]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:122
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:136
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:200
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:210
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "تصدیق"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:560
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:562
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:571
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:621
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
192 msgstr[1] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
202 msgstr[1] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "پیکربندی..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "&پنجره جدید‌"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "برگه جدید"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "بستن برگه"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "رونوشت"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "چسباندن"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "صافی:"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "صافی:"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@title:window"
441 #| msgid "Search"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "جستجو"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@title:window"
472 #| msgid "Search"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "جستجو"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "انتخاب"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "پیش‌نمایش"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "ایست"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "توقف بارگذاری"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "مکان قابل ویرایش"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "جایگزینی مکان"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
658 "para>"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "باز کردن پایانه"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "باز کردن پایانه"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
701 #, kde-format
702 msgctxt "@title:menu"
703 msgid "&Bookmarks"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "برگه بعد"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Previous Tab"
750 msgstr "برگه قبل"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Lock Panels"
793 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Information"
809 msgstr "اطلاعات"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
816 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
824 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
825 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
826 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
827 "items a preview of their contents is provided.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
835 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
836 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
837 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
838 "are given here by right-clicking.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Folders"
845 msgstr "پوشه‌ها"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
852 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
853 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
861 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
862 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
863 "quick switching between any folders.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 msgid "Terminal"
870 msgstr "پایانه"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
877 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
878 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
879 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
880 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
881 "like Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
889 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
890 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
891 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
892 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 "Konsole.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Places"
900 msgstr "مکان‌ها"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Show Hidden Files"
906 msgctxt "@item:inmenu"
907 msgid "Show Hidden Places"
908 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
911 #, kde-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
915 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
923 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
924 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
925 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 "type.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
934 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
935 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
936 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
937 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
938 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
939 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
940 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
941 "interface> to display it again.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
947 #| msgid "Lock Panels"
948 msgctxt "@action:inmenu View"
949 msgid "Show Panels"
950 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
957 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
958 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
959 "directory that contains all data connected to this computer—the "
960 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
966 msgid "Close"
967 msgstr "بستن"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Close left view"
973 msgstr "بستن نمای چپ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
978 msgid "Close"
979 msgstr "بستن"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
982 #, kde-format
983 msgctxt "@info"
984 msgid "Close right view"
985 msgstr "بستن نمای راست"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 msgid "Split"
991 msgstr "تقسیم"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Split view"
997 msgstr "تقسیم نما‌"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1004 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1005 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1006 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1007 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1008 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1016 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1017 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1018 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1019 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1020 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1021 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1022 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1028 msgid ""
1029 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1030 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1031 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1032 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1033 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1034 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1035 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1036 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1037 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1038 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1039 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1047 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1048 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1049 "be triggered this way.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1057 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1058 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1066 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1067 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1068 "Handbook</interface>."
1069 msgstr ""
1070
1071 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1072 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1073 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1074 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1075 #. The same might be true for any external link you translate.
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1081 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1082 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1083 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1084 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1092 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1093 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1094 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1095 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1096 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1097 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1098 "windows so don't get too used to this.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1106 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1107 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1108 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1109 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1117 "support the continued work on this application and many other projects by "
1118 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1119 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1120 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1121 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1122 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1123 "behind the KDE community.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1131 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1132 "in your preferred language."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1140 "libraries and maintainers of this application."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1148 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1149 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1150 "a look!"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1156 msgid "Defocus Terminal Panel"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1160 #, kde-format
1161 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Empty Trash"
1168 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1171 #, kde-format
1172 msgid "Empties Trash to create free space"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 #| msgid "&Network Folders"
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu"
1186 #| msgid "Location Bar"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "میله محل"
1191 msgstr[1] ""
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:149
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "Select Items Matching..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching…"
1207 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:158
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching…"
1215 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:164
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "عدم گزینش همه"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:179
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1227 msgstr "برنامه‌ها"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:180
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:181
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "Trash"
1239 msgstr "زباله‌دان"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:184
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Autostart"
1245 msgstr "آغاز خودکار"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:190
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 #| msgid "Find File..."
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Find File…"
1253 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:196
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Open &Terminal"
1259 msgstr "باز کردن پایانه"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:window"
1264 msgid "Select"
1265 msgstr "انتخاب"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:451
1268 #, kde-format
1269 msgid "Select all items matching this pattern:"
1270 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:window"
1275 msgid "Unselect"
1276 msgstr "عدم گزینش"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:456
1279 #, kde-format
1280 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1281 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1284 #: dolphinpart.rc:5
1285 #, kde-format
1286 msgid "&Edit"
1287 msgstr "&ویرایش‌"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1290 #: dolphinpart.rc:15
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Selection"
1294 msgstr "انتخاب"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (view)
1297 #: dolphinpart.rc:24
1298 #, kde-format
1299 msgid "&View"
1300 msgstr "&نما‌"
1301
1302 #. i18n: ectx: Menu (go)
1303 #: dolphinpart.rc:33
1304 #, kde-format
1305 msgid "&Go"
1306 msgstr "&برو‌"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1309 #: dolphinpart.rc:41
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Tools"
1313 msgstr "ابزارها‌"
1314
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 #: dolphinpart.rc:51
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Dolphin Toolbar"
1320 msgstr "میله ابزار دلفین"
1321
1322 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1323 #, kde-format
1324 msgid "Recently Closed Tabs"
1325 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1326
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1328 #, kde-format
1329 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:127
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "New Tab"
1336 msgstr "برگه جدید"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:128
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Detach Tab"
1342 msgstr "جداسازی برگه"
1343
1344 #: dolphintabbar.cpp:129
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Close Other Tabs"
1348 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1349
1350 #: dolphintabbar.cpp:130
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Close Tab"
1354 msgstr "بستن برگه"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:498
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1361 #| msgid "%1 (%2)"
1362 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1363 msgid "%1 | (%2)"
1364 msgstr "%1 (%2)"
1365
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:502
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1371 msgid "(%1) | %2"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1375 #: dolphinui.rc:59
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Location Bar"
1379 msgstr "میله محل"
1380
1381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1382 #: dolphinui.rc:105
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Main Toolbar"
1386 msgstr "میله ابزار اصلی"
1387
1388 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1391 msgid ""
1392 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1393 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1394 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1395 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1396 "because following these folders from left to right leads here.</"
1397 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1398 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1399 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1400 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1406 msgid ""
1407 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1408 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1409 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1410 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1411 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1412 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1413 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1414 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1415 "find an item.</item></list></para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1419 #, kde-format
1420 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@item"
1426 #| msgid "Search For"
1427 msgid "Search for %1 in %2"
1428 msgstr "جستجو برای"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@title:window"
1433 #| msgid "Search"
1434 msgid "Search"
1435 msgstr "جستجو"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@item"
1440 #| msgid "Search For"
1441 msgid "Search for %1"
1442 msgstr "جستجو برای"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@info:progress"
1447 #| msgid "Loading folder..."
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Loading folder…"
1450 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:listbox"
1455 #| msgid "Sorting:"
1456 msgctxt "@info:progress"
1457 msgid "Sorting…"
1458 msgstr "مرتب کردن:"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info"
1463 #| msgid "Searching..."
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Searching…"
1466 msgstr "در حال جستجو..."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "No items found."
1472 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1478 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:status"
1483 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid ""
1486 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1487 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Invalid protocol"
1493 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgid ""
1498 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1505 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1506
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@label:textbox"
1510 #| msgid "Filter:"
1511 msgid "Filter…"
1512 msgstr "صافی:"
1513
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:tooltip"
1517 msgid "Hide Filter Bar"
1518 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1523 msgid "\"%1\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1530 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1537 "folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1553 "files/folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Invert Selection"
1561 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One Selected File"
1563 msgid_plural "%1 Selected Files"
1564 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1565 msgstr[1] ""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1568 #, kde-format
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1571 msgid "One Selected Folder"
1572 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1573 msgstr[0] ""
1574 msgstr[1] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:tooltip"
1579 #| msgid "Select Item"
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1582 "folders."
1583 msgid "One Selected Item"
1584 msgid_plural "%1 Selected Items"
1585 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1586 msgstr[1] ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1591 #| msgid "1 File"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1597 msgstr[1] ""
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status"
1602 #| msgid "1 Folder"
1603 #| msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1605 msgid "One Folder"
1606 msgid_plural "%1 Folders"
1607 msgstr[0] "%1 پوشه"
1608 msgstr[1] ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@title:window"
1613 #| msgid "Rename Item"
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1616 msgid "One Item"
1617 msgid_plural "%1 Items"
1618 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1619 msgstr[1] ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 msgctxt "@item:intable"
1624 msgid "%1 item"
1625 msgid_plural "%1 items"
1626 msgstr[0] "%1 مورد"
1627 msgstr[1] ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "width × height"
1632 msgid "%1 × %2"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1638 msgid "0 - 9"
1639 msgstr "۰ - ۹"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group"
1644 msgid "Others"
1645 msgstr "دیگران"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Folders"
1651 msgstr "پوشه‌ها"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Small"
1657 msgstr "کوچک"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Medium"
1663 msgstr "متوسط"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Big"
1669 msgstr "بزرگ"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Today"
1675 msgstr "امروز"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Yesterday"
1681 msgstr "دیروز"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1686 msgid "dddd"
1687 msgstr "dddd"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "%1"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "One Week Ago"
1700 msgstr "سه هفته پیش"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Two Weeks Ago"
1706 msgstr "دو هفته پیش"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Three Weeks Ago"
1712 msgstr "سه هفته پیش"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Earlier this Month"
1718 msgstr "اوایل همین ماه"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "%1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1746 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1747 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1758 "@title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr "%1"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "%1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1840 msgstr "پیش از %B، %Y"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1846 "context @title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1854 "and yyyy is full year number"
1855 msgid "MMMM, yyyy"
1856 msgstr "MMMM, yyyy"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1862 "group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "%1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Read, "
1871 msgstr "خواندن،"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Write, "
1878 msgstr "نوشتن،"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Execute, "
1885 msgstr "اجرا کردن،"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Forbidden"
1892 msgstr "ممنوع"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1898 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Name"
1903 msgstr "نام"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Size"
1908 msgstr "اندازه"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Modified"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1917 msgctxt "@tooltip"
1918 msgid "The date format can be selected in settings."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1922 #, fuzzy
1923 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1924 #| msgid "Create New"
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Created"
1927 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Accessed"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Type"
1937 msgstr "نوع"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Rating"
1942 msgstr "رتبه‌بندی"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Tags"
1947 msgstr "برچسبها"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Comment"
1952 msgstr "توضیح"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Title"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Document"
1964 msgstr "سند"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Author"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Publisher"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@label"
1979 #| msgid "Line Count"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Page Count"
1982 msgstr "شمارش خط"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Word Count"
1987 msgstr "شمارش کلمه"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Line Count"
1992 msgstr "شمارش خط"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Date Photographed"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Image"
2004 msgstr "تصویر"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2007 msgctxt "@label width x height"
2008 msgid "Dimensions"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@label:listbox"
2014 #| msgid "Width:"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Width"
2017 msgstr "عرض:"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Height"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Orientation"
2027 msgstr "جهت"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Artist"
2032 msgstr "هنرمند"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Audio"
2040 msgstr "صوتی"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Genre"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Album"
2050 msgstr "آلبوم"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Duration"
2055 msgstr "مدت"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Bitrate"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Track"
2065 msgstr "شیار"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@item"
2070 #| msgid "Release '%1'"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Release Year"
2073 msgstr " رهاکردن '%1'"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Aspect Ratio"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@option:check"
2083 #| msgid "Videos"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Video"
2086 msgstr "ویدئو"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Frame Rate"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Path"
2096 msgstr "مسیر"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Other"
2104 msgstr "دیگر"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "File Extension"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@title:menu"
2114 #| msgid "Selection"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Deletion Time"
2117 msgstr "انتخاب"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Link Destination"
2122 msgstr "مقصد پیوند"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Downloaded From"
2127 msgstr "بارگیری شده از"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Permissions"
2132 msgstr "مجوزها"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2135 msgctxt "@tooltip"
2136 msgid ""
2137 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2138 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Owner"
2144 msgstr "مالک"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "User Group"
2149 msgstr "گروه"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:status"
2154 msgid "Unknown error."
2155 msgstr "خطای ناشناخته."
2156
2157 #: main.cpp:96
2158 #, kde-format
2159 msgid "Dolphin"
2160 msgstr "دلفین"
2161
2162 #: main.cpp:98
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title"
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "مدیر پرونده"
2167
2168 #: main.cpp:100
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:102
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Felix Ernst"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: main.cpp:103
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2187
2188 #: main.cpp:105
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Méven Car"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: main.cpp:106
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2201
2202 #: main.cpp:108
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: main.cpp:109
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2215
2216 #: main.cpp:111
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2220 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2221
2222 #: main.cpp:112
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2229
2230 #: main.cpp:114
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2234 msgstr "Frank Reininghaus"
2235
2236 #: main.cpp:115
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2240 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2241
2242 #: main.cpp:117
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Peter Penz"
2246 msgstr "Peter Penz"
2247
2248 #: main.cpp:118
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2252 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2253
2254 #: main.cpp:120
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Sebastian Trüg"
2258 msgstr "Sebastian Trüg"
2259
2260 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2261 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Developer"
2265 msgstr "توسعه‌دهنده"
2266
2267 #: main.cpp:121
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "David Faure"
2271 msgstr "David Faure"
2272
2273 #: main.cpp:122
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Aaron J. Seigo"
2277 msgstr "Aaron J. Seigo"
2278
2279 #: main.cpp:123
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Rafael Fernández López"
2283 msgstr "Rafael Fernández López"
2284
2285 #: main.cpp:124
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Kevin Ottens"
2289 msgstr "Kevin Ottens"
2290
2291 #: main.cpp:125
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Holger Freyther"
2295 msgstr "Holger Freyther"
2296
2297 #: main.cpp:126
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Max Blazejak"
2301 msgstr "Max Blazejak"
2302
2303 #: main.cpp:127
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Michael Austin"
2307 msgstr "Michael Austin"
2308
2309 #: main.cpp:127
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Documentation"
2313 msgstr "مستندات"
2314
2315 #: main.cpp:137
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2319 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2320
2321 #: main.cpp:139
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2325 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2326
2327 #: main.cpp:140
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: main.cpp:142
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:shell"
2336 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2339 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2340
2341 #: main.cpp:143
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Document to open"
2345 msgstr "سند برای باز کردن"
2346
2347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2349 #, kde-format
2350 msgid "Hidden files shown"
2351 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2355 #, kde-format
2356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2361 #, kde-format
2362 msgid "Automatic scrolling"
2363 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Cut"
2369 msgstr "برش"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Copy"
2375 msgstr "رونوشت"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@action:inmenu"
2380 #| msgid "Rename..."
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Rename…"
2383 msgstr "تغییر نام..."
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Move to Trash"
2389 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2390
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Delete"
2395 msgstr "حذف"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Show Hidden Files"
2401 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Limit to Home Directory"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Automatic Scrolling"
2413 msgstr "لغزش خودکار"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Properties"
2419 msgstr "ویژگیها"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2423 #, kde-format
2424 msgid "Previews shown"
2425 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2429 #, kde-format
2430 msgid "Auto-Play media files"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2437 #| msgid "Show Filter Bar"
2438 msgid "Show item on hover"
2439 msgstr "نمایش میله پالایش"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2443 #, kde-format
2444 msgid "Date display format"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Preview"
2451 msgstr "پیش‌نمایش"
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Auto-Play media files"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2462 #| msgid "Show Filter Bar"
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Show item on hover"
2465 msgstr "نمایش میله پالایش"
2466
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu"
2470 #| msgid "Configure..."
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Configure…"
2473 msgstr "پیکربندی..."
2474
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Condensed Date"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@label::textbox"
2484 msgid "Select which data should be shown:"
2485 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2486
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "%1 item selected"
2491 msgid_plural "%1 items selected"
2492 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2493 msgstr[1] ""
2494
2495 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2496 #, kde-format
2497 msgid "play"
2498 msgstr "پخش"
2499
2500 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2501 #, kde-format
2502 msgid "pause"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2506 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgid ""
2509 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2510 #| "\")"
2511 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2512 msgstr ""
2513 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2514
2515 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@action:inmenu"
2518 #| msgid "Configure..."
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Configure Trash…"
2521 msgstr "پیکربندی..."
2522
2523 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2524 #, kde-format
2525 msgid ""
2526 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2527 "and then reopen the panel."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2531 #, kde-format
2532 msgid "Install Konsole"
2533 msgstr ""
2534
2535 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2536 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2537 #, kde-format
2538 msgid "Location"
2539 msgstr "محل"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2542 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2543 #, kde-format
2544 msgid "What"
2545 msgstr "چیست"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2550 #| msgid "By Type"
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Any Type"
2553 msgstr "بر اساس نوع"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@title:window"
2558 #| msgid "Folders"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "Folders"
2561 msgstr "پوشه‌ها"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@option:check"
2566 #| msgid "Documents"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Documents"
2569 msgstr "مستندات"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@option:check"
2574 #| msgid "Images"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Images"
2577 msgstr "تصاویر"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@option:check"
2582 #| msgid "Audio Files"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "Audio Files"
2585 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:check"
2590 #| msgid "Videos"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Videos"
2593 msgstr "ویدئو"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2598 #| msgid "By Date"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Any Date"
2601 msgstr "بر اساس تاریخ"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@title:group Date"
2606 #| msgid "Today"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Today"
2609 msgstr "امروز"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2614 #| msgid "Yesterday"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Yesterday"
2617 msgstr "دیروز"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:option"
2622 #| msgid "This Week"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "This Week"
2625 msgstr "این هفته"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "This Month"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "This Month"
2633 msgstr "این ماه"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@option:option"
2638 #| msgid "This Year"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "This Year"
2641 msgstr "امسال"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@option:option"
2646 #| msgid "Any Rating"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Any Rating"
2649 msgstr "هر درجه‌بندی"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "1 or more"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "1 or more"
2657 msgstr "۱ یا بیشتر"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:option"
2662 #| msgid "2 or more"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "2 or more"
2665 msgstr "۲ یا بیشتر"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:option"
2670 #| msgid "3 or more"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "3 or more"
2673 msgstr "۳ یا بیشتر"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:option"
2678 #| msgid "4 or more"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "4 or more"
2681 msgstr "۴ یا بیشتر"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:option"
2686 #| msgid "Highest Rating"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Highest Rating"
2689 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2694 #| msgid "Invert Selection"
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Clear Selection"
2697 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "String list separator"
2702 msgid ", "
2703 msgstr ""
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@item:inmenu"
2708 #| msgid "%1: %2"
2709 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2710 msgid "Tag: %2"
2711 msgid_plural "Tags: %2"
2712 msgstr[0] "%1: %2"
2713 msgstr[1] ""
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@label"
2718 #| msgid "Tags"
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Add Tags"
2721 msgstr "برچسبها"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "From Here (%1)"
2727 msgstr "از اینجا (%1)"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:tooltip"
2744 msgid "Quit searching"
2745 msgstr "خروج از جستجو"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "Filename"
2751 msgstr "نام پرونده"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "Content"
2757 msgstr "محتوا"
2758
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "From Here"
2763 msgstr "از اینجا"
2764
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2768 #| msgid "Your emails"
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Your files"
2771 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Search in your home directory"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2780 #, kde-format
2781 msgid "More Search Tools"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2785 #, kde-format
2786 msgctxt ""
2787 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2788 "user entered."
2789 msgid "Query Results from '%1'"
2790 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:shell"
2795 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2798 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2799
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info"
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Cutting"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:shell"
2841 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2844 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2845
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:shell"
2858 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2861 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Duplicating"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2871 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action keep short"
2875 msgid "More"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Moving"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2899 #, kde-kuit-format
2900 msgid ""
2901 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2902 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2903 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2904 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2905 "para>"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2909 #, kde-format
2910 msgctxt ""
2911 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2912 msgid "Paste from Clipboard"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2918 msgid "Dismiss This Reminder"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2924 msgid "Don't Remind Me Again"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2930 msgid ""
2931 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2932 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Renaming"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2952 msgstr[0] ""
2953 msgstr[1] ""
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] ""
2966 msgstr[1] ""
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2978 msgstr[0] ""
2979 msgstr[1] ""
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Permanently Delete %2"
2990 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2991 msgstr[0] ""
2992 msgstr[1] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Duplicate %2"
3003 msgid_plural "Duplicate %2"
3004 msgstr[0] ""
3005 msgstr[1] ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:inmenu"
3015 #| msgid "Move to Trash"
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Move %2 to the Trash"
3018 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3019 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3020 msgstr[1] ""
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3030 #| msgid "&Rename"
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Rename %2"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "&تغییر نام"
3035 msgstr[1] ""
3036
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3038 #, kde-kuit-format
3039 msgctxt "@info:whatsthis"
3040 msgid ""
3041 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3042 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3043 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3044 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3045 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3046 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3047 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3048 "the current selection.</para>"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3054 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:menu"
3060 #| msgid "Selection"
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode"
3063 msgstr "انتخاب"
3064
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:menu"
3068 #| msgid "Selection"
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Exit Selection Mode"
3071 msgstr "انتخاب"
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@label:textbox"
3076 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3077 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3078
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@title:window"
3082 #| msgid "Search"
3083 msgctxt "@label:textbox"
3084 msgid "Search…"
3085 msgstr "جستجو"
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3090 #| msgid "Download New Services..."
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Download New Services…"
3093 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@info"
3098 #| msgid ""
3099 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3100 #| "settings."
3101 msgctxt "@info"
3102 msgid ""
3103 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3104 "settings."
3105 msgstr ""
3106 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3107 "شوند."
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info"
3112 msgid "Restart now?"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@option:check"
3118 msgid "Delete"
3119 msgstr "حذف"
3120
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@option:check"
3124 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3125 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inmenu"
3130 msgid "%1: %2"
3131 msgstr "%1: %2"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3139 #, kde-format
3140 msgid "Use system font"
3141 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3149 #, kde-format
3150 msgid "Icon size"
3151 msgstr "اندازه شمایل"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3159 #, kde-format
3160 msgid "Preview size"
3161 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3165 #, kde-format
3166 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3167 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3171 #, kde-format
3172 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3177 #, kde-format
3178 msgid "Recursive directory size limit"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3183 #, kde-format
3184 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@label"
3191 #| msgid "Permissions"
3192 msgid "Permissions style format"
3193 msgstr "مجوزها"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3197 #, kde-format
3198 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3206 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3219 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3226 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3233 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3240 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3253 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3260 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3267 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3271 #, kde-format
3272 msgid "Position of columns"
3273 msgstr "موقعیت ستونها"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3277 #, kde-format
3278 msgid "Side Padding"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3283 #, kde-format
3284 msgid "Highlight entire row"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3289 #, kde-format
3290 msgid "Expandable folders"
3291 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Hidden files shown"
3298 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3299
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 msgid ""
3305 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3306 "will be shown in the file view."
3307 msgstr ""
3308 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3309 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Version"
3316 msgstr "نسخه"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3323 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "View Mode"
3330 msgstr "حالت نما"
3331
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3338 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3339 msgstr ""
3340 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3341 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Previews shown"
3348 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3349
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 msgid ""
3355 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3356 "icon."
3357 msgstr ""
3358 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3359 "نشان داده خواهد شد."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Grouped Sorting"
3366 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3374 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Sort files by"
3381 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid ""
3388 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3389 "performed on."
3390 msgstr ""
3391 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3392 "براساس آن انجام شود."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Order in which to sort files"
3399 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3406 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@info"
3412 #| msgid "Show preview of files and folders"
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Show hidden files and folders last"
3415 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Visible roles"
3422 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Header column widths"
3429 msgstr "عرض ستون"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Properties last changed"
3436 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3437
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3443 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Additional Information"
3450 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3454 #, kde-format
3455 msgid "Should the URL be editable for the user"
3456 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3460 #, kde-format
3461 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3462 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3466 #, kde-format
3467 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3468 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3474 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3475 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3482 "instance"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3487 #, kde-format
3488 msgid ""
3489 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3490 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3491 "were removed/renamed ...etc"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3499 "UI)"
3500 msgstr ""
3501 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3502 "نخواهد شد)"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3506 #, kde-format
3507 msgid "Home URL"
3508 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "option:check"
3514 #| msgid "Open folders during drag operations"
3515 msgid "Remember open folders and tabs"
3516 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3520 #, kde-format
3521 msgid "Split the view into two panes"
3522 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3526 #, kde-format
3527 msgid "Should the filter bar be shown"
3528 msgstr "نمایش میله پالایش"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3534 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3538 #, kde-format
3539 msgid "Browse through archives"
3540 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3544 #, kde-format
3545 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3546 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3552 msgid ""
3553 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3554 "running in the Terminal panel."
3555 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3559 #, kde-format
3560 msgid "Rename inline"
3561 msgstr "تغییر نام توکار"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show selection toggle"
3567 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3574 "mode bottom bar."
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3579 #, kde-format
3580 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3585 #, kde-format
3586 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3591 #, kde-format
3592 msgid "New tab will be open after last one"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show tooltips"
3599 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3603 #, kde-format
3604 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3605 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3609 #, kde-format
3610 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3611 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgid "Show the statusbar"
3618 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3624 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show the space information in the statusbar"
3630 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3634 #, kde-format
3635 msgid "Lock the layout of the panels"
3636 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3640 #, kde-format
3641 msgid "Enlarge Small Previews"
3642 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3649 "items"
3650 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3656 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3657 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3663 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3664 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3668 #, kde-format
3669 msgid "Text width index"
3670 msgstr "فهرست عرض متن"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3674 #, kde-format
3675 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3676 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3679 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3680 #, kde-format
3681 msgid "Enabled plugins"
3682 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@action:inmenu"
3687 #| msgid "Configure..."
3688 msgctxt "@title:window"
3689 msgid "Configure"
3690 msgstr "پیکربندی..."
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group Interface settings"
3695 msgid "Interface"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "&View"
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "View"
3703 msgstr "&نما‌"
3704
3705 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3709 #| msgid "Context Menu"
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "Context Menu"
3712 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Trash"
3718 msgstr "زباله"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "User Feedback"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3727 #, kde-format
3728 msgid ""
3729 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3733 #, kde-format
3734 msgid "Warning"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:window"
3740 msgid "Configure Preview for %1"
3741 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3742
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3747 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3748
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3752 msgid "Moving files or folders to trash"
3753 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3754
3755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@action:inmenu"
3758 #| msgid "Empty Trash"
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Emptying trash"
3761 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3762
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Deleting files or folders"
3767 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:group"
3772 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3775 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3782 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3783 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3784
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3788 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@info"
3794 #| msgid "Show preview of files and folders"
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3796 msgid "Opening many folders at once"
3797 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3798
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3802 msgid "Opening many terminals at once"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "When opening an executable file:"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3812 #, kde-format
3813 msgid "Always ask"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3819 #| msgid "App&lications"
3820 msgid "Open in application"
3821 msgstr "برنامه‌ها"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3824 #, kde-format
3825 msgid "Run script"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3831 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Select Home Location"
3838 msgstr "جایگزینی مکان"
3839
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Use Current Location"
3844 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Use Default Location"
3850 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@option:check"
3855 #| msgid "Show in groups"
3856 msgctxt "@label:textbox"
3857 msgid "Show on startup:"
3858 msgstr "نمایش گروهی"
3859
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3863 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@info"
3869 #| msgid "Show preview of files and folders"
3870 msgctxt "@label:checkbox"
3871 msgid "Opening Folders:"
3872 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3877 #| msgid "Show full path inside location bar"
3878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3879 msgid "Show full path in title bar"
3880 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3885 #| msgid "New &Window"
3886 msgctxt "@label:checkbox"
3887 msgid "Window:"
3888 msgstr "&پنجره جدید‌"
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 #| msgid "Show filter bar"
3894 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3895 msgid "Show filter bar"
3896 msgstr "نمایش میله پالایش"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "C&lose Current Tab"
3901 msgctxt "option:radio"
3902 msgid "After current tab"
3903 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:radio"
3908 msgid "At end of tab bar"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Open in New Tabs"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Open new tabs: "
3917 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "option:check split view panes"
3922 msgid "Switch between panes with Tab key"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@info"
3928 #| msgid "Split view"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Split view: "
3931 msgstr "تقسیم نما‌"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "option:check"
3936 msgid "Turning off split view closes active pane"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3940 #, kde-format
3941 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 #| msgid "Split view mode"
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Begin in split view mode"
3950 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3955 #| msgid "New &Window"
3956 msgid "New windows:"
3957 msgstr "&پنجره جدید‌"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info"
3962 msgid ""
3963 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3964 "be applied."
3965 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
3966
3967 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3970 #| msgid "Folders First"
3971 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3972 msgid "Folders && Tabs"
3973 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
3974
3975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3979 msgid "Previews"
3980 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3981
3982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3983 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3986 msgid "Confirmations"
3987 msgstr "تصدیق"
3988
3989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Location Bar"
3993 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3994 msgid "Status && Location bars"
3995 msgstr "میله محل"
3996
3997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@title:group"
4000 #| msgid "Show previews for:"
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "Show previews in the view for:"
4003 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4004
4005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@label"
4008 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4009 msgid "Skip previews for local files above:"
4010 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4011
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4016 msgid " MiB"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4020 #, kde-format
4021 msgid "No limit"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4029
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@option:check"
4033 #| msgid "Show preview"
4034 msgid "No previews"
4035 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4036
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4040 #| msgid "Status Bar"
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show status bar"
4043 msgstr "میله وضعیت"
4044
4045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show zoom slider"
4049 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4050
4051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show space information"
4055 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4056
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4060 #| msgid "Status Bar"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Status Bar: "
4063 msgstr "میله وضعیت"
4064
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 #| msgid "Editable location bar"
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Make location bar editable"
4071 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4072
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Location Bar"
4077 msgid "Location bar:"
4078 msgstr "میله محل"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path inside location bar"
4084 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4085
4086 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4089 msgid "Behavior"
4090 msgstr "رفتار"
4091
4092 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:tab"
4096 msgid "Icons"
4097 msgstr "شمایل‌ها"
4098
4099 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:tab"
4103 msgid "Compact"
4104 msgstr "فشرده"
4105
4106 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:tab"
4110 msgid "Details"
4111 msgstr "جزئیات"
4112
4113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "option:radio"
4116 #| msgid "Natural sorting"
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "Natural"
4119 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "option:radio"
4124 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4127 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4128
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "option:radio"
4132 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4135 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4136
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:group"
4140 #| msgid "Sorting Mode"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Sorting mode: "
4143 msgstr "طرز مرتب کردن"
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@label:textbox"
4148 #| msgid "Number of lines:"
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Number of items"
4151 msgstr "تعداد خطوط:"
4152
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Size of contents, up to "
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4160 #, kde-format
4161 msgid " level deep"
4162 msgid_plural " levels deep"
4163 msgstr[0] ""
4164 msgstr[1] ""
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Folder size displays:"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio as in relative date"
4175 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4181 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Date style:"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4193 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio as numeric style"
4199 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio as combined style"
4205 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@label"
4211 #| msgid "Permissions"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Permissions style:"
4214 msgstr "مجوزها"
4215
4216 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4219 msgid "System Font"
4220 msgstr "قلم سیستم"
4221
4222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4225 msgid "Custom Font"
4226 msgstr "قلم سفارشی"
4227
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4231 #| msgid "Choose..."
4232 msgctxt "@action:button Choose font"
4233 msgid "Choose…"
4234 msgstr "انتخاب..."
4235
4236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@option:radio"
4239 #| msgid "Use common properties for all folders"
4240 msgctxt "@option:radio"
4241 msgid "Use common display style for all folders"
4242 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4243
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:radio"
4247 #| msgid "Remember properties for each folder"
4248 msgctxt "@option:radio"
4249 msgid "Remember display style for each folder"
4250 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4251
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@info"
4255 msgid ""
4256 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4257 "properties for."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Display style: "
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Open archives as folder"
4270 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:check"
4275 msgid "Open folders during drag operations"
4276 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Browsing: "
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show tooltips"
4288 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4289
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Miscellaneous: "
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show selection marker"
4301 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4302
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:check"
4306 msgid "Rename inline"
4307 msgstr "تغییر نام توکار"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:group General settings"
4312 #| msgid "General"
4313 msgctxt "@title:tab General View settings"
4314 msgid "General"
4315 msgstr "کلیات"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "action:button"
4320 #| msgid "Content"
4321 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4322 msgid "Content Display"
4323 msgstr "محتوا"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label:listbox"
4328 #| msgid "Default:"
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Default icon size:"
4331 msgstr "پیش‌فرض:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Preview size"
4336 msgctxt "@label:listbox"
4337 msgid "Preview icon size:"
4338 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@label"
4343 #| msgid "Label:"
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Label font:"
4346 msgstr "برچسب:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:group Size"
4351 #| msgid "Small"
4352 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4353 msgid "Small"
4354 msgstr "کوچک"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group Size"
4359 #| msgid "Medium"
4360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4361 msgid "Medium"
4362 msgstr "متوسط"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4367 #| msgid "Large"
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 msgid "Large"
4370 msgstr "بزرگ"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4375 #| msgid "Huge"
4376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4377 msgid "Huge"
4378 msgstr "بسیار بزرگ"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@label"
4383 #| msgid "Label:"
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Label width:"
4386 msgstr "برچسب:"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 msgid "Unlimited"
4392 msgstr "نامحدود"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 msgid "1"
4398 msgstr "۱"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 msgid "2"
4404 msgstr "۲"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 msgid "3"
4410 msgstr "۳"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgid "4"
4416 msgstr "۴"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "5"
4422 msgstr "۵"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgid "Maximum lines:"
4428 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4433 msgid "Unlimited"
4434 msgstr "نامحدود"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4439 msgid "Small"
4440 msgstr "کوچک"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4445 msgid "Medium"
4446 msgstr "متوسط"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 msgid "Large"
4452 msgstr "بزرگ"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "Maximum width:"
4458 msgstr "بیشینه عرض:"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Expandable folders"
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Expandable"
4465 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:window"
4470 #| msgid "Folders"
4471 msgctxt "@label:checkbox"
4472 msgid "Folders:"
4473 msgstr "پوشه‌ها"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4478 msgid "By clicking anywhere on the row"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4484 msgid "By clicking on icon or name"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@info"
4491 #| msgid "Show preview of files and folders"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Open files and folders:"
4494 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 msgctxt "@info:tooltip"
4500 msgid "Size: 1 pixel"
4501 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4502 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4503 msgstr[1] ""
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:window"
4508 msgid "View Display Style"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox"
4514 msgid "Icons"
4515 msgstr "شمایل‌ها"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox"
4520 msgid "Compact"
4521 msgstr "فشرده"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox"
4526 msgid "Details"
4527 msgstr "جزئیات"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4532 msgid "Ascending"
4533 msgstr "صعودی"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4538 msgid "Descending"
4539 msgstr "نزولی"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show folders first"
4545 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check"
4550 #| msgid "Show hidden files"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show hidden files last"
4553 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show preview"
4559 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show in groups"
4565 msgstr "نمایش گروهی"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show hidden files"
4571 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@label"
4576 #| msgid "Additional Information"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Additional Information"
4579 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4582 #, kde-format
4583 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label:listbox"
4589 msgid "View mode:"
4590 msgstr "حالت نما:"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@label:listbox"
4595 msgid "Sorting:"
4596 msgstr "مرتب کردن:"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:group"
4601 #| msgid "View Properties"
4602 msgid "View options:"
4603 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4608 msgid "Current folder"
4609 msgstr "پوشه‌جاری"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4614 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4615 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4616 msgid "Current folder and sub-folders"
4617 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4622 msgid "All folders"
4623 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Apply to:"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Use as default view settings"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info"
4640 msgid ""
4641 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4642 "continue?"
4643 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info"
4648 msgid ""
4649 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4650 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4651
4652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:window"
4655 msgid "Applying View Properties"
4656 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4657
4658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:progress"
4661 msgid "Counting folders: %1"
4662 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4663
4664 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:progress"
4667 msgid "Folders: %1"
4668 msgstr "پوشه: %1"
4669
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Zoom"
4673 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4674 msgid "Zoom:"
4675 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4676
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4678 #, kde-format
4679 msgid "Zoom"
4680 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4681
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4685 msgid "Sets the size of the file icons."
4686 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4687
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4689 #, kde-format
4690 msgid "Stop"
4691 msgstr "ایست"
4692
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@tooltip"
4696 msgid "Stop loading"
4697 msgstr "توقف بارگذاری"
4698
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4700 #, kde-kuit-format
4701 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4702 msgid ""
4703 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4704 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4705 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4706 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4707 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4708 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4709 "device.</item></list></para>"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Show Zoom Slider"
4716 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4717
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Show Space Information"
4722 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4723
4724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status Free disk space"
4727 msgid "%1 free"
4728 msgstr "%1 خالی"
4729
4730 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4733 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4737 #, kde-format
4738 msgid "Trash Emptied"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4742 #, kde-format
4743 msgid "The Trash was emptied."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:window"
4749 #| msgid "Places"
4750 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 msgid "Places"
4752 msgstr "مکان‌ها"
4753
4754 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4757 msgid "Count of available Network Shares"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@label:listbox"
4763 #| msgid "Sorting:"
4764 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "Settings"
4766 msgstr "مرتب کردن:"
4767
4768 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4771 msgid "A subset of Dolphin settings."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4775 #, kde-format
4776 msgid "Select Remote Charset"
4777 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4778
4779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4780 #, kde-format
4781 msgid "Default"
4782 msgstr "پیش‌فرض"
4783
4784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4785 #, kde-format
4786 msgid "Reload"
4787 msgstr "بارگذاری مجدد"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:640
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 Folder selected"
4793 msgid_plural "%1 Folders selected"
4794 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4795 msgstr[1] ""
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:641
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "1 File selected"
4801 msgid_plural "%1 Files selected"
4802 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4803 msgstr[1] ""
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:643
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "1 Folder"
4809 msgid_plural "%1 Folders"
4810 msgstr[0] "%1 پوشه"
4811 msgstr[1] ""
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:644
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "1 File"
4817 msgid_plural "%1 Files"
4818 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4819 msgstr[1] ""
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:648
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4824 msgid "%1, %2 (%3)"
4825 msgstr "%1، %2 (%3)"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:650
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status files (size)"
4830 msgid "%1 (%2)"
4831 msgstr "%1 (%2)"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:654
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "0 Folders, 0 Files"
4837 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "<filename> copy"
4842 msgid "%1 copy"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1060
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4848 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4849 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4850 msgstr[1] ""
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1065
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu"
4855 #| msgid "Open Path"
4856 msgctxt "@action:button"
4857 msgid "Open %1 Item"
4858 msgid_plural "Open %1 Items"
4859 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4860 msgstr[1] ""
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:1196
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Side Padding"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1200
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Automatic Column Widths"
4872 msgstr "عرض ستون"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1205
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:inmenu"
4877 msgid "Custom Column Widths"
4878 msgstr "عرض ستون"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:1820
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "Trash operation completed."
4884 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1830
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "Delete operation completed."
4890 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:1986
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgid "Rename inline"
4895 msgctxt "@action:button"
4896 msgid "Rename and Hide"
4897 msgstr "تغییر نام توکار"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:1990
4900 #, kde-format
4901 msgid ""
4902 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4903 "Do you still want to rename it?"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:1992
4907 #, kde-format
4908 msgid ""
4909 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4910 "Do you still want to rename it?"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1994
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4916 #| msgid "Hidden Files"
4917 msgid "Hide this File?"
4918 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:1994
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:group"
4923 #| msgid "Home Folder"
4924 msgid "Hide this Folder?"
4925 msgstr "پوشه آغازه"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2044
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "The location is empty."
4931 msgstr "مکان خالی است."
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2046
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "The location '%1' is invalid."
4937 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2302
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:progress"
4942 #| msgid "Loading folder..."
4943 msgid "Loading…"
4944 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2321
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@info:progress"
4949 #| msgid "Loading folder..."
4950 msgid "Loading canceled"
4951 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2323
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4956 msgid "No items matching the filter"
4957 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2325
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4962 msgid "No items matching the search"
4963 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2327
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@info:status"
4968 #| msgid "The location is empty."
4969 msgid "Trash is empty"
4970 msgstr "مکان خالی است."
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2330
4973 #, kde-format
4974 msgid "No tags"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2333
4978 #, kde-format
4979 msgid "No files tagged with \"%1\""
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2337
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4985 msgid "No recently used items"
4986 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2339
4989 #, kde-format
4990 msgid "No shared folders found"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2341
4994 #, kde-format
4995 msgid "No relevant network resources found"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2343
4999 #, kde-format
5000 msgid "No MTP-compatible devices found"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2345
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@info:status"
5006 #| msgid "No items found."
5007 msgid "No Apple devices found"
5008 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2347
5011 #, kde-format
5012 msgid "No Bluetooth devices found"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2349
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5018 #| msgid "Folders First"
5019 msgid "Folder is empty"
5020 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action"
5025 #| msgid "Create Folder..."
5026 msgctxt "@action"
5027 msgid "Create Folder…"
5028 msgstr "ایجاد پوشه..."
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 msgid ""
5034 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5035 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5039 #, kde-kuit-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis"
5041 msgid ""
5042 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5043 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5044 "from if disk space is needed."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5048 #, kde-kuit-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 msgid ""
5051 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5052 "recovered by normal means."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5058 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5059 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Duplicate Here"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:inmenu File"
5070 msgid "Properties"
5071 msgstr "ویژگیها"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5076 msgid ""
5077 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5078 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5079 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5080 "there like managing read- and write-permissions."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Location"
5086 msgctxt "@action:incontextmenu"
5087 msgid "Copy Location"
5088 msgstr "محل"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5093 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5099 #| msgid "Move to Trash"
5100 msgctxt "@action:inmenu File"
5101 msgid "Move to Trash…"
5102 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5107 #| msgid "Delete"
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Delete…"
5110 msgstr "حذف"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgid "Duplicate Here…"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Location"
5121 msgctxt "@action:incontextmenu"
5122 msgid "Copy Location…"
5123 msgstr "محل"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5126 #, kde-kuit-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5128 msgid ""
5129 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5130 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5131 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5132 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5133 "interface> option is enabled.</para>"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5137 #, kde-kuit-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5139 msgid ""
5140 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5141 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5142 "the overview in folders with many items.</para>"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5146 #, kde-kuit-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5148 msgid ""
5149 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5150 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5151 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5152 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5153 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5154 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5155 "of multiple folders in the same list.</para>"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:intoolbar"
5161 msgid "View Mode"
5162 msgstr "حالت نما"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5167 msgid "This increases the icon size."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Reset Zoom Level"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgid "Default"
5179 msgid "Zoom To Default"
5180 msgstr "پیش‌فرض"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5185 msgid "This resets the icon size to default."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5191 msgid "This reduces the icon size."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Zoom"
5197 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5198 msgid "Zoom"
5199 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Show preview"
5204 msgctxt "@action:intoolbar"
5205 msgid "Show Previews"
5206 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid "Show preview of files and folders"
5212 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5215 #, kde-kuit-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid ""
5218 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5219 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5220 "the images."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5226 msgid "Folders First"
5227 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5232 #| msgid "Hidden Files"
5233 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5234 msgid "Hidden Files Last"
5235 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu View"
5240 msgid "Sort By"
5241 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5246 #| msgid "Additional Information"
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show Additional Information"
5249 msgstr "اطلاعات اضافی"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu View"
5254 msgid "Show in Groups"
5255 msgstr "نمایش گروهی"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu"
5266 #| msgid "Show Hidden Files"
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show Hidden Files"
5269 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5272 #, kde-kuit-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 msgid ""
5275 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5276 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5277 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5278 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5279 "hidden.</para>"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5285 #| msgid "Adjust View Properties..."
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Adjust View Display Style…"
5288 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 msgid ""
5294 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5300 msgid "Icons"
5301 msgstr "شمایلها"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid "Icons view mode"
5307 msgstr "حالت نمای شمایل"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5312 msgid "Compact"
5313 msgstr "فشرده"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info"
5318 msgid "Compact view mode"
5319 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5324 msgid "Details"
5325 msgstr "جزئیات"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid "Details view mode"
5331 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "Sort descending"
5336 msgid "Z-A"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "Sort ascending"
5342 msgid "A-Z"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:check"
5348 #| msgid "Show folders first"
5349 msgctxt "Sort descending"
5350 msgid "Largest First"
5351 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@option:check"
5356 #| msgid "Show folders first"
5357 msgctxt "Sort ascending"
5358 msgid "Smallest First"
5359 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:check"
5364 #| msgid "Show folders first"
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Newest First"
5367 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5372 #| msgid "Folders First"
5373 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgid "Oldest First"
5375 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:option"
5380 #| msgid "Highest Rating"
5381 msgctxt "Sort descending"
5382 msgid "Highest First"
5383 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@option:check"
5388 #| msgid "Show folders first"
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Lowest First"
5391 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5396 #| msgid "Descending"
5397 msgctxt "Sort descending"
5398 msgid "Descending"
5399 msgstr "نزولی"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5404 #| msgid "Ascending"
5405 msgctxt "Sort ascending"
5406 msgid "Ascending"
5407 msgstr "صعودی"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5410 #, kde-format
5411 msgctxt ""
5412 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5413 "selection is empty when this text is shown."
5414 msgid "Actions for Current View"
5415 msgstr ""
5416
5417 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5418 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5421 #. and a fallback will be used.
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5423 #, kde-format
5424 msgid "Actions for %1"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5428 #, kde-format
5429 msgctxt ""
5430 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5431 "of selected files/folders."
5432 msgid "Actions for One Selected Item"
5433 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5434 msgstr[0] ""
5435 msgstr[1] ""
5436
5437 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:status"
5440 #| msgid "Updating version information..."
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "Updating version information…"
5443 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5444
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "Startup"
5447 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5448
5449 #~ msgctxt "@title:group"
5450 #~ msgid "View Modes"
5451 #~ msgstr "حالتهای نما"
5452
5453 #~ msgctxt "@title:group"
5454 #~ msgid "Navigation"
5455 #~ msgstr "ناوش"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "@title:group"
5459 #~| msgid "View"
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5461 #~ msgid "View: "
5462 #~ msgstr "نما"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5466 #~| msgid "General"
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "General: "
5469 #~ msgstr "کلیات"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgctxt "option:check"
5473 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5474 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5475 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5476 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5480 #~| msgid "General"
5481 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5482 #~ msgid "General:"
5483 #~ msgstr "کلیات"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@label:textbox"
5487 #~| msgid "Filter:"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5489 #~ msgid "Filter..."
5490 #~ msgstr "صافی:"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@info"
5494 #~| msgid "Searching..."
5495 #~ msgid "Search..."
5496 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5497
5498 #~ msgctxt "@info:progress"
5499 #~ msgid "Sorting..."
5500 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgctxt "@label:textbox"
5504 #~| msgid "Filter:"
5505 #~ msgid "Filter..."
5506 #~ msgstr "صافی:"
5507
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Configure..."
5510 #~ msgstr "پیکربندی..."
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@info"
5514 #~| msgid "Searching..."
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Search..."
5517 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "@info:status"
5521 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5522 #~ msgctxt "@info"
5523 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5524 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@info:credit"
5528 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5529 #~ msgctxt "@info:credit"
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5532 #~ "Angelaccio"
5533 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5534
5535 #~ msgid "Font family"
5536 #~ msgstr "خانواده قلم"
5537
5538 #~ msgid "Font size"
5539 #~ msgstr "انداره قلم"
5540
5541 #~ msgid "Italic"
5542 #~ msgstr "کج"
5543
5544 #~ msgid "Font weight"
5545 #~ msgstr "وزن قلم"
5546
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5549 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@item"
5553 #~| msgid "Eject '%1'"
5554 #~ msgctxt "@item"
5555 #~ msgid "Eject"
5556 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@item"
5560 #~| msgid "Release '%1'"
5561 #~ msgctxt "@item"
5562 #~ msgid "Release"
5563 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@item"
5567 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5568 #~ msgctxt "@item"
5569 #~ msgid "Safely Remove"
5570 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@item"
5574 #~| msgid "Unmount '%1'"
5575 #~ msgctxt "@item"
5576 #~ msgid "Unmount"
5577 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5578
5579 #~ msgctxt "@info"
5580 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5581 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5582
5583 #~ msgctxt "@info"
5584 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5585 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5586
5587 #~ msgctxt "@info"
5588 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5589 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5593 #~| msgid "Open in New Tab"
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Open in New Tab"
5596 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~| msgid "Open in New Window"
5601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~ msgid "Open in New Window"
5603 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@item"
5607 #~| msgid "Unmount '%1'"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5609 #~ msgid "Mount"
5610 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~| msgid "Edit '%1'..."
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Edit..."
5617 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~| msgid "Remove '%1'"
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Remove"
5624 #~ msgstr "حذف '%1'"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~| msgid "Hide '%1'"
5629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5630 #~ msgid "Hide"
5631 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Add Entry..."
5635 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5636
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Icon Size"
5639 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5640
5641 #~ msgctxt "Small icon size"
5642 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5643 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5644
5645 #~ msgctxt "Medium icon size"
5646 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5647 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5648
5649 #~ msgctxt "Large icon size"
5650 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5651 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5652
5653 #~ msgctxt "Huge icon size"
5654 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5655 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5659 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5660 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5661 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5662 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5663
5664 #~ msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5666 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5669 #~ msgid "Sett&ings"
5670 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@action"
5674 #~| msgid "Control"
5675 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5676 #~ msgid "Control"
5677 #~ msgstr "کنترل"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@option:check"
5681 #~| msgid "Show in groups"
5682 #~ msgctxt "@action"
5683 #~ msgid "Show menu"
5684 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgid "Services"
5688 #~ msgstr "خدمات"
5689
5690 #~ msgctxt "@title"
5691 #~ msgid "Dolphin Part"
5692 #~ msgstr "Dolphin Part"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@title:group"
5696 #~| msgid "Navigation"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Url Navigator"
5699 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5700 #~ msgstr[0] "ناوش"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:intable"
5703 #~ msgid "Unknown"
5704 #~ msgstr "ناشناخته"
5705
5706 #~ msgctxt "@info"
5707 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5708 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5709
5710 #~ msgctxt "@info:status"
5711 #~ msgid "Unknown size"
5712 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@title:group"
5716 #~| msgid "Startup"
5717 #~ msgctxt "@label:textbox"
5718 #~ msgid "Start in:"
5719 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5723 #~| msgid "Add to Places"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5725 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5726 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:window"
5729 #~ msgid "Rename Items"
5730 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5731
5732 #~ msgctxt "@label:textbox"
5733 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5734 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5735
5736 #~ msgctxt "@info:status"
5737 #~ msgid "New name #"
5738 #~ msgstr "نام جدید #"
5739
5740 #~ msgctxt "@label:textbox"
5741 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5742 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5743 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5744
5745 #~ msgctxt "@info"
5746 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5747 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "View Properties"
5751 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5752
5753 #~ msgid "Show facets widget"
5754 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "action:button"
5758 #~| msgid "Fewer Options"
5759 #~ msgctxt "@action:button"
5760 #~ msgid "Fewer Options"
5761 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "action:button"
5765 #~| msgid "More Options"
5766 #~ msgctxt "@action:button"
5767 #~ msgid "More Options"
5768 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5769
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5771 #~ msgid "Any"
5772 #~ msgstr "هر"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@title:window"
5776 #~| msgid "Folders"
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5778 #~ msgid "Folders"
5779 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5780
5781 #~ msgctxt "@option:option"
5782 #~ msgid "Anytime"
5783 #~ msgstr "هرزمانی"
5784
5785 #~ msgctxt "@option:option"
5786 #~ msgid "Today"
5787 #~ msgstr "امروز"
5788
5789 #~ msgctxt "@option:option"
5790 #~ msgid "Yesterday"
5791 #~ msgstr "دیروز"
5792
5793 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5794 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5795 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Go"
5799 #~ msgstr "برو"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~ msgid "Tools"
5803 #~ msgstr "ابزارها"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5806 #~ msgid "Panels"
5807 #~ msgstr "پنل"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5810 #~ msgid "Preview"
5811 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5812
5813 #~ msgid "stop"
5814 #~ msgstr "ایست"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5817 #~ msgid "Add to Places"
5818 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5821 #~ msgid "Descending"
5822 #~ msgstr "نزولی"
5823
5824 #~ msgctxt "@title:window"
5825 #~ msgid "Configure Shown Data"
5826 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5827
5828 #~ msgctxt "@label::textbox"
5829 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5830 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5831
5832 #~ msgctxt "action:button"
5833 #~ msgid "Everywhere"
5834 #~ msgstr "همه‌جا"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5837 #~ msgid "Unchanged"
5838 #~ msgstr "بدون تغییر"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5841 #~ msgid "Horizontally flipped"
5842 #~ msgstr "چرخش افقی"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5845 #~ msgid "180° rotated"
5846 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5849 #~ msgid "Vertically flipped"
5850 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "Transposed"
5854 #~ msgstr "ترانهاده"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5857 #~ msgid "90° rotated"
5858 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5861 #~ msgid "Transversed"
5862 #~ msgstr "عرضی"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5865 #~ msgid "270° rotated"
5866 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5867
5868 #~ msgctxt "@label"
5869 #~ msgid "Label:"
5870 #~ msgstr "برچسب:"
5871
5872 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5873 #~ msgstr "توصیف"
5874
5875 #~ msgctxt "@label"
5876 #~ msgid "Location:"
5877 #~ msgstr "محل:"
5878
5879 #~ msgctxt "@label"
5880 #~ msgid "Choose an icon:"
5881 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5882
5883 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5884 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5885
5886 #~ msgctxt "@title:window"
5887 #~ msgid "Add Places Entry"
5888 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Edit Places Entry"
5892 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5895 #~ msgid "Show All Entries"
5896 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Properties"
5900 #~ msgstr "ویژگیها"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@title:window"
5904 #~| msgid "Additional Information"
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5906 #~ msgid "Additional Information Shown"
5907 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5908
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Apply View Properties To"
5911 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5912
5913 #~ msgctxt "@option:check"
5914 #~ msgid "Use these view properties as default"
5915 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5916
5917 #~ msgctxt "@label:textbox"
5918 #~ msgid "Location:"
5919 #~ msgstr "محل:"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "Icon Size"
5923 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5924
5925 #~ msgctxt "@label:listbox"
5926 #~ msgid "Preview:"
5927 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "Text"
5931 #~ msgstr "متن"
5932
5933 #~ msgctxt "@label:listbox"
5934 #~ msgid "Font:"
5935 #~ msgstr "قلم:"
5936
5937 #~ msgctxt "@label:listbox"
5938 #~ msgid "Width:"
5939 #~ msgstr "عرض:"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5942 #~ msgid "Small"
5943 #~ msgstr "کوچک"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5946 #~ msgid "Medium"
5947 #~ msgstr "متوسط"
5948
5949 #~ msgctxt "@option:check"
5950 #~ msgid "Expandable folders"
5951 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5952
5953 #~ msgctxt "@label"
5954 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5955 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:button"
5958 #~ msgid "Additional Information"
5959 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5962 #~ msgid "Select All"
5963 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5966 #~ msgid "Reload"
5967 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5968
5969 #~ msgctxt "@label"
5970 #~ msgid "Image Size"
5971 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5972
5973 #~ msgctxt "@item"
5974 #~ msgid "Places"
5975 #~ msgstr "مکان‌ها"
5976
5977 #~ msgctxt "@item"
5978 #~ msgid "Recently Saved"
5979 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5980
5981 #~ msgctxt "@item"
5982 #~ msgid "Search For"
5983 #~ msgstr "جستجو برای"
5984
5985 #~ msgctxt "@item"
5986 #~ msgid "Devices"
5987 #~ msgstr "دستگاهها"
5988
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgid "Home"
5991 #~ msgstr "آغازه"
5992
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgid "Network"
5995 #~ msgstr "شبکه"
5996
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Root"
5999 #~ msgstr "ریشه"
6000
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "Trash"
6003 #~ msgstr "زباله"
6004
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "Today"
6007 #~ msgstr "امروز"
6008
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "Yesterday"
6011 #~ msgstr "دیروز"
6012
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "This Month"
6015 #~ msgstr "این ماه"
6016
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Last Month"
6019 #~ msgstr "این ماه"
6020
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Documents"
6023 #~ msgstr "مستندات"
6024
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Images"
6027 #~ msgstr "تصاویر"
6028
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Audio Files"
6031 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6032
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Videos"
6035 #~ msgstr "ویدئو"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~| msgid "Empty Trash"
6040 #~ msgid "Empty Search"
6041 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "&Delete"
6045 #~ msgstr "&حذف‌"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "&Move to Trash"
6049 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6052 #~ msgid "Rename..."
6053 #~ msgstr "تغییر نام..."
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "Help"
6057 #~ msgstr "کمک"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6060 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6061 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6062
6063 #~ msgctxt "@label"
6064 #~ msgid "Date"
6065 #~ msgstr "تاریخ"
6066
6067 #~ msgctxt "option:check"
6068 #~ msgid "Natural sorting of items"
6069 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6073 #~| msgid "Current folder"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6075 #~ msgid "%1 - current folder"
6076 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6080 #~| msgid "Current folder"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6082 #~ msgid "%1 - current device"
6083 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@item"
6087 #~| msgid "Devices"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6089 #~ msgid "%1 - all devices"
6090 #~ msgstr "دستگاهها"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Paste Into Folder"
6094 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6095
6096 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6097 #~ msgid "%A"
6098 #~ msgstr "%A"
6099
6100 #~ msgctxt ""
6101 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6102 #~ "locale, and %Y is full year number"
6103 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6104 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6105
6106 #~ msgctxt ""
6107 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6108 #~ "and %Y is full year number"
6109 #~ msgid "%B, %Y"
6110 #~ msgstr "%B، %Y"
6111
6112 #~ msgctxt "@info"
6113 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6114 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgid "Mouse"
6118 #~ msgstr "موشی"
6119
6120 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6121 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6122 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
6123
6124 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6126 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Paste"
6130 #~ msgstr "چسباندن"
6131
6132 #~ msgctxt "@label:textbox"
6133 #~ msgid "Find:"
6134 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6135
6136 #~ msgctxt "@info:status"
6137 #~ msgid "Update of version information failed."
6138 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~| msgid "Copy"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Copy Text"
6145 #~ msgstr "رونوشت"
6146
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6149 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:group Date"
6152 #~ msgid "Last Week"
6153 #~ msgstr "هفته پیش"
6154
6155 #~ msgctxt ""
6156 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6157 #~ "full year number"
6158 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6159 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6160
6161 #~ msgid "Zoom slider"
6162 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@title:group Date"
6166 #~| msgid "Today"
6167 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6168 #~ msgid "Today"
6169 #~ msgstr "امروز"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@title:group Date"
6173 #~| msgid "Yesterday"
6174 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6175 #~ msgid "Yesterday"
6176 #~ msgstr "دیروز"
6177
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "Trash"
6180 #~ msgstr "زباله‌دان"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@label:listbox"
6184 #~| msgid "Text width:"
6185 #~ msgctxt "@option:option"
6186 #~ msgid "Maximum Rating"
6187 #~ msgstr "عرض متن:"
6188
6189 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6190 #~ msgid "Small"
6191 #~ msgstr "کوچک"
6192
6193 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6194 #~ msgid "Medium"
6195 #~ msgstr "متوسط"
6196
6197 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6198 #~ msgid "Large"
6199 #~ msgstr "بزرگ"
6200
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Copy Information Message"
6203 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Copy Error Message"
6207 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~ msgid "No destination"
6211 #~ msgstr "بدون مقصد"
6212
6213 #~ msgctxt "@option:check"
6214 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6215 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Do not create previews for"
6219 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6220
6221 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6222 #~ msgid "Local files above:"
6223 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "Version Control Systems"
6227 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6228
6229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6230 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6231 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "items"
6235 #~ msgstr "موارد"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Name"
6239 #~ msgstr "نام"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgid "Size"
6243 #~ msgstr "اندازه"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6246 #~ msgid "Date"
6247 #~ msgstr "تاریخ"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6250 #~ msgid "Permissions"
6251 #~ msgstr "مجوزها"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6254 #~ msgid "Owner"
6255 #~ msgstr "مالک"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgid "Group"
6259 #~ msgstr "گروه"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgid "Type"
6263 #~ msgstr "نوع"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:intable"
6266 #~ msgid "Destination"
6267 #~ msgstr "مقصد"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "Path"
6271 #~ msgstr "مسیر"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6274 #~ msgid "By Name"
6275 #~ msgstr "بر اساس نام"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6278 #~ msgid "By Size"
6279 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #~ msgid "By Permissions"
6283 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6286 #~ msgid "By Owner"
6287 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #~ msgid "By Group"
6291 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #~ msgid "By Link Destination"
6295 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6298 #~ msgid "Name"
6299 #~ msgstr "نام"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Additional information"
6303 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6304
6305 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6306 #~ msgid "%1 (%2)"
6307 #~ msgstr "%1 (%2)"
6308
6309 #~ msgctxt "@info:status"
6310 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6311 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6312
6313 #~ msgctxt "@title:tab"
6314 #~ msgid "Column"
6315 #~ msgstr "ستون"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Grid"
6319 #~ msgstr "توری"
6320
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6322 #~ msgid "Arrangement:"
6323 #~ msgstr "آرایش:"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6326 #~ msgid "Columns"
6327 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6330 #~ msgid "Rows"
6331 #~ msgstr "سطرها"
6332
6333 #~ msgctxt "@label:listbox"
6334 #~ msgid "Grid spacing:"
6335 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6338 #~ msgid "None"
6339 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6342 #~ msgid "Small"
6343 #~ msgstr "کوچک"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6346 #~ msgid "Medium"
6347 #~ msgstr "متوسط"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6350 #~ msgid "Large"
6351 #~ msgstr "بزرگ"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6354 #~ msgid "Column"
6355 #~ msgstr "ستون"
6356
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgid "Expandable Folders"
6359 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:menu"
6362 #~ msgid "Columns"
6363 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6366 #~ msgid "Columns"
6367 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6368
6369 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6370 #~ msgid "Resize column"
6371 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6372
6373 #~ msgctxt "@title::column"
6374 #~ msgid "Link Destination"
6375 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6376
6377 #~ msgctxt "@title::column"
6378 #~ msgid "Path"
6379 #~ msgstr "مسیر"
6380
6381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6382 #~ msgid "Deselect Item"
6383 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Show hidden files"
6387 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Show preview"
6391 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6392
6393 #~ msgid "Arrangement"
6394 #~ msgstr "آرایش"
6395
6396 #~ msgid "Grid spacing"
6397 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:button"
6400 #~ msgid "Configure..."
6401 #~ msgstr "پیکربندی..."
6402
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgid "Tag"
6405 #~ msgstr "برچسب"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "Today"
6409 #~ msgstr "امروز"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:button"
6412 #~ msgid "Yesterday"
6413 #~ msgstr "دیروز"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgid "Date"
6417 #~ msgstr "تاریخ"