1744 msgid "One Selected Folder"
1745 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1746 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1747 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1753 "folders."
1754 msgid "One Selected Item"
1755 msgid_plural "%1 Selected Items"
1756 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1757 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1762 msgid "One File"
1763 msgid_plural "%1 Files"
1764 msgstr[0] "Bir fayl"
1765 msgstr[1] "%1 fayl"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1770 msgid "One Folder"
1771 msgid_plural "%1 Folders"
1772 msgstr[0] "Bir qovluq"
1773 msgstr[1] "%1 qovluq"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1779 msgid "One Item"
1780 msgid_plural "%1 Items"
1781 msgstr[0] "Bir element"
1782 msgstr[1] "%1 element"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@item:intable"
1787 msgid "%1 item"
1788 msgid_plural "%1 items"
1789 msgstr[0] "%1 element"
1790 msgstr[1] "%1 element"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "width × height"
1795 msgid "%1 × %2"
1796 msgstr "%1 × %2"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1801 msgid "0 - 9"
1802 msgstr "0 - 9"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group"
1807 msgid "Others"
1808 msgstr "Digəriləri"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Size"
1813 msgid "Folders"
1814 msgstr "Qovluqlar"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Small"
1820 msgstr "Kiçik"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Medium"
1826 msgstr "Orta"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Big"
1832 msgstr "Böyük"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Date"
1837 msgid "Today"
1838 msgstr "Bu gün"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "Yesterday"
1844 msgstr "Dünən"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1849 msgid "dddd"
1850 msgstr "dddd"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "%1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "One Week Ago"
1863 msgstr "Bir həftə öncə"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Two Weeks Ago"
1869 msgstr "İki həftə öncə"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Three Weeks Ago"
1875 msgstr "Üç həftə öncə"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Earlier this Month"
1881 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1905 "current locale, and yyyy is full year number."
1906 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1913 "@title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1967 "context @title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1979 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1985 "context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1993 "and yyyy is full year number"
1994 msgid "MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2001 "group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Read, "
2010 msgstr "Oxumaq, "
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Write, "
2017 msgstr "Yazmaq, "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Execute, "
2024 msgstr "İcra etmək, "
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 msgid "Forbidden"
2031 msgstr "Əlçatan deyil"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2036 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2037 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Name"
2042 msgstr "Adı"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Size"
2047 msgstr "Ölçüsü"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Modified"
2052 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2056 msgctxt "@tooltip"
2057 msgid "The date format can be selected in settings."
2058 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Created"
2063 msgstr "Yaradılma tarixi"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Accessed"
2068 msgstr "Giriş tarixi"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Type"
2073 msgstr "Növü"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Rating"
2078 msgstr "Qiyməti"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Tags"
2083 msgstr "Nişanlar"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Comment"
2088 msgstr "Rəy"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Title"
2093 msgstr "Başlıq"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Document"
2100 msgstr "Sənəd"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Author"
2105 msgstr "Müəllif"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Publisher"
2110 msgstr "Nəşriyyat"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Page Count"
2115 msgstr "Səhifə sayı"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Word Count"
2120 msgstr "Sözlərin sayı"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Line Count"
2125 msgstr "Sətirlərin sayı"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Date Photographed"
2130 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Image"
2137 msgstr "Şəkil"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2140 msgctxt "@label width x height"
2141 msgid "Dimensions"
2142 msgstr "Ölçülər"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Width"
2147 msgstr "Eni"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Height"
2152 msgstr "Hündürlüyü"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Orientation"
2157 msgstr "Mövqeyi"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Artist"
2162 msgstr "İfaçı"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Audio"
2170 msgstr "Səs faylı"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Genre"
2175 msgstr "Janr"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Album"
2180 msgstr "Albom"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Duration"
2185 msgstr "Müddəti"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Bitrate"
2190 msgstr "Bitreyt"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Track"
2195 msgstr "Mahnı"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Release Year"
2200 msgstr "Buraxılş ili"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Aspect Ratio"
2205 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Video"
2210 msgstr "Video"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Frame Rate"
2215 msgstr "Kadr tezliyi"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Path"
2220 msgstr "Yol"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Other"
2228 msgstr "Digəri"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "File Extension"
2233 msgstr "Fayl uzantısı"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Deletion Time"
2238 msgstr "Silinmə tarixi"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Link Destination"
2243 msgstr "Keçid ünvanı"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Downloaded From"
2248 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Permissions"
2253 msgstr "Giriş icazələri"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2256 msgctxt "@tooltip"
2257 msgid ""
2258 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2259 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2260 msgstr ""
2261 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2262 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "Sahib"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "User Group"
2272 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "Naməlum xəta"
2279
2280 #: main.cpp:96
2281 #, kde-format
2282 msgid "Dolphin"
2283 msgstr "Dolphin"
2284
2285 #: main.cpp:98
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Fayl meneceri"
2290
2291 #: main.cpp:100
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2296
2297 #: main.cpp:102
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Felix Ernst"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2302
2303 #: main.cpp:103
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2308
2309 #: main.cpp:105
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Méven Car"
2313 msgstr "Méven Car"
2314
2315 #: main.cpp:106
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2320
2321 #: main.cpp:108
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2326
2327 #: main.cpp:109
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2332
2333 #: main.cpp:111
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2338
2339 #: main.cpp:112
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2344
2345 #: main.cpp:114
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2350
2351 #: main.cpp:115
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2356
2357 #: main.cpp:117
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Peter Penz"
2361 msgstr "Peter Penz"
2362
2363 #: main.cpp:118
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2374
2375 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2376 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Developer"
2380 msgstr "Tərtibatçı"
2381
2382 #: main.cpp:121
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "David Faure"
2386 msgstr "David Faure"
2387
2388 #: main.cpp:122
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2393
2394 #: main.cpp:123
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2399
2400 #: main.cpp:124
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2405
2406 #: main.cpp:125
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2411
2412 #: main.cpp:126
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2417
2418 #: main.cpp:127
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2423
2424 #: main.cpp:127
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "Sənədləşmə"
2429
2430 #: main.cpp:137
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2435
2436 #: main.cpp:139
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2441
2442 #: main.cpp:140
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2447
2448 #: main.cpp:142
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2452 msgstr ""
2453 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2454
2455 #: main.cpp:143
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Document to open"
2459 msgstr "Açılan sənəd"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2462 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2463 #, kde-format
2464 msgid "Hidden files shown"
2465 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2469 #, kde-format
2470 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2471 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2475 #, kde-format
2476 msgid "Automatic scrolling"
2477 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Cut"
2483 msgstr "Kəsmək"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Copy"
2489 msgstr "Kopyalamaq"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Rename…"
2495 msgstr "Adını dəyişin..."
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Move to Trash"
2501 msgstr "Səbətə atmaq"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Delete"
2507 msgstr "Silmək"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Show Hidden Files"
2513 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Limit to Home Directory"
2519 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Automatic Scrolling"
2525 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Properties"
2531 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2535 #, kde-format
2536 msgid "Previews shown"
2537 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2541 #, kde-format
2542 msgid "Auto-Play media files"
2543 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2547 #, kde-format
2548 msgid "Show item on hover"
2549 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2553 #, kde-format
2554 msgid "Date display format"
2555 msgstr "Tarix formatı"
2556
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Preview"
2561 msgstr "Miniatür"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Auto-Play media files"
2567 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Show item on hover"
2573 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Configure…"
2579 msgstr "Tənzimləyin..."
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Condensed Date"
2585 msgstr "Qısa tarix formatı"
2586
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@label::textbox"
2590 msgid "Select which data should be shown:"
2591 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2592
2593 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "%1 item selected"
2597 msgid_plural "%1 items selected"
2598 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2599 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2600
2601 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2602 #, kde-format
2603 msgid "play"
2604 msgstr "oynatmaq"
2605
2606 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2607 #, kde-format
2608 msgid "pause"
2609 msgstr "fasilə"
2610
2611 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2612 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2613 #, kde-format
2614 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2615 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2616
2617 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Configure Trash…"
2621 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2622
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2624 #, kde-format
2625 msgid ""
2626 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2627 "and then reopen the panel."
2628 msgstr ""
2629 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2630 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2631
2632 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2633 #, kde-format
2634 msgid "Install Konsole"
2635 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2639 #, kde-format
2640 msgid "Location"
2641 msgstr "Yer"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2645 #, kde-format
2646 msgid "What"
2647 msgstr "Axtarış predmeti"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Any Type"
2653 msgstr "Hər hansı növ"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Folders"
2659 msgstr "Qovluqlar"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Documents"
2665 msgstr "Sənədlər"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Images"
2671 msgstr "Şəkillər"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Audio Files"
2677 msgstr "Səs faylları"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Videos"
2683 msgstr "Videolar"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Date"
2689 msgstr "Hər hansı tarix"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Today"
2695 msgstr "Bu gün"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Yesterday"
2701 msgstr "Dünən"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "This Week"
2707 msgstr "Bu həftə"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Month"
2713 msgstr "Bu ay"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Year"
2719 msgstr "Bu il"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Any Rating"
2725 msgstr "Hər hansı qiymət"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "1 or more"
2731 msgstr "1 və ya daha çox"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "2 or more"
2737 msgstr "2 və ya daha çox"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "3 or more"
2743 msgstr "2 və ya daha çox"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "4 or more"
2749 msgstr "4 və ya daha çox"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Highest Rating"
2755 msgstr "Yüksək qiymət"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Clear Selection"
2761 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "String list separator"
2766 msgid ", "
2767 msgstr ", "
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2772 msgid "Tag: %2"
2773 msgid_plural "Tags: %2"
2774 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2775 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Add Tags"
2781 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "From Here (%1)"
2787 msgstr "Buradan (%1)"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2793 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2799 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:tooltip"
2804 msgid "Quit searching"
2805 msgstr "Cəld axtarış"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Filename"
2811 msgstr "Fayl adı"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Content"
2817 msgstr "Tərkibi"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "From Here"
2823 msgstr "Buradan"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Your files"
2829 msgstr "Sizin fayllarınız"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Search in your home directory"
2835 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2838 #, kde-format
2839 msgid "More Search Tools"
2840 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2843 #, kde-format
2844 msgctxt ""
2845 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2846 "user entered."
2847 msgid "Query Results from '%1'"
2848 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2854 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Cancel Copying"
2864 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2870 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2871
2872 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2877 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2883 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Cutting"
2890 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2896 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel"
2905 msgstr "Ləğv et"
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2911 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2912
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel Duplicating"
2918 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2919
2920 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2921 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action keep short"
2925 msgid "More"
2926 msgstr "Daha çox"
2927
2928 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2933 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2934
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Moving"
2940 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2946 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2949 #, kde-kuit-format
2950 msgid ""
2951 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2952 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2953 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2954 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2955 "para>"
2956 msgstr ""
2957 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2958 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2959 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2960 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2963 #, kde-format
2964 msgctxt ""
2965 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2966 msgid "Paste from Clipboard"
2967 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2972 msgid "Dismiss This Reminder"
2973 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2978 msgid "Don't Remind Me Again"
2979 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2984 msgid ""
2985 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2986 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2987 msgstr ""
2988 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2989 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Renaming"
2996 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3009 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3022 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3035 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3047 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3048 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Duplicate %2"
3059 msgid_plural "Duplicate %2"
3060 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3061 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Move %2 to the Trash"
3072 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3073 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3074 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3075
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action"
3084 msgid "Rename %2"
3085 msgid_plural "Rename %2"
3086 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3087 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3088
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3090 #, kde-kuit-format
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 msgid ""
3093 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3094 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3095 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3096 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3097 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3098 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3099 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3100 "the current selection.</para>"
3101 msgstr ""
3102 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3103 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3104 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3105 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3106 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3107 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3108 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3109 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3110
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3115 msgstr ""
3116 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3117 "üçün üzərinə vurun."
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode"
3123 msgstr "Seçim rejimi"
3124
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Exit Selection Mode"
3129 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label:textbox"
3134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label:textbox"
3140 msgid "Search…"
3141 msgstr "Axtarış…"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Download New Services…"
3147 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info"
3152 msgid ""
3153 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3154 "settings."
3155 msgstr ""
3156 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3157 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info"
3162 msgid "Restart now?"
3163 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@option:check"
3168 msgid "Delete"
3169 msgstr "Silmək"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@option:check"
3174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3175 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@item:inmenu"
3180 msgid "%1: %2"
3181 msgstr "%1: %2"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3189 #, kde-format
3190 msgid "Use system font"
3191 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3199 #, kde-format
3200 msgid "Icon size"
3201 msgstr "İkonun ölçüsü"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3209 #, kde-format
3210 msgid "Preview size"
3211 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3215 #, kde-format
3216 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3217 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3221 #, kde-format
3222 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3223 msgstr ""
3224 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3228 #, kde-format
3229 msgid "Recursive directory size limit"
3230 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3234 #, kde-format
3235 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3236 msgstr ""
3237 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3238 "istifadə edəcəyik"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3242 #, kde-format
3243 msgid "Permissions style format"
3244 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgstr ""
3251 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3252 "göstərmək"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3258 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3264 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3270 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3276 msgstr ""
3277 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3278 "göstərmək."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3284 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3290 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3296 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3302 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3308 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3314 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3318 #, kde-format
3319 msgid "Position of columns"
3320 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3324 #, kde-format
3325 msgid "Side Padding"
3326 msgstr "Sütun abzası"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3330 #, kde-format
3331 msgid "Highlight entire row"
3332 msgstr "Tam sətri vurğula"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3336 #, kde-format
3337 msgid "Expandable folders"
3338 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Hidden files shown"
3345 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3353 "will be shown in the file view."
3354 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Version"
3361 msgstr "Versiya"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3368 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "View Mode"
3375 msgstr "Baxış rejimi"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3384 msgstr ""
3385 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3386 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Previews shown"
3393 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3401 "icon."
3402 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Grouped Sorting"
3409 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3417 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Sort files by"
3424 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3432 "performed on."
3433 msgstr ""
3434 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3435 "ediləcəyini təyin edir."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Order in which to sort files"
3442 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3449 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Show hidden files and folders last"
3456 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Visible roles"
3463 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Header column widths"
3470 msgstr "Sütunun eni"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Properties last changed"
3477 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3478
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3484 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Additional Information"
3491 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3495 #, kde-format
3496 msgid "Should the URL be editable for the user"
3497 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3501 #, kde-format
3502 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3503 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3507 #, kde-format
3508 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3509 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3513 #, kde-format
3514 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3515 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3519 #, kde-format
3520 msgid ""
3521 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3522 "instance"
3523 msgstr ""
3524 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3525 "və ya etməmək"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3532 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3533 "were removed/renamed ...etc"
3534 msgstr ""
3535 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3536 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3537 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3544 "UI)"
3545 msgstr ""
3546 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3547 "daxili ayarlar)"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3551 #, kde-format
3552 msgid "Home URL"
3553 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3557 #, kde-format
3558 msgid "Remember open folders and tabs"
3559 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3563 #, kde-format
3564 msgid "Split the view into two panes"
3565 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the filter bar be shown"
3571 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3575 #, kde-format
3576 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3577 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3581 #, kde-format
3582 msgid "Browse through archives"
3583 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3587 #, kde-format
3588 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3589 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3596 "running in the Terminal panel."
3597 msgstr ""
3598 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3599 "təsdiqi soruşulsun."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3603 #, kde-format
3604 msgid "Rename inline"
3605 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show selection toggle"
3611 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3618 "mode bottom bar."
3619 msgstr ""
3620 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3621 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3622 "göstərilsin."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3626 #, kde-format
3627 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3628 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3632 #, kde-format
3633 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3634 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3638 #, kde-format
3639 msgid "New tab will be open after last one"
3640 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show tooltips"
3646 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3650 #, kde-format
3651 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3652 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3656 #, kde-format
3657 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3658 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show the statusbar"
3664 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3670 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show the space information in the statusbar"
3676 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3680 #, kde-format
3681 msgid "Lock the layout of the panels"
3682 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3686 #, kde-format
3687 msgid "Enlarge Small Previews"
3688 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3695 "items"
3696 msgstr ""
3697 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3698 "hərflərə həssas olmayan"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3704 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3705 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3711 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3712 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3716 #, kde-format
3717 msgid "Text width index"
3718 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3721 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3722 #, kde-format
3723 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3724 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3727 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3728 #, kde-format
3729 msgid "Enabled plugins"
3730 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:window"
3735 msgid "Configure"
3736 msgstr "Tənzimləmək"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group Interface settings"
3741 msgid "Interface"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "&View"
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "View"
3749 msgstr "Gör&ünüş"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Context Menu"
3755 msgstr "Kontekst menyu"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Trash"
3761 msgstr "Səbət"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "User Feedback"
3767 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3773 msgstr ""
3774 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3775 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3778 #, kde-format
3779 msgid "Warning"
3780 msgstr "Xəbərdarlıq"
3781
3782 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:window"
3785 msgid "Configure Preview for %1"
3786 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3787
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3792 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3793
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Moving files or folders to trash"
3798 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3799
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Emptying trash"
3804 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Deleting files or folders"
3810 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3811
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3816 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3821 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3822 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3828 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3829
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:group"
3833 #| msgid "Open files and folders:"
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3835 msgid "Opening many folders at once"
3836 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3841 msgid "Opening many terminals at once"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "When opening an executable file:"
3848 msgstr "İcra faylını açarkən"
3849
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3851 #, kde-format
3852 msgid "Always ask"
3853 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3856 #, kde-format
3857 msgid "Open in application"
3858 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3859
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3861 #, kde-format
3862 msgid "Run script"
3863 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3868 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3869 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3870 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3871 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3872
3873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Select Home Location"
3877 msgstr "Yolu dəyişmək"
3878
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Use Current Location"
3883 msgstr "Cari yolu seçmək"
3884
3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action:button"
3888 msgid "Use Default Location"
3889 msgstr "Ev qovluğu"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label:textbox"
3894 msgid "Show on startup:"
3895 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3900 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@title:group"
3906 #| msgid "Open files and folders:"
3907 msgctxt "@label:checkbox"
3908 msgid "Opening Folders:"
3909 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3914 msgid "Show full path in title bar"
3915 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3920 #| msgid "New &Window"
3921 msgctxt "@label:checkbox"
3922 msgid "Window:"
3923 msgstr "Yeni &pəncərə"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3928 #| msgid "Show filter bar"
3929 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3930 msgid "Show filter bar"
3931 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "option:radio"
3936 msgid "After current tab"
3937 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "At end of tab bar"
3943 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Open new tabs: "
3949 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "option:check split view panes"
3954 msgid "Switch between panes with Tab key"
3955 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "Split view: "
3961 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "option:check"
3966 msgid "Turning off split view closes active pane"
3967 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3970 #, kde-format
3971 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3972 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Begin in split view mode"
3978 msgstr "İkipanelli rejim"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3981 #, kde-format
3982 msgid "New windows:"
3983 msgstr "Yeni pəncərələr:"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info"
3988 msgid ""
3989 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3990 "be applied."
3991 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
3992
3993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3996 #| msgid "Folders First"
3997 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3998 msgid "Folders && Tabs"
3999 msgstr "Öncə qovluqlar"
4000
4001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4005 msgid "Previews"
4006 msgstr "Miniatür"
4007
4008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4009 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4012 msgid "Confirmations"
4013 msgstr "Təsdiq etmə"
4014
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu"
4018 #| msgid "Location Bar"
4019 #| msgid_plural "Location Bars"
4020 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4021 msgid "Status && Location bars"
4022 msgstr "Ünvan sətri"
4023
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Show previews in the view for:"
4028 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4029
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4031 #, kde-format
4032 msgid "Skip previews for local files above:"
4033 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4034
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4039 msgid " MiB"
4040 msgstr " MB"
4041
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4043 #, kde-format
4044 msgid "No limit"
4045 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4046
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Skip previews for remote files above:"
4051 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4052
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4054 #, kde-format
4055 msgid "No previews"
4056 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4057
4058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Show status bar"
4062 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4063
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Show zoom slider"
4068 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4069
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show space information"
4074 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4075
4076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4079 #| msgid "Status Bar"
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Status Bar: "
4082 msgstr "Vəziyyət paneli"
4083
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Make location bar editable"
4088 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu"
4093 #| msgid "Location Bar"
4094 #| msgid_plural "Location Bars"
4095 msgid "Location bar:"
4096 msgstr "Ünvan sətri"
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Show full path inside location bar"
4102 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4103
4104 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4107 msgid "Behavior"
4108 msgstr "Davranış"
4109
4110 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab"
4114 msgid "Icons"
4115 msgstr "İkonlar"
4116
4117 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:tab"
4121 msgid "Compact"
4122 msgstr "Yığcam"
4123
4124 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab"
4128 msgid "Details"
4129 msgstr "Ətraflı"
4130
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "Natural"
4135 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4136
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4141 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4142
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4147 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Sorting mode: "
4153 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4154
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "Number of items"
4159 msgstr "Elementlərin sayı"
4160
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Size of contents, up to "
4165 msgstr "Maksimum ölçü "
4166
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4168 #, kde-format
4169 msgid " level deep"
4170 msgid_plural " levels deep"
4171 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4172 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Folder size displays:"
4178 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4179
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio as in relative date"
4183 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4184 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4185
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4189 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4190 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Date style:"
4196 msgstr "Tarix forması:"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4201 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4202 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio as numeric style"
4207 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4208 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio as combined style"
4213 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4214 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Permissions style:"
4220 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4221
4222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4225 msgid "System Font"
4226 msgstr "Sistem şrifti"
4227
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4231 msgid "Custom Font"
4232 msgstr "Fərdi şrift"
4233
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@action:button Choose font"
4237 msgid "Choose…"
4238 msgstr "Seçim…"
4239
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:radio"
4243 msgid "Use common display style for all folders"
4244 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4245
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:radio"
4249 msgid "Remember display style for each folder"
4250 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4251
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@info"
4255 msgid ""
4256 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4257 "properties for."
4258 msgstr ""
4259 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4260 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4261
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@title:window"
4265 #| msgid "View Display Style"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Display style: "
4268 msgstr "Baxış rejimi"
4269
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Open archives as folder"
4274 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:check"
4279 msgid "Open folders during drag operations"
4280 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4281
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Browsing: "
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show tooltips"
4292 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Miscellaneous: "
4299 msgstr "Müxtəlif: "
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Show selection marker"
4305 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4306
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:check"
4310 msgid "Rename inline"
4311 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@title:group General settings"
4316 #| msgid "General"
4317 msgctxt "@title:tab General View settings"
4318 msgid "General"
4319 msgstr "Əsas"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4324 msgid "Content Display"
4325 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Default icon size:"
4331 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Preview icon size:"
4337 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:listbox"
4342 msgid "Label font:"
4343 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4348 msgid "Small"
4349 msgstr "Kiçik"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4354 msgid "Medium"
4355 msgstr "Orta"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4360 msgid "Large"
4361 msgstr "Böyük"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 msgid "Huge"
4367 msgstr "Nəhəng"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Label width:"
4373 msgstr "Yarlıq eni:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 msgid "Unlimited"
4379 msgstr "Limitsiz"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4384 msgid "1"
4385 msgstr "1"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 msgid "2"
4391 msgstr "2"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 msgid "3"
4397 msgstr "3"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4402 msgid "4"
4403 msgstr "4"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 msgid "5"
4409 msgstr "5"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Maximum lines:"
4415 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4420 msgid "Unlimited"
4421 msgstr "Limitsiz"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4426 msgid "Small"
4427 msgstr "Kiçik"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4432 msgid "Medium"
4433 msgstr "Orta"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4438 msgid "Large"
4439 msgstr "Böyük"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Maximum width:"
4445 msgstr "Maksimum en:"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Expandable"
4451 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label:checkbox"
4456 msgid "Folders:"
4457 msgstr "Qovluqlar:"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4462 msgid "By clicking anywhere on the row"
4463 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4468 msgid "By clicking on icon or name"
4469 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4470
4471 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Open files and folders:"
4476 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info:tooltip"
4482 msgid "Size: 1 pixel"
4483 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4484 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4485 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:window"
4490 msgid "View Display Style"
4491 msgstr "Baxış rejimi"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4496 msgid "Icons"
4497 msgstr "İkonlar"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox"
4502 msgid "Compact"
4503 msgstr "Yığcam"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox"
4508 msgid "Details"
4509 msgstr "Ətraflı"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4514 msgid "Ascending"
4515 msgstr "Artan"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4520 msgid "Descending"
4521 msgstr "Azalan"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show folders first"
4527 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show hidden files last"
4533 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show preview"
4539 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show in groups"
4545 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show hidden files"
4551 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Additional Information"
4557 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4560 #, kde-format
4561 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4562 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@label:listbox"
4567 msgid "View mode:"
4568 msgstr "Baxış rejimi:"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgid "Sorting:"
4574 msgstr "Çeşidləmə:"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4577 #, kde-format
4578 msgid "View options:"
4579 msgstr "Baxış qaydaları:"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 msgid "Current folder"
4585 msgstr "Cari qovluğa"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4590 msgid "Current folder and sub-folders"
4591 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4596 msgid "All folders"
4597 msgstr "Bütün qovluqlara"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Apply to:"
4603 msgstr "Tətbiq etmək:"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Use as default view settings"
4609 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info"
4614 msgid ""
4615 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4616 "continue?"
4617 msgstr ""
4618 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4619 "etmək istəyirsiniz?"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info"
4624 msgid ""
4625 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4626 msgstr ""
4627 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4628 "istəyirsiniz?"
4629
4630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:window"
4633 msgid "Applying View Properties"
4634 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4635
4636 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info:progress"
4639 msgid "Counting folders: %1"
4640 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4641
4642 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:progress"
4645 msgid "Folders: %1"
4646 msgstr "Qovluqlar: %1"
4647
4648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4651 msgid "Zoom:"
4652 msgstr "Miqyas:"
4653
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4655 #, kde-format
4656 msgid "Zoom"
4657 msgstr "Miqyas"
4658
4659 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4662 msgid "Sets the size of the file icons."
4663 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4666 #, kde-format
4667 msgid "Stop"
4668 msgstr "Dayandırmaq"
4669
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@tooltip"
4673 msgid "Stop loading"
4674 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4675
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4677 #, kde-kuit-format
4678 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4679 msgid ""
4680 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4681 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4682 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4683 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4684 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4685 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4686 "device.</item></list></para>"
4687 msgstr ""
4688 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4689 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4690 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4691 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4692 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4693 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4694 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@action:inmenu"
4699 msgid "Show Zoom Slider"
4700 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4701
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@action:inmenu"
4705 msgid "Show Space Information"
4706 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4707
4708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status Free disk space"
4711 msgid "%1 free"
4712 msgstr "%1 boş"
4713
4714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4717 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4718 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4719
4720 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4721 #, kde-format
4722 msgid "Trash Emptied"
4723 msgstr "Səbət boşaldı"
4724
4725 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4726 #, kde-format
4727 msgid "The Trash was emptied."
4728 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4729
4730 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4733 msgid "Places"
4734 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4735
4736 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 msgid "Count of available Network Shares"
4740 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4741
4742 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4745 msgid "Settings"
4746 msgstr "Ayarlar"
4747
4748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 msgid "A subset of Dolphin settings."
4752 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4753
4754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4755 #, kde-format
4756 msgid "Select Remote Charset"
4757 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4758
4759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4760 #, kde-format
4761 msgid "Default"
4762 msgstr "Standart"
4763
4764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4765 #, kde-format
4766 msgid "Reload"
4767 msgstr "Təkrarlamaq"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:640
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:status"
4772 msgid "1 Folder selected"
4773 msgid_plural "%1 Folders selected"
4774 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4775 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:641
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "1 File selected"
4781 msgid_plural "%1 Files selected"
4782 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4783 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:643
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "1 Folder"
4789 msgid_plural "%1 Folders"
4790 msgstr[0] "%1 qovluq"
4791 msgstr[1] "%1 qovluq"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:644
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "1 File"
4797 msgid_plural "%1 Files"
4798 msgstr[0] "%1 fayl"
4799 msgstr[1] "%1 fayl"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:648
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4804 msgid "%1, %2 (%3)"
4805 msgstr "%1, %2 (%3)"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:650
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status files (size)"
4810 msgid "%1 (%2)"
4811 msgstr "%1 (%2)"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:654
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "0 Folders, 0 Files"
4817 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "<filename> copy"
4822 msgid "%1 copy"
4823 msgstr "%1 nüsxə"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:1060
4826 #, kde-format
4827 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4828 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4829 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4830 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1065
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Open %1 Item"
4836 msgid_plural "Open %1 Items"
4837 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4838 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1196
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Side Padding"
4844 msgstr "Sütun abzası"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1200
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Automatic Column Widths"
4850 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1205
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Custom Column Widths"
4856 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1820
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "Trash operation completed."
4862 msgstr "Səbətə atıldı"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1830
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "Delete operation completed."
4868 msgstr "Silindi"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:1986
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Rename and Hide"
4874 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:1990
4877 #, kde-format
4878 msgid ""
4879 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4880 "Do you still want to rename it?"
4881 msgstr ""
4882 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4883 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1992
4886 #, kde-format
4887 msgid ""
4888 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4889 "Do you still want to rename it?"
4890 msgstr ""
4891 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4892 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1994
4895 #, kde-format
4896 msgid "Hide this File?"
4897 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:1994
4900 #, kde-format
4901 msgid "Hide this Folder?"
4902 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2044
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "The location is empty."
4908 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2046
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "The location '%1' is invalid."
4914 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2302
4917 #, kde-format
4918 msgid "Loading…"
4919 msgstr "Yüklənir..."
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2321
4922 #, kde-format
4923 msgid "Loading canceled"
4924 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2323
4927 #, kde-format
4928 msgid "No items matching the filter"
4929 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2325
4932 #, kde-format
4933 msgid "No items matching the search"
4934 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2327
4937 #, kde-format
4938 msgid "Trash is empty"
4939 msgstr "Səbət boşdur"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2330
4942 #, kde-format
4943 msgid "No tags"
4944 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2333
4947 #, kde-format
4948 msgid "No files tagged with \"%1\""
4949 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2337
4952 #, kde-format
4953 msgid "No recently used items"
4954 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2339
4957 #, kde-format
4958 msgid "No shared folders found"
4959 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2341
4962 #, kde-format
4963 msgid "No relevant network resources found"
4964 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2343
4967 #, kde-format
4968 msgid "No MTP-compatible devices found"
4969 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2345
4972 #, kde-format
4973 msgid "No Apple devices found"
4974 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2347
4977 #, kde-format
4978 msgid "No Bluetooth devices found"
4979 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2349
4982 #, kde-format
4983 msgid "Folder is empty"
4984 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action"
4989 msgid "Create Folder…"
4990 msgstr "Qovluq yaradın..."
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 msgid ""
4996 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4997 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4998 msgstr ""
4999 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5000 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5001 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis"
5006 msgid ""
5007 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5008 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5009 "from if disk space is needed."
5010 msgstr ""
5011 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5012 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5013 "ondakı elementlər silinə bilər."
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 msgid ""
5019 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5020 "recovered by normal means."
5021 msgstr ""
5022 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5023 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5028 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5029 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5034 msgid "Duplicate Here"
5035 msgstr "Burada surətini yaradın"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 msgid "Properties"
5041 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5046 msgid ""
5047 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5048 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5049 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5050 "there like managing read- and write-permissions."
5051 msgstr ""
5052 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5053 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5054 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5055 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5056 "bilər."
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:incontextmenu"
5061 msgid "Copy Location"
5062 msgstr "Kopyalama Yeri"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5067 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5068 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Move to Trash…"
5074 msgstr "Səbətə at..."
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Delete…"
5080 msgstr "Sil..."
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Duplicate Here…"
5086 msgstr "Təkrarını yarat..."
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location…"
5092 msgstr "Yerini kopyala..."
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5097 msgid ""
5098 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5099 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5100 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5101 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5102 "interface> option is enabled.</para>"
5103 msgstr ""
5104 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5105 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5106 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5107 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5108 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5109 "üçündür.</para>"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5114 msgid ""
5115 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5116 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5117 "the overview in folders with many items.</para>"
5118 msgstr ""
5119 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5120 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5121 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5122 "üçündür.</para>"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5125 #, kde-kuit-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5127 msgid ""
5128 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5129 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5130 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5131 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5132 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5133 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5134 "of multiple folders in the same list.</para>"
5135 msgstr ""
5136 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5137 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5138 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5139 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5140 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5141 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5142 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:intoolbar"
5147 msgid "View Mode"
5148 msgstr "Baxış rejimi"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5153 msgid "This increases the icon size."
5154 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Reset Zoom Level"
5160 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5163 #, kde-format
5164 msgid "Zoom To Default"
5165 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5170 msgid "This resets the icon size to default."
5171 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5176 msgid "This reduces the icon size."
5177 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5182 msgid "Zoom"
5183 msgstr "Miqyas"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:intoolbar"
5188 msgid "Show Previews"
5189 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info"
5194 msgid "Show preview of files and folders"
5195 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5198 #, kde-kuit-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 msgid ""
5201 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5202 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5203 "the images."
5204 msgstr ""
5205 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5206 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5207 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5212 msgid "Folders First"
5213 msgstr "Öncə qovluqlar"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5218 msgid "Hidden Files Last"
5219 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Sort By"
5225 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View"
5230 msgid "Show Additional Information"
5231 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5236 msgid "Show in Groups"
5237 msgstr "Qruplara bölmək"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5243 msgstr ""
5244 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View"
5249 msgid "Show Hidden Files"
5250 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5253 #, kde-kuit-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 msgid ""
5256 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5257 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5258 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5259 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5260 "hidden.</para>"
5261 msgstr ""
5262 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5263 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5264 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5265 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5266 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5271 msgid "Adjust View Display Style…"
5272 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 msgid ""
5278 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5279 msgstr ""
5280 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5281 "açır."
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5286 msgid "Icons"
5287 msgstr "İkonlar"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info"
5292 msgid "Icons view mode"
5293 msgstr "İkonlar"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5298 msgid "Compact"
5299 msgstr "Yığcam"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info"
5304 msgid "Compact view mode"
5305 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5310 msgid "Details"
5311 msgstr "Ətraflı"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info"
5316 msgid "Details view mode"
5317 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Z-A"
5323 msgstr "Z-A"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "A-Z"
5329 msgstr "A-Z"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Largest First"
5335 msgstr "Öncə Böyüklər"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Smallest First"
5341 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Newest First"
5347 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Oldest First"
5353 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort descending"
5358 msgid "Highest First"
5359 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "Lowest First"
5365 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Descending"
5371 msgstr "Azalan"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "Sort ascending"
5376 msgid "Ascending"
5377 msgstr "Artan"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5380 #, kde-format
5381 msgctxt ""
5382 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5383 "selection is empty when this text is shown."
5384 msgid "Actions for Current View"
5385 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5386
5387 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5388 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5391 #. and a fallback will be used.
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5393 #, kde-format
5394 msgid "Actions for %1"
5395 msgstr "%1 üçün əməllər"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5398 #, kde-format
5399 msgctxt ""
5400 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5401 "of selected files/folders."
5402 msgid "Actions for One Selected Item"
5403 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5404 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5405 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5406
5407 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "Updating version information…"
5411 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5412
5413 #~ msgctxt "@title:group"
5414 #~ msgid "Startup"
5415 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5416
5417 #~ msgctxt "@title:group"
5418 #~ msgid "View Modes"
5419 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5420
5421 #~ msgctxt "@title:group"
5422 #~ msgid "Navigation"
5423 #~ msgstr "Naviqasiya"
5424
5425 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgid "View: "
5427 #~ msgstr "Baxış: "
5428
5429 #~ msgctxt "@title:group"
5430 #~ msgid "General: "
5431 #~ msgstr "Əsas:"
5432
5433 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5434 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5435 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5436
5437 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5438 #~ msgid "General:"
5439 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5440
5441 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5442 #~ msgid "Filter..."
5443 #~ msgstr "Süzgəc..."
5444
5445 #~ msgid "Search..."
5446 #~ msgstr "Axtarış..."
5447
5448 #~ msgctxt "@info:progress"
5449 #~ msgid "Sorting..."
5450 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5451
5452 #~ msgid "Filter..."
5453 #~ msgstr "Süzgəc..."
5454
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5456 #~ msgid "Configure..."
5457 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5458
5459 #~ msgctxt "@label:textbox"
5460 #~ msgid "Search..."
5461 #~ msgstr "Axtarış..."
5462
5463 #~ msgctxt "@info"
5464 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5465 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5466
5467 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5470 #~ "olunur."
5471
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5474 #~ "\"%2\"</application>."
5475 #~ msgid_plural ""
5476 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5477 #~ "<application>%2</application>."
5478 #~ msgstr[0] ""
5479 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5480 #~ "tətbiqində açılıb."
5481 #~ msgstr[1] ""
5482 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5483 #~ "<application>%2</application>"
5484
5485 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5486 #~ msgid ", "
5487 #~ msgstr ", "
5488
5489 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5492 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5493 #~ "commands and configuration options."
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5496 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5497 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5498
5499 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5500 #~ msgid ""
5501 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5502 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5503 #~ msgstr ""
5504 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5505 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5506 #~ "bilərsiniz.</para>"
5507
5508 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5509 #~ msgid ""
5510 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5511 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5514 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5515 #~ "salın.</para>"
5516
5517 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5518 #~ msgid ""
5519 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5520 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5521 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5522 #~ "help is available for a spot.</para>"
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5525 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5526 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5527 #~ "dəyişir.</para>"
5528
5529 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5532 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5533 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5534 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5535 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5536 #~ "used to this.</para>"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5539 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5540 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5541 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5542 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5543 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5544
5545 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5548 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5551 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5552 #~ "para>"
5553
5554 #~ msgctxt "@info:credit"
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5557 #~ "Angelaccio"
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5560 #~ "Angelaccio"
5561
5562 #~ msgid "Font family"
5563 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5564
5565 #~ msgid "Font size"
5566 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5567
5568 #~ msgid "Italic"
5569 #~ msgstr "Kursiv"
5570
5571 #~ msgid "Font weight"
5572 #~ msgstr "Şriftin eni"
5573
5574 #~ msgid ""
5575 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5578 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5579
5580 #~ msgid "Leading Column Padding"
5581 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Leading Column Padding"
5585 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5586
5587 #~ msgctxt "width x height"
5588 #~ msgid "%1 x %2"
5589 #~ msgstr "%1 x %2"
5590
5591 #~ msgctxt "@item"
5592 #~ msgid "Eject"
5593 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5594
5595 #~ msgctxt "@item"
5596 #~ msgid "Release"
5597 #~ msgstr "Söndürmək"
5598
5599 #~ msgctxt "@item"
5600 #~ msgid "Safely Remove"
5601 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5602
5603 #~ msgctxt "@item"
5604 #~ msgid "Unmount"
5605 #~ msgstr "Ayırmaq"
5606
5607 #~ msgctxt "@info"
5608 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5609 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5610
5611 #~ msgctxt "@info"
5612 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5613 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5614
5615 #~ msgctxt "@info"
5616 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5617 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5620 #~ msgid "Open in New Tab"
5621 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5622
5623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~ msgid "Open in New Window"
5625 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5626
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~ msgid "Mount"
5629 #~ msgstr "Qoşmaq"
5630
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgid "Edit..."
5633 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5634
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Remove"
5637 #~ msgstr "Silmək"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgid "Hide"
5641 #~ msgstr "Gizlətmək"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgid "Add Entry..."
5645 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5646
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Icon Size"
5649 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5650
5651 #~ msgctxt "Small icon size"
5652 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5653 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5654
5655 #~ msgctxt "Medium icon size"
5656 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5657 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5658
5659 #~ msgctxt "Large icon size"
5660 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5661 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5662
5663 #~ msgctxt "Huge icon size"
5664 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5665 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5669 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5670
5671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5672 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5673 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:window"
5676 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5677 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5678
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5680 #~ msgid "Sett&ings"
5681 #~ msgstr "Ayar&lar"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5684 #~ msgid "Control"
5685 #~ msgstr "İdarəetmə"
5686
5687 #~ msgctxt "@action"
5688 #~ msgid "Show menu"
5689 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Services"
5693 #~ msgstr "Xidmətlər"
5694
5695 #~ msgctxt "@title"
5696 #~ msgid "Dolphin Part"
5697 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@title:group"
5701 #~| msgid "Navigation"
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5703 #~ msgid "Url Navigator"
5704 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5705 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5706 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:intable"
5709 #~ msgid "Unknown"
5710 #~ msgstr "Naməlum"
5711
5712 #~ msgctxt "@info"
5713 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5714 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"