1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:122
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:136
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:200
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:210
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:560
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:562
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:571
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
158 msgid "Show &Terminal Panel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:621
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "&پنجره جدید"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زبالهدان"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زبالهدان"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
440 #| msgctxt "@title:window"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
471 #| msgctxt "@title:window"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
577 msgstr "توقف بارگذاری"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "مکان قابل ویرایش"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "جایگزینی مکان"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "مقایسه پروندهها"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "باز کردن پایانه"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "باز کردن پایانه"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
702 msgctxt "@title:menu"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "در برگه جدید باز شود"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgstr "قفل کردن پنلها"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
816 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
824 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
825 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
826 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
827 "items a preview of their contents is provided.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
835 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
836 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
837 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
838 "are given here by right-clicking.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
843 msgctxt "@title:window"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
852 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
853 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
861 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
862 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
863 "quick switching between any folders.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
868 msgctxt "@title:window Shell terminal"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
877 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
878 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
879 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
880 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
881 "like Konsole.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
889 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
890 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
891 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
892 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
898 msgctxt "@title:window"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Show Hidden Files"
906 msgctxt "@item:inmenu"
907 msgid "Show Hidden Places"
908 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
915 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
923 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
924 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
925 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
934 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
935 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
936 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
937 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
938 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
939 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
940 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
941 "interface> to display it again.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
946 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
947 #| msgid "Lock Panels"
948 msgctxt "@action:inmenu View"
950 msgstr "قفل کردن پنلها"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
957 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
958 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
959 "directory that contains all data connected to this computer—the "
960 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
965 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
972 msgid "Close left view"
973 msgstr "بستن نمای چپ"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
977 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
984 msgid "Close right view"
985 msgstr "بستن نمای راست"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
989 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1004 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1005 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1006 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1007 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1008 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1016 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1017 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1018 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1019 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1020 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1021 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1022 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1027 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1029 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1030 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1031 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1032 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1033 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1034 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1035 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1036 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1037 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1038 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1039 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1047 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1048 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1049 "be triggered this way.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1057 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1058 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1066 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1067 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1068 "Handbook</interface>."
1071 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1072 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1073 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1074 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1075 #. The same might be true for any external link you translate.
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1078 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1080 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1081 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1082 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1083 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1084 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1089 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1091 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1092 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1093 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1094 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1095 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1096 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1097 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1098 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1106 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1107 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1108 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1109 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1117 "support the continued work on this application and many other projects by "
1118 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1119 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1120 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1121 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1122 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1123 "behind the KDE community.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1131 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1132 "in your preferred language."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1140 "libraries and maintainers of this application."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1148 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1149 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1155 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1156 msgid "Defocus Terminal Panel"
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1161 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1166 msgctxt "@action:button"
1168 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1172 msgid "Empties Trash to create free space"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 #| msgid "&Network Folders"
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "پوشههای شبکه"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu"
1186 #| msgid "Location Bar"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "میله محل"
1193 #: dolphinpart.cpp:149
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "Select Items Matching..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching…"
1207 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1209 #: dolphinpart.cpp:158
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching…"
1215 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1217 #: dolphinpart.cpp:164
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "عدم گزینش همه"
1223 #: dolphinpart.cpp:179
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1229 #: dolphinpart.cpp:180
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "پوشههای شبکه"
1235 #: dolphinpart.cpp:181
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 #: dolphinpart.cpp:184
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgstr "آغاز خودکار"
1247 #: dolphinpart.cpp:190
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 #| msgid "Find File..."
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgstr "&یافتن پرونده..."
1255 #: dolphinpart.cpp:196
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Open &Terminal"
1259 msgstr "باز کردن پایانه"
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1263 msgctxt "@title:window"
1267 #: dolphinpart.cpp:451
1269 msgid "Select all items matching this pattern:"
1270 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1274 msgctxt "@title:window"
1278 #: dolphinpart.cpp:456
1280 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1281 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1283 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1289 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1290 #: dolphinpart.rc:15
1292 msgctxt "@title:menu"
1296 #. i18n: ectx: Menu (view)
1297 #: dolphinpart.rc:24
1302 #. i18n: ectx: Menu (go)
1303 #: dolphinpart.rc:33
1308 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1309 #: dolphinpart.rc:41
1311 msgctxt "@title:menu"
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 #: dolphinpart.rc:51
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Dolphin Toolbar"
1320 msgstr "میله ابزار دلفین"
1322 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1324 msgid "Recently Closed Tabs"
1325 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1329 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1332 #: dolphintabbar.cpp:127
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1338 #: dolphintabbar.cpp:128
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "جداسازی برگه"
1344 #: dolphintabbar.cpp:129
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Close Other Tabs"
1348 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1350 #: dolphintabbar.cpp:130
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:498
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1362 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:502
1370 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1374 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Location Bar"
1381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Main Toolbar"
1386 msgstr "میله ابزار اصلی"
1388 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1390 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1392 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1393 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1394 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1395 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1396 "because following these folders from left to right leads here.</"
1397 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1398 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1399 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1400 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1405 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1407 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1408 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1409 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1410 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1411 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1412 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1413 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1414 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1415 "find an item.</item></list></para>"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1420 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1424 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgid "Search For"
1427 msgid "Search for %1 in %2"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@title:window"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1438 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgid "Search For"
1441 msgid "Search for %1"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@info:progress"
1447 #| msgid "Loading folder..."
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Loading folder…"
1450 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:listbox"
1456 msgctxt "@info:progress"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1461 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgid "Searching..."
1466 msgstr "در حال جستجو..."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "No items found."
1472 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1478 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:status"
1483 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1484 msgctxt "@info:status"
1486 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1487 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Invalid protocol"
1493 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1498 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1505 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@label:textbox"
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1516 msgctxt "@info:tooltip"
1517 msgid "Hide Filter Bar"
1518 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1522 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1529 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1530 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1536 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1538 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1544 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1552 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Invert Selection"
1561 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One Selected File"
1563 msgid_plural "%1 Selected Files"
1564 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1570 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1571 msgid "One Selected Folder"
1572 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:tooltip"
1579 #| msgid "Select Item"
1581 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1583 msgid "One Selected Item"
1584 msgid_plural "%1 Selected Items"
1585 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status"
1603 #| msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1606 msgid_plural "%1 Folders"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@title:window"
1613 #| msgid "Rename Item"
1615 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1617 msgid_plural "%1 Items"
1618 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1621 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 msgctxt "@item:intable"
1625 msgid_plural "%1 items"
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1631 msgctxt "width × height"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1637 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1643 msgctxt "@title:group"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1655 msgctxt "@title:group Size"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1673 msgctxt "@title:group Date"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1679 msgctxt "@title:group Date"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "One Week Ago"
1700 msgstr "سه هفته پیش"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Two Weeks Ago"
1706 msgstr "دو هفته پیش"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Three Weeks Ago"
1712 msgstr "سه هفته پیش"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Earlier this Month"
1718 msgstr "اوایل همین ماه"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1737 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1746 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1747 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1763 #, fuzzy, kde-format
1765 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1801 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1823 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1840 msgstr "پیش از %B، %Y"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1845 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1846 "context @title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1853 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1854 "and yyyy is full year number"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1896 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1898 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1918 msgid "The date format can be selected in settings."
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1923 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1924 #| msgid "Create New"
1927 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1979 #| msgid "Line Count"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1996 msgid "Date Photographed"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2007 msgctxt "@label width x height"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 #| msgctxt "@label:listbox"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2070 #| msgid "Release '%1'"
2072 msgid "Release Year"
2073 msgstr " رهاکردن '%1'"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2077 msgid "Aspect Ratio"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2082 #| msgctxt "@option:check"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2108 msgid "File Extension"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2113 #| msgctxt "@title:menu"
2114 #| msgid "Selection"
2116 msgid "Deletion Time"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2121 msgid "Link Destination"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2126 msgid "Downloaded From"
2127 msgstr "بارگیری شده از"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2137 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2138 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2153 msgctxt "@info:status"
2154 msgid "Unknown error."
2155 msgstr "خطای ناشناخته."
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "مدیر پرونده"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2176 msgctxt "@info:credit"
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2190 msgctxt "@info:credit"
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2220 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2234 msgstr "Frank Reininghaus"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2240 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2244 msgctxt "@info:credit"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2252 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Sebastian Trüg"
2258 msgstr "Sebastian Trüg"
2260 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2261 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2263 msgctxt "@info:credit"
2265 msgstr "توسعهدهنده"
2269 msgctxt "@info:credit"
2271 msgstr "David Faure"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Aaron J. Seigo"
2277 msgstr "Aaron J. Seigo"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Rafael Fernández López"
2283 msgstr "Rafael Fernández López"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Kevin Ottens"
2289 msgstr "Kevin Ottens"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Holger Freyther"
2295 msgstr "Holger Freyther"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Max Blazejak"
2301 msgstr "Max Blazejak"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Michael Austin"
2307 msgstr "Michael Austin"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Documentation"
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2319 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2325 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:shell"
2336 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2339 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Document to open"
2345 msgstr "سند برای باز کردن"
2347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2350 msgid "Hidden files shown"
2351 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2362 msgid "Automatic scrolling"
2363 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@action:inmenu"
2380 #| msgid "Rename..."
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgstr "تغییر نام..."
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Move to Trash"
2389 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Show Hidden Files"
2401 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Limit to Home Directory"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Automatic Scrolling"
2413 msgstr "لغزش خودکار"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2424 msgid "Previews shown"
2425 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2430 msgid "Auto-Play media files"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2437 #| msgid "Show Filter Bar"
2438 msgid "Show item on hover"
2439 msgstr "نمایش میله پالایش"
2441 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2444 msgid "Date display format"
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Auto-Play media files"
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2462 #| msgid "Show Filter Bar"
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Show item on hover"
2465 msgstr "نمایش میله پالایش"
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu"
2470 #| msgid "Configure..."
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgstr "پیکربندی..."
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Condensed Date"
2481 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2483 msgctxt "@label::textbox"
2484 msgid "Select which data should be shown:"
2485 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2488 #, fuzzy, kde-format
2490 msgid "%1 item selected"
2491 msgid_plural "%1 items selected"
2492 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2495 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2500 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2505 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2506 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2507 #, fuzzy, kde-format
2509 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2511 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2513 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2515 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@action:inmenu"
2518 #| msgid "Configure..."
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Configure Trash…"
2521 msgstr "پیکربندی..."
2523 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2526 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2527 "and then reopen the panel."
2530 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2532 msgid "Install Konsole"
2535 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2536 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2541 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2542 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "بر اساس نوع"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@title:window"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@option:check"
2566 #| msgid "Documents"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@option:check"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@option:check"
2582 #| msgid "Audio Files"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgstr "پروندههای صوتی"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:check"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgstr "بر اساس تاریخ"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@title:group Date"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2614 #| msgid "Yesterday"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:option"
2622 #| msgid "This Week"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "This Month"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@option:option"
2638 #| msgid "This Year"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@option:option"
2646 #| msgid "Any Rating"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "هر درجهبندی"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "1 or more"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:option"
2662 #| msgid "2 or more"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:option"
2670 #| msgid "3 or more"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:option"
2678 #| msgid "4 or more"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:option"
2686 #| msgid "Highest Rating"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Highest Rating"
2689 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2694 #| msgid "Invert Selection"
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Clear Selection"
2697 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2701 msgctxt "String list separator"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@item:inmenu"
2709 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2711 msgid_plural "Tags: %2"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2716 #, fuzzy, kde-format
2719 msgctxt "@action:button"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "From Here (%1)"
2727 msgstr "از اینجا (%1)"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2743 msgctxt "@info:tooltip"
2744 msgid "Quit searching"
2745 msgstr "خروج از جستجو"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2749 msgctxt "action:button"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2755 msgctxt "action:button"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2761 msgctxt "action:button"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2768 #| msgid "Your emails"
2769 msgctxt "action:button"
2771 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Search in your home directory"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2781 msgid "More Search Tools"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2787 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2789 msgid "Query Results from '%1'"
2790 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:shell"
2795 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2798 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2824 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Cutting"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:shell"
2841 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2844 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2851 msgctxt "@action:button"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:shell"
2858 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2861 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Duplicating"
2870 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2871 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2874 msgctxt "@action keep short"
2878 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Moving"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2901 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2902 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2903 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2904 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2911 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2912 msgid "Paste from Clipboard"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2917 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2918 msgid "Dismiss This Reminder"
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2923 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2924 msgid "Don't Remind Me Again"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2929 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2931 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2932 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Renaming"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2950 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2963 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2976 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2989 msgid "Permanently Delete %2"
2990 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3002 msgid "Duplicate %2"
3003 msgid_plural "Duplicate %2"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:inmenu"
3015 #| msgid "Move to Trash"
3017 msgid "Move %2 to the Trash"
3018 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3019 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "&تغییر نام"
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3039 msgctxt "@info:whatsthis"
3041 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3042 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3043 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3044 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3045 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3046 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3047 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3048 "the current selection.</para>"
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3053 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3054 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:menu"
3060 #| msgid "Selection"
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode"
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:menu"
3068 #| msgid "Selection"
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Exit Selection Mode"
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3075 msgctxt "@label:textbox"
3076 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3077 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@title:window"
3083 msgctxt "@label:textbox"
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3090 #| msgid "Download New Services..."
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Download New Services…"
3093 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3096 #, fuzzy, kde-format
3099 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3103 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3106 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3112 msgid "Restart now?"
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3117 msgctxt "@option:check"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3123 msgctxt "@option:check"
3124 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3125 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3129 msgctxt "@item:inmenu"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3140 msgid "Use system font"
3141 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3151 msgstr "اندازه شمایل"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3160 msgid "Preview size"
3161 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3166 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3167 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3172 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3178 msgid "Recursive directory size limit"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3184 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3189 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Permissions"
3192 msgid "Permissions style format"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3198 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3206 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3211 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3219 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3226 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3233 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3240 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3253 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3260 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3267 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3272 msgid "Position of columns"
3273 msgstr "موقعیت ستونها"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3278 msgid "Side Padding"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 msgid "Highlight entire row"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3290 msgid "Expandable folders"
3291 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3297 msgid "Hidden files shown"
3298 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3306 "will be shown in the file view."
3308 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3309 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3323 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3338 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3340 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3341 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3347 msgid "Previews shown"
3348 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3358 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3359 "نشان داده خواهد شد."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3365 msgid "Grouped Sorting"
3366 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3374 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3380 msgid "Sort files by"
3381 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3391 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3392 "براساس آن انجام شود."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3398 msgid "Order in which to sort files"
3399 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3405 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3406 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3410 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show preview of files and folders"
3414 msgid "Show hidden files and folders last"
3415 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3421 msgid "Visible roles"
3422 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3428 msgid "Header column widths"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3435 msgid "Properties last changed"
3436 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3443 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3449 msgid "Additional Information"
3450 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3455 msgid "Should the URL be editable for the user"
3456 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3461 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3462 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3467 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3468 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3474 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3475 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3481 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3485 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3489 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3490 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3491 "were removed/renamed ...etc"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3498 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3501 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3508 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "option:check"
3514 #| msgid "Open folders during drag operations"
3515 msgid "Remember open folders and tabs"
3516 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3521 msgid "Split the view into two panes"
3522 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3527 msgid "Should the filter bar be shown"
3528 msgstr "نمایش میله پالایش"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3533 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3534 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3539 msgid "Browse through archives"
3540 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3545 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3546 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3553 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3554 "running in the Terminal panel."
3555 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3560 msgid "Rename inline"
3561 msgstr "تغییر نام توکار"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3566 msgid "Show selection toggle"
3567 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3573 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3580 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3586 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3592 msgid "New tab will be open after last one"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3598 msgid "Show tooltips"
3599 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3604 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3605 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3610 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3611 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgid "Show the statusbar"
3618 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3623 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3624 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3629 msgid "Show the space information in the statusbar"
3630 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3635 msgid "Lock the layout of the panels"
3636 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3641 msgid "Enlarge Small Previews"
3642 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3648 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3650 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3656 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3657 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3663 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3664 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3669 msgid "Text width index"
3670 msgstr "فهرست عرض متن"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3675 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3676 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3679 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3681 msgid "Enabled plugins"
3682 msgstr "وصلههای فعال شده"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@action:inmenu"
3687 #| msgid "Configure..."
3688 msgctxt "@title:window"
3690 msgstr "پیکربندی..."
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3694 msgctxt "@title:group Interface settings"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3699 #, fuzzy, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3705 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3709 #| msgid "Context Menu"
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "Context Menu"
3712 msgstr "منوی راستکلیک"
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3716 msgctxt "@title:group"
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "User Feedback"
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3729 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3737 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3739 msgctxt "@title:window"
3740 msgid "Configure Preview for %1"
3741 msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3747 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3752 msgid "Moving files or folders to trash"
3753 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@action:inmenu"
3758 #| msgid "Empty Trash"
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Emptying trash"
3761 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Deleting files or folders"
3767 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:group"
3772 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3775 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3782 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3783 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3788 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3792 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Show preview of files and folders"
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3796 msgid "Opening many folders at once"
3797 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3802 msgid "Opening many terminals at once"
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "When opening an executable file:"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3819 #| msgid "App&lications"
3820 msgid "Open in application"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3830 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3831 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Select Home Location"
3838 msgstr "جایگزینی مکان"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Use Current Location"
3844 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Use Default Location"
3850 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@option:check"
3855 #| msgid "Show in groups"
3856 msgctxt "@label:textbox"
3857 msgid "Show on startup:"
3858 msgstr "نمایش گروهی"
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3862 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3863 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3867 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show preview of files and folders"
3870 msgctxt "@label:checkbox"
3871 msgid "Opening Folders:"
3872 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3877 #| msgid "Show full path inside location bar"
3878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3879 msgid "Show full path in title bar"
3880 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3885 #| msgid "New &Window"
3886 msgctxt "@label:checkbox"
3888 msgstr "&پنجره جدید"
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 #| msgid "Show filter bar"
3894 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3895 msgid "Show filter bar"
3896 msgstr "نمایش میله پالایش"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "C&lose Current Tab"
3901 msgctxt "option:radio"
3902 msgid "After current tab"
3903 msgstr "&بستن برگه جاری"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3907 msgctxt "option:radio"
3908 msgid "At end of tab bar"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Open in New Tabs"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Open new tabs: "
3917 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3921 msgctxt "option:check split view panes"
3922 msgid "Switch between panes with Tab key"
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3926 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Split view"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Split view: "
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3935 msgctxt "option:check"
3936 msgid "Turning off split view closes active pane"
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3941 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 #| msgid "Split view mode"
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Begin in split view mode"
3950 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3955 #| msgid "New &Window"
3956 msgid "New windows:"
3957 msgstr "&پنجره جدید"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3963 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3965 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
3967 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3970 #| msgid "Folders First"
3971 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3972 msgid "Folders && Tabs"
3973 msgstr "ابتدا پوشهها"
3975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3978 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3980 msgstr "پیشنمایشها"
3982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3983 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3985 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3986 msgid "Confirmations"
3989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Location Bar"
3993 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3994 msgid "Status && Location bars"
3997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@title:group"
4000 #| msgid "Show previews for:"
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "Show previews in the view for:"
4003 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
4005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4006 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4009 msgid "Skip previews for local files above:"
4010 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4015 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@option:check"
4033 #| msgid "Show preview"
4035 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4040 #| msgid "Status Bar"
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show status bar"
4045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show zoom slider"
4049 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show space information"
4055 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4060 #| msgid "Status Bar"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Status Bar: "
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 #| msgid "Editable location bar"
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Make location bar editable"
4071 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Location Bar"
4077 msgid "Location bar:"
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path inside location bar"
4084 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4086 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4088 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4092 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4095 msgctxt "@title:tab"
4099 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4102 msgctxt "@title:tab"
4106 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4109 msgctxt "@title:tab"
4113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "option:radio"
4116 #| msgid "Natural sorting"
4117 msgctxt "option:radio"
4119 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "option:radio"
4124 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4127 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "option:radio"
4132 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4135 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:group"
4140 #| msgid "Sorting Mode"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Sorting mode: "
4143 msgstr "طرز مرتب کردن"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@label:textbox"
4148 #| msgid "Number of lines:"
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Number of items"
4151 msgstr "تعداد خطوط:"
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Size of contents, up to "
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4162 msgid_plural " levels deep"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Folder size displays:"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4174 msgctxt "option:radio as in relative date"
4175 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4180 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4181 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4186 msgctxt "@title:group"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4192 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4193 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4198 msgctxt "option:radio as numeric style"
4199 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4204 msgctxt "option:radio as combined style"
4205 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4209 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Permissions"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Permissions style:"
4216 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4218 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4224 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4231 #| msgid "Choose..."
4232 msgctxt "@action:button Choose font"
4236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@option:radio"
4239 #| msgid "Use common properties for all folders"
4240 msgctxt "@option:radio"
4241 msgid "Use common display style for all folders"
4242 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:radio"
4247 #| msgid "Remember properties for each folder"
4248 msgctxt "@option:radio"
4249 msgid "Remember display style for each folder"
4250 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4256 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Display style: "
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Open archives as folder"
4270 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4274 msgctxt "option:check"
4275 msgid "Open folders during drag operations"
4276 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4280 msgctxt "@title:group"
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show tooltips"
4288 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Miscellaneous: "
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show selection marker"
4301 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4305 msgctxt "option:check"
4306 msgid "Rename inline"
4307 msgstr "تغییر نام توکار"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:group General settings"
4313 msgctxt "@title:tab General View settings"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "action:button"
4321 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4322 msgid "Content Display"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label:listbox"
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Default icon size:"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Preview size"
4336 msgctxt "@label:listbox"
4337 msgid "Preview icon size:"
4338 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4341 #, fuzzy, kde-format
4344 msgctxt "@label:listbox"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:group Size"
4352 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group Size"
4360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4381 #, fuzzy, kde-format
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Label width:"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4426 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgid "Maximum lines:"
4428 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "Maximum width:"
4458 msgstr "بیشینه عرض:"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Expandable folders"
4463 msgctxt "@option:check"
4465 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:window"
4471 msgctxt "@label:checkbox"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4477 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4478 msgid "By clicking anywhere on the row"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4483 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4484 msgid "By clicking on icon or name"
4487 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4489 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgid "Show preview of files and folders"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Open files and folders:"
4494 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 msgctxt "@info:tooltip"
4500 msgid "Size: 1 pixel"
4501 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4502 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4507 msgctxt "@title:window"
4508 msgid "View Display Style"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4513 msgctxt "@item:inlistbox"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4519 msgctxt "@item:inlistbox"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4525 msgctxt "@item:inlistbox"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4531 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4537 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show folders first"
4545 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check"
4550 #| msgid "Show hidden files"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show hidden files last"
4553 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show preview"
4559 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show in groups"
4565 msgstr "نمایش گروهی"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show hidden files"
4571 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4574 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Additional Information"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Additional Information"
4579 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4583 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4588 msgctxt "@label:listbox"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4594 msgctxt "@label:listbox"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:group"
4601 #| msgid "View Properties"
4602 msgid "View options:"
4603 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4608 msgid "Current folder"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4614 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4615 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4616 msgid "Current folder and sub-folders"
4617 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgstr "تمام پوشهها"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4627 msgctxt "@title:group"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Use as default view settings"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4641 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4643 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4649 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4650 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4654 msgctxt "@title:window"
4655 msgid "Applying View Properties"
4656 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4660 msgctxt "@info:progress"
4661 msgid "Counting folders: %1"
4662 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4664 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4666 msgctxt "@info:progress"
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4671 #, fuzzy, kde-format
4673 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4684 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4685 msgid "Sets the size of the file icons."
4686 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4696 msgid "Stop loading"
4697 msgstr "توقف بارگذاری"
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4701 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4703 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4704 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4705 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4706 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4707 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4708 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4709 "device.</item></list></para>"
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Show Zoom Slider"
4716 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Show Space Information"
4722 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4726 msgctxt "@info:status Free disk space"
4730 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4732 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4733 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4736 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4738 msgid "Trash Emptied"
4741 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4743 msgid "The Trash was emptied."
4746 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:window"
4750 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4756 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4757 msgid "Count of available Network Shares"
4760 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@label:listbox"
4764 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4768 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4770 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4771 msgid "A subset of Dolphin settings."
4774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4776 msgid "Select Remote Charset"
4777 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4787 msgstr "بارگذاری مجدد"
4789 #: views/dolphinview.cpp:640
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 Folder selected"
4793 msgid_plural "%1 Folders selected"
4794 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4797 #: views/dolphinview.cpp:641
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "1 File selected"
4801 msgid_plural "%1 Files selected"
4802 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4805 #: views/dolphinview.cpp:643
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4809 msgid_plural "%1 Folders"
4813 #: views/dolphinview.cpp:644
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4817 msgid_plural "%1 Files"
4818 msgstr[0] "%1 پروندهها"
4821 #: views/dolphinview.cpp:648
4823 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4825 msgstr "%1، %2 (%3)"
4827 #: views/dolphinview.cpp:650
4829 msgctxt "@info:status files (size)"
4833 #: views/dolphinview.cpp:654
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "0 Folders, 0 Files"
4837 msgstr "ابتدا پوشهها"
4839 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4841 msgctxt "<filename> copy"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1060
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4848 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4849 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1065
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu"
4855 #| msgid "Open Path"
4856 msgctxt "@action:button"
4857 msgid "Open %1 Item"
4858 msgid_plural "Open %1 Items"
4859 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1196
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Side Padding"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1200
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Automatic Column Widths"
4874 #: views/dolphinview.cpp:1205
4876 msgctxt "@action:inmenu"
4877 msgid "Custom Column Widths"
4880 #: views/dolphinview.cpp:1820
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "Trash operation completed."
4884 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4886 #: views/dolphinview.cpp:1830
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "Delete operation completed."
4890 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4892 #: views/dolphinview.cpp:1986
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgid "Rename inline"
4895 msgctxt "@action:button"
4896 msgid "Rename and Hide"
4897 msgstr "تغییر نام توکار"
4899 #: views/dolphinview.cpp:1990
4902 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4903 "Do you still want to rename it?"
4906 #: views/dolphinview.cpp:1992
4909 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4910 "Do you still want to rename it?"
4913 #: views/dolphinview.cpp:1994
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4916 #| msgid "Hidden Files"
4917 msgid "Hide this File?"
4918 msgstr "پروندههای مخفی"
4920 #: views/dolphinview.cpp:1994
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:group"
4923 #| msgid "Home Folder"
4924 msgid "Hide this Folder?"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2044
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "The location is empty."
4931 msgstr "مکان خالی است."
4933 #: views/dolphinview.cpp:2046
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "The location '%1' is invalid."
4937 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4939 #: views/dolphinview.cpp:2302
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:progress"
4942 #| msgid "Loading folder..."
4944 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4946 #: views/dolphinview.cpp:2321
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@info:progress"
4949 #| msgid "Loading folder..."
4950 msgid "Loading canceled"
4951 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4953 #: views/dolphinview.cpp:2323
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4956 msgid "No items matching the filter"
4957 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4959 #: views/dolphinview.cpp:2325
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4962 msgid "No items matching the search"
4963 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4965 #: views/dolphinview.cpp:2327
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@info:status"
4968 #| msgid "The location is empty."
4969 msgid "Trash is empty"
4970 msgstr "مکان خالی است."
4972 #: views/dolphinview.cpp:2330
4977 #: views/dolphinview.cpp:2333
4979 msgid "No files tagged with \"%1\""
4982 #: views/dolphinview.cpp:2337
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4985 msgid "No recently used items"
4986 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
4988 #: views/dolphinview.cpp:2339
4990 msgid "No shared folders found"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2341
4995 msgid "No relevant network resources found"
4998 #: views/dolphinview.cpp:2343
5000 msgid "No MTP-compatible devices found"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2345
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@info:status"
5006 #| msgid "No items found."
5007 msgid "No Apple devices found"
5008 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5010 #: views/dolphinview.cpp:2347
5012 msgid "No Bluetooth devices found"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2349
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5018 #| msgid "Folders First"
5019 msgid "Folder is empty"
5020 msgstr "ابتدا پوشهها"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action"
5025 #| msgid "Create Folder..."
5027 msgid "Create Folder…"
5028 msgstr "ایجاد پوشه..."
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5034 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5035 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5040 msgctxt "@info:whatsthis"
5042 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5043 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5044 "from if disk space is needed."
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5052 "recovered by normal means."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5057 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5058 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5059 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Duplicate Here"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5069 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5075 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5077 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5078 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5079 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5080 "there like managing read- and write-permissions."
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5084 #, fuzzy, kde-format
5086 msgctxt "@action:incontextmenu"
5087 msgid "Copy Location"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5092 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5093 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5099 #| msgid "Move to Trash"
5100 msgctxt "@action:inmenu File"
5101 msgid "Move to Trash…"
5102 msgstr "حرکت به زبالهدان"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgid "Duplicate Here…"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5119 #, fuzzy, kde-format
5121 msgctxt "@action:incontextmenu"
5122 msgid "Copy Location…"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5127 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5129 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5130 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5131 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5132 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5133 "interface> option is enabled.</para>"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5138 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5140 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5141 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5142 "the overview in folders with many items.</para>"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5147 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5149 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5150 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5151 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5152 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5153 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5154 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5155 "of multiple folders in the same list.</para>"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5160 msgctxt "@action:intoolbar"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5166 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5167 msgid "This increases the icon size."
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Reset Zoom Level"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5177 #, fuzzy, kde-format
5179 msgid "Zoom To Default"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5185 msgid "This resets the icon size to default."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5190 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5191 msgid "This reduces the icon size."
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5195 #, fuzzy, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Show preview"
5204 msgctxt "@action:intoolbar"
5205 msgid "Show Previews"
5206 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5211 msgid "Show preview of files and folders"
5212 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5219 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5225 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5226 msgid "Folders First"
5227 msgstr "ابتدا پوشهها"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5232 #| msgid "Hidden Files"
5233 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5234 msgid "Hidden Files Last"
5235 msgstr "پروندههای مخفی"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5239 msgctxt "@action:inmenu View"
5241 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5246 #| msgid "Additional Information"
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show Additional Information"
5249 msgstr "اطلاعات اضافی"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5253 msgctxt "@action:inmenu View"
5254 msgid "Show in Groups"
5255 msgstr "نمایش گروهی"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu"
5266 #| msgid "Show Hidden Files"
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show Hidden Files"
5269 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5275 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5276 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5277 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5278 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5285 #| msgid "Adjust View Properties..."
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Adjust View Display Style…"
5288 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5299 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5306 msgid "Icons view mode"
5307 msgstr "حالت نمای شمایل"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5318 msgid "Compact view mode"
5319 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5330 msgid "Details view mode"
5331 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5335 msgctxt "Sort descending"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5341 msgctxt "Sort ascending"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:check"
5348 #| msgid "Show folders first"
5349 msgctxt "Sort descending"
5350 msgid "Largest First"
5351 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@option:check"
5356 #| msgid "Show folders first"
5357 msgctxt "Sort ascending"
5358 msgid "Smallest First"
5359 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:check"
5364 #| msgid "Show folders first"
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Newest First"
5367 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5372 #| msgid "Folders First"
5373 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgid "Oldest First"
5375 msgstr "ابتدا پوشهها"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:option"
5380 #| msgid "Highest Rating"
5381 msgctxt "Sort descending"
5382 msgid "Highest First"
5383 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@option:check"
5388 #| msgid "Show folders first"
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Lowest First"
5391 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5396 #| msgid "Descending"
5397 msgctxt "Sort descending"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5404 #| msgid "Ascending"
5405 msgctxt "Sort ascending"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5412 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5413 "selection is empty when this text is shown."
5414 msgid "Actions for Current View"
5417 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5418 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5421 #. and a fallback will be used.
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5424 msgid "Actions for %1"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5430 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5431 "of selected files/folders."
5432 msgid "Actions for One Selected Item"
5433 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5437 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:status"
5440 #| msgid "Updating version information..."
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "Updating version information…"
5443 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5447 #~ msgstr "راهاندازی"
5449 #~ msgctxt "@title:group"
5450 #~ msgid "View Modes"
5451 #~ msgstr "حالتهای نما"
5453 #~ msgctxt "@title:group"
5454 #~ msgid "Navigation"
5458 #~| msgctxt "@title:group"
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "General: "
5472 #~| msgctxt "option:check"
5473 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5474 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5475 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5476 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
5479 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5481 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5486 #~| msgctxt "@label:textbox"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5489 #~ msgid "Filter..."
5494 #~| msgid "Searching..."
5495 #~ msgid "Search..."
5496 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5498 #~ msgctxt "@info:progress"
5499 #~ msgid "Sorting..."
5500 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5503 #~| msgctxt "@label:textbox"
5505 #~ msgid "Filter..."
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Configure..."
5510 #~ msgstr "پیکربندی..."
5514 #~| msgid "Searching..."
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Search..."
5517 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5520 #~| msgctxt "@info:status"
5521 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5523 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5524 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5527 #~| msgctxt "@info:credit"
5528 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5529 #~ msgctxt "@info:credit"
5531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5533 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5535 #~ msgid "Font family"
5536 #~ msgstr "خانواده قلم"
5538 #~ msgid "Font size"
5539 #~ msgstr "انداره قلم"
5544 #~ msgid "Font weight"
5548 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5549 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5553 #~| msgid "Eject '%1'"
5556 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5560 #~| msgid "Release '%1'"
5563 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5567 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5569 #~ msgid "Safely Remove"
5570 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5574 #~| msgid "Unmount '%1'"
5577 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5580 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5581 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5584 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5585 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5588 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5589 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5593 #~| msgid "Open in New Tab"
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Open in New Tab"
5596 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5599 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~| msgid "Open in New Window"
5601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~ msgid "Open in New Window"
5603 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5607 #~| msgid "Unmount '%1'"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5613 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~| msgid "Edit '%1'..."
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5620 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~| msgid "Remove '%1'"
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~ msgstr "حذف '%1'"
5627 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~| msgid "Hide '%1'"
5629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Add Entry..."
5635 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Icon Size"
5639 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5641 #~ msgctxt "Small icon size"
5642 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5643 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5645 #~ msgctxt "Medium icon size"
5646 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5647 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5649 #~ msgctxt "Large icon size"
5650 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5651 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5653 #~ msgctxt "Huge icon size"
5654 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5655 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5658 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5659 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5660 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5661 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5662 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5664 #~ msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5666 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5669 #~ msgid "Sett&ings"
5670 #~ msgstr "&تنظیمات"
5673 #~| msgctxt "@action"
5675 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5680 #~| msgctxt "@option:check"
5681 #~| msgid "Show in groups"
5682 #~ msgctxt "@action"
5683 #~ msgid "Show menu"
5684 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "Dolphin Part"
5692 #~ msgstr "Dolphin Part"
5695 #~| msgctxt "@title:group"
5696 #~| msgid "Navigation"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Url Navigator"
5699 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5702 #~ msgctxt "@item:intable"
5704 #~ msgstr "ناشناخته"
5707 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5708 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5710 #~ msgctxt "@info:status"
5711 #~ msgid "Unknown size"
5712 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5715 #~| msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgctxt "@label:textbox"
5718 #~ msgid "Start in:"
5719 #~ msgstr "راهاندازی"
5722 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5723 #~| msgid "Add to Places"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5725 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5726 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5728 #~ msgctxt "@title:window"
5729 #~ msgid "Rename Items"
5730 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5732 #~ msgctxt "@label:textbox"
5733 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5734 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5736 #~ msgctxt "@info:status"
5737 #~ msgid "New name #"
5738 #~ msgstr "نام جدید #"
5740 #~ msgctxt "@label:textbox"
5741 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5742 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5743 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5746 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5747 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "View Properties"
5751 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5753 #~ msgid "Show facets widget"
5754 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5757 #~| msgctxt "action:button"
5758 #~| msgid "Fewer Options"
5759 #~ msgctxt "@action:button"
5760 #~ msgid "Fewer Options"
5761 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5764 #~| msgctxt "action:button"
5765 #~| msgid "More Options"
5766 #~ msgctxt "@action:button"
5767 #~ msgid "More Options"
5768 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5775 #~| msgctxt "@title:window"
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5781 #~ msgctxt "@option:option"
5785 #~ msgctxt "@option:option"
5789 #~ msgctxt "@option:option"
5790 #~ msgid "Yesterday"
5793 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5794 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5795 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5809 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5811 #~ msgstr "پیشنمایش"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5817 #~ msgid "Add to Places"
5818 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5821 #~ msgid "Descending"
5824 #~ msgctxt "@title:window"
5825 #~ msgid "Configure Shown Data"
5826 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5828 #~ msgctxt "@label::textbox"
5829 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5830 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5832 #~ msgctxt "action:button"
5833 #~ msgid "Everywhere"
5836 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5837 #~ msgid "Unchanged"
5838 #~ msgstr "بدون تغییر"
5840 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5841 #~ msgid "Horizontally flipped"
5842 #~ msgstr "چرخش افقی"
5844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5845 #~ msgid "180° rotated"
5846 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5849 #~ msgid "Vertically flipped"
5850 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "Transposed"
5854 #~ msgstr "ترانهاده"
5856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5857 #~ msgid "90° rotated"
5858 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5860 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5861 #~ msgid "Transversed"
5864 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5865 #~ msgid "270° rotated"
5866 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5872 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5876 #~ msgid "Location:"
5880 #~ msgid "Choose an icon:"
5881 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5883 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5884 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5886 #~ msgctxt "@title:window"
5887 #~ msgid "Add Places Entry"
5888 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Edit Places Entry"
5892 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
5894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5895 #~ msgid "Show All Entries"
5896 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Properties"
5903 #~| msgctxt "@title:window"
5904 #~| msgid "Additional Information"
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5906 #~ msgid "Additional Information Shown"
5907 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Apply View Properties To"
5911 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5913 #~ msgctxt "@option:check"
5914 #~ msgid "Use these view properties as default"
5915 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
5917 #~ msgctxt "@label:textbox"
5918 #~ msgid "Location:"
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "Icon Size"
5923 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5925 #~ msgctxt "@label:listbox"
5927 #~ msgstr "پیشنمایش:"
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgctxt "@label:listbox"
5937 #~ msgctxt "@label:listbox"
5941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5949 #~ msgctxt "@option:check"
5950 #~ msgid "Expandable folders"
5951 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5954 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5955 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5957 #~ msgctxt "@action:button"
5958 #~ msgid "Additional Information"
5959 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5962 #~ msgid "Select All"
5963 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5967 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5970 #~ msgid "Image Size"
5971 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5978 #~ msgid "Recently Saved"
5979 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5982 #~ msgid "Search For"
5983 #~ msgstr "جستجو برای"
5987 #~ msgstr "دستگاهها"
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "Yesterday"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "This Month"
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Last Month"
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Documents"
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Audio Files"
6031 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~| msgid "Empty Trash"
6040 #~ msgid "Empty Search"
6041 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "&Move to Trash"
6049 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6052 #~ msgid "Rename..."
6053 #~ msgstr "تغییر نام..."
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6060 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6061 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6067 #~ msgctxt "option:check"
6068 #~ msgid "Natural sorting of items"
6069 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6072 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6073 #~| msgid "Current folder"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6075 #~ msgid "%1 - current folder"
6076 #~ msgstr "پوشهجاری"
6079 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6080 #~| msgid "Current folder"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6082 #~ msgid "%1 - current device"
6083 #~ msgstr "پوشهجاری"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6089 #~ msgid "%1 - all devices"
6090 #~ msgstr "دستگاهها"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Paste Into Folder"
6094 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6096 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6101 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6102 #~ "locale, and %Y is full year number"
6103 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6104 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6107 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6108 #~ "and %Y is full year number"
6113 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6114 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6121 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6122 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
6124 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6126 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgctxt "@label:textbox"
6134 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6136 #~ msgctxt "@info:status"
6137 #~ msgid "Update of version information failed."
6138 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Copy Text"
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6149 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6151 #~ msgctxt "@title:group Date"
6152 #~ msgid "Last Week"
6153 #~ msgstr "هفته پیش"
6156 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6157 #~ "full year number"
6158 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6159 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6161 #~ msgid "Zoom slider"
6162 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
6165 #~| msgctxt "@title:group Date"
6167 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6172 #~| msgctxt "@title:group Date"
6173 #~| msgid "Yesterday"
6174 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6175 #~ msgid "Yesterday"
6180 #~ msgstr "زبالهدان"
6183 #~| msgctxt "@label:listbox"
6184 #~| msgid "Text width:"
6185 #~ msgctxt "@option:option"
6186 #~ msgid "Maximum Rating"
6187 #~ msgstr "عرض متن:"
6189 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6193 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6197 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Copy Information Message"
6203 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Copy Error Message"
6207 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~ msgid "No destination"
6211 #~ msgstr "بدون مقصد"
6213 #~ msgctxt "@option:check"
6214 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6215 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Do not create previews for"
6219 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
6221 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6222 #~ msgid "Local files above:"
6223 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "Version Control Systems"
6227 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
6229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6230 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6231 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6250 #~ msgid "Permissions"
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6265 #~ msgctxt "@item:intable"
6266 #~ msgid "Destination"
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6275 #~ msgstr "بر اساس نام"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6279 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #~ msgid "By Permissions"
6283 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6287 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #~ msgid "By Link Destination"
6295 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6302 #~ msgid "Additional information"
6303 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6305 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6309 #~ msgctxt "@info:status"
6310 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6311 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6313 #~ msgctxt "@title:tab"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6322 #~ msgid "Arrangement:"
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6327 #~ msgstr "ستونها"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6333 #~ msgctxt "@label:listbox"
6334 #~ msgid "Grid spacing:"
6335 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6339 #~ msgstr "هیچکدام"
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgid "Expandable Folders"
6359 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6361 #~ msgctxt "@title:menu"
6363 #~ msgstr "ستونها"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6367 #~ msgstr "ستونها"
6369 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6370 #~ msgid "Resize column"
6371 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6373 #~ msgctxt "@title::column"
6374 #~ msgid "Link Destination"
6375 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6377 #~ msgctxt "@title::column"
6381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6382 #~ msgid "Deselect Item"
6383 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6386 #~ msgid "Show hidden files"
6387 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6390 #~ msgid "Show preview"
6391 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6393 #~ msgid "Arrangement"
6396 #~ msgid "Grid spacing"
6397 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6399 #~ msgctxt "@action:button"
6400 #~ msgid "Configure..."
6401 #~ msgstr "پیکربندی..."
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6411 #~ msgctxt "@action:button"
6412 #~ msgid "Yesterday"
6415 #~ msgctxt "@title:group"