1 # translation of dolphin.po to Frysk
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Language: Frisian\n"
21 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Berendy@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:122
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Jiskefet leegje"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:136
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nij oanmeitsje"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:206
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:210
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Iepenje in nij finster"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Mei sukses kopiearre."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Mei sukses ferpleatst."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Mei sukses keppele."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Mei sukses by it jiske setten."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Mei sukses omneamd."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Oanmakke map."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:560
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Aktive ljepper s&lute"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster, binne jo wis dat jo der "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Net wer freegje"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:611
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:621
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster, binne jo wis dat jo der "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Terminal iepenje"
212 msgstr[1] "Terminal iepenje"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
216 #| msgctxt "@action:inmenu"
217 #| msgid "Configure..."
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
224 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgstr "Nij &finster"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
230 #| msgctxt "@action:inmenu"
231 #| msgid "Open in New Window"
233 msgid "Open a new Dolphin window"
234 msgstr "Iepenje in nij finster"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new window just like this one with the current location and "
241 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Nije ljepper"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
261 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
262 msgid "Add to Places"
263 msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
273 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgstr "Ljepper slute"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
282 "will close instead."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
287 msgctxt "@info:whatsthis quit"
288 msgid "This closes this window."
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Trash"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
386 #| msgctxt "@action:inmenu File"
387 #| msgid "Move to Trash"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Nei it Jiskefet"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
408 #| msgctxt "@label:textbox"
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #| msgid "Show Filter Bar"
418 msgctxt "@info:tooltip"
419 msgid "Show Filter Bar"
420 msgstr "Filterbalk sjen litte"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
424 msgctxt "@info:whatsthis"
426 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
427 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
428 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
434 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 #| msgid "Show Search Bar"
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Sykbalke sjen litte"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
442 #| msgctxt "@label:textbox"
444 msgctxt "@action:intoolbar"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
450 #| msgctxt "@action:button"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
458 #| msgid "Show preview of files and folders"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Search Bar"
479 msgstr "Sykbalke sjen litte"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
483 #| msgctxt "@action:button"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
493 #| msgid "Show preview of files and folders"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
502 #| msgctxt "@title:window"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Seleksje omdraaie"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
563 #| msgctxt "@action:inmenu"
565 msgctxt "@info:tooltip"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
571 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
573 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
574 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
575 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
576 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
581 msgctxt "@action:inmenu View"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
589 msgstr "it laden ophâlde"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
594 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Editable Location"
601 msgstr "Bewurkbere lokaasje"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
608 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
609 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
610 "confirming the edited location."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Replace Location"
617 msgstr "Lokaasje bewurkje"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
624 "enter a different location."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
629 #| msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Ljepper slute"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Triemmen fergelykje"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Terminal iepenje"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Terminal iepenje"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
752 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgstr "Nije ljepper"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 #| msgid "Activate Previous Tab"
766 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Previous Tab"
774 msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
778 #| msgctxt "@option:check"
779 #| msgid "Show folders first"
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Mappen earst sjen litte"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Open in New Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tabs"
796 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Window"
802 msgstr "Iepenje in nij finster"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
806 #| msgctxt "@action:inmenu View"
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
814 #| msgctxt "@action:inmenu View"
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
832 msgctxt "@title:window"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
841 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
849 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
850 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
851 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
852 "items a preview of their contents is provided.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
860 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
861 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
862 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
863 "are given here by right-clicking.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
868 msgctxt "@title:window"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
877 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
878 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
886 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
887 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
888 "quick switching between any folders.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
893 msgctxt "@title:window Shell terminal"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
902 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
903 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
904 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
905 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
906 "like Konsole.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
914 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
915 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
916 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
917 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
923 msgctxt "@title:window"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Show Hidden Files"
931 msgctxt "@item:inmenu"
932 msgid "Show Hidden Places"
933 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
940 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
948 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
949 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
950 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
959 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
960 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
961 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
962 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
963 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
964 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
965 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
966 "interface> to display it again.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
971 #| msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgctxt "@action:inmenu View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
982 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
983 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
984 "directory that contains all data connected to this computer—the "
985 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
990 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
997 msgid "Close left view"
998 msgstr "Lofter werjefte slute"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1002 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1009 msgid "Close right view"
1010 msgstr "Rjochter werjefte slute"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1014 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1022 msgstr "Werjefte spjalte"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1029 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1030 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1031 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1032 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1033 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1041 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1042 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1043 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1044 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1045 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1046 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1047 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1052 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1054 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1055 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1056 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1057 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1058 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1059 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1060 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1061 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1062 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1063 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1064 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1072 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1073 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1074 "be triggered this way.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1082 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1083 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1091 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1092 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1093 "Handbook</interface>."
1096 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1097 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1098 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1099 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1100 #. The same might be true for any external link you translate.
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1103 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1105 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1106 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1107 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1108 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1109 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1114 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1116 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1117 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1118 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1119 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1120 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1121 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1122 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1123 "windows so don't get too used to this.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1131 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1132 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1133 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1134 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1173 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1174 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1181 msgid "Defocus Terminal Panel"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1186 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1191 msgctxt "@action:button"
1193 msgstr "Jiskefet leegje"
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1197 msgid "Empties Trash to create free space"
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 #| msgid "&Network Folders"
1204 msgctxt "@action:button"
1205 msgid "Add Network Folder"
1206 msgstr "&Netwurk mappen"
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@title:menu"
1211 #| msgid "Location Bar"
1212 msgctxt "@action:inmenu"
1213 msgid "Location Bar"
1214 msgid_plural "Location Bars"
1215 msgstr[0] "Lokaasjebalke"
1216 msgstr[1] "Lokaasjebalke"
1218 #: dolphinpart.cpp:149
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 #| msgid "&Edit File Type..."
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "&Edit File Type…"
1224 msgstr "Triemtype b&ewurkje..."
1226 #: dolphinpart.cpp:153
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 #| msgid "Select Items Matching..."
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Select Items Matching…"
1232 msgstr "Oerienkommende items selektearje..."
1234 #: dolphinpart.cpp:158
1235 #, fuzzy, kde-format
1236 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1238 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1239 msgid "Unselect Items Matching…"
1240 msgstr "Oerienkommende items net selektearje..."
1242 #: dolphinpart.cpp:164
1244 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 msgid "Unselect All"
1246 msgstr "Alles net selektearje "
1248 #: dolphinpart.cpp:179
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgid "App&lications"
1252 msgstr "App&likaasjes"
1254 #: dolphinpart.cpp:180
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "&Network Folders"
1258 msgstr "&Netwurk mappen"
1260 #: dolphinpart.cpp:181
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 #: dolphinpart.cpp:184
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgstr "Auto-úteinsette"
1272 #: dolphinpart.cpp:190
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 #| msgid "Find File..."
1276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgstr "Triem sykje..."
1280 #: dolphinpart.cpp:196
1282 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1283 msgid "Open &Terminal"
1284 msgstr "&Terminal iepenje"
1286 #: dolphinpart.cpp:451
1288 msgctxt "@title:window"
1290 msgstr "Selektearje"
1292 #: dolphinpart.cpp:451
1294 msgid "Select all items matching this pattern:"
1295 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
1297 #: dolphinpart.cpp:456
1299 msgctxt "@title:window"
1301 msgstr "Neat selektearje "
1303 #: dolphinpart.cpp:456
1305 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1306 msgstr "Alle items dy't oerienkomme mei dit patroan net selektearje:"
1308 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1314 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1315 #: dolphinpart.rc:15
1317 msgctxt "@title:menu"
1321 #. i18n: ectx: Menu (view)
1322 #: dolphinpart.rc:24
1327 #. i18n: ectx: Menu (go)
1328 #: dolphinpart.rc:33
1333 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1334 #: dolphinpart.rc:41
1336 msgctxt "@title:menu"
1338 msgstr "Helpmiddels"
1340 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1341 #: dolphinpart.rc:51
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Dolphin Toolbar"
1345 msgstr "Dolfyn-arkbalke"
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1349 msgid "Recently Closed Tabs"
1350 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
1352 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1355 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
1358 #: dolphintabbar.cpp:127
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgstr "Nije ljepper"
1364 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgstr "Ljepper losmeitsje"
1370 #: dolphintabbar.cpp:129
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Alle oare ljeppers slute"
1376 #: dolphintabbar.cpp:130
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgstr "Ljepper slute"
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:498
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:502
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Lokaasjebalke"
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Haadarkbalke"
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Search Bar"
1453 msgid "Search for %1 in %2"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:button"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu"
1466 #| msgid "Search Bar"
1467 msgid "Search for %1"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:progress"
1473 #| msgid "Loading folder..."
1474 msgctxt "@info:progress"
1475 msgid "Loading folder…"
1476 msgstr "Map wurdt laden..."
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@label:listbox"
1482 msgctxt "@info:progress"
1484 msgstr "Sortearring:"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1487 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgid "Searching..."
1492 msgstr "Dwaande mei sykjen..."
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "No items found."
1498 msgstr "Gjin items fûn"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1505 "Websiden wurde net stipe troch dolfyn , dêrfoar is de webblêder úteinsetten"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info:status"
1510 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1511 msgctxt "@info:status"
1513 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1515 "Protokol wurdt net stipe troch dolfyn, dêrfoar is Konqueror úteinsetten"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid "Invalid protocol"
1521 msgstr "Unbekend protokol"
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1526 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1531 msgctxt "@info:tooltip"
1532 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1535 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@label:textbox"
1542 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1544 msgctxt "@info:tooltip"
1545 msgid "Hide Filter Bar"
1546 msgstr "Filterbalke ferbergje"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1550 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1557 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1558 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1564 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1566 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1572 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1574 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1580 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1582 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Invert Selection"
1589 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1590 msgid "One Selected File"
1591 msgid_plural "%1 Selected Files"
1592 msgstr[0] "Seleksje omdraaie"
1593 msgstr[1] "Seleksje omdraaie"
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1598 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1599 msgid "One Selected Folder"
1600 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@info:tooltip"
1607 #| msgid "Select Item"
1609 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1611 msgid "One Selected Item"
1612 msgid_plural "%1 Selected Items"
1613 msgstr[0] "Item selektearje"
1614 msgstr[1] "Item selektearje"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1618 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1620 msgid_plural "%1 Files"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1628 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid_plural "%1 Folders"
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@title:window"
1637 #| msgid "Rename Item"
1639 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1641 msgid_plural "%1 Items"
1642 msgstr[0] "Item omneame"
1643 msgstr[1] "Item omneame"
1645 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1646 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgid "%1 item selected"
1649 #| msgid_plural "%1 items selected"
1650 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 item selektearre"
1654 msgstr[1] "%1 item selektearre"
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1658 msgctxt "width × height"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@title:group Name"
1672 msgctxt "@title:group"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1690 msgctxt "@title:group Size"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1696 msgctxt "@title:group Size"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1702 msgctxt "@title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1708 msgctxt "@title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@title:group Date"
1728 #| msgid "Three Weeks Ago"
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "One Week Ago"
1731 msgstr "Trije wiken lyn"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Two Weeks Ago"
1737 msgstr "Twa wiken lyn"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1741 msgctxt "@title:group Date"
1742 msgid "Three Weeks Ago"
1743 msgstr "Trije wiken lyn"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Earlier this Month"
1749 msgstr "Earder yn de moanne"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "Juster (%B, %Y)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1768 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1781 "current locale, and yyyy is full year number."
1782 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "Juster (%B, %Y)"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1788 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Trije wiken lyn (%B, %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1810 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1816 #, fuzzy, kde-format
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "Twa wiken lyn (%B, %Y)"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1832 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "Trije wiken lyn (%B, %Y)"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1854 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 msgstr "Earder op %B, %Y"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1876 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1877 "context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1884 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1885 "and yyyy is full year number"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1892 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1928 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "(Brûker: %1) (Groep: %2) (Oaren: %3)"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1935 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1954 msgid "The date format can be selected in settings."
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1959 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1960 #| msgid "Create New"
1963 msgstr "Nij oanmeitsje"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1981 msgstr "Wurdearring:"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1990 #| msgctxt "@action:button"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2005 #| msgctxt "@info:credit"
2006 #| msgid "Documentation"
2009 msgstr "Dokumintaasje"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2038 msgid "Date Photographed"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2052 msgctxt "@label width x height"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2068 #| msgctxt "@info:credit"
2069 #| msgid "Documentation"
2072 msgstr "Dokumintaasje"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2099 #| msgctxt "@info:credit"
2100 #| msgid "Documentation"
2103 msgstr "Dokumintaasje"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2117 #| msgctxt "@item::intable"
2120 msgid "Release Year"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2125 msgid "Aspect Ratio"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2148 #| msgctxt "@title:group Name"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2156 msgid "File Extension"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2161 #| msgctxt "@title:menu"
2162 #| msgid "Selection"
2164 msgid "Deletion Time"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2169 msgid "Link Destination"
2170 msgstr "Keppeling berstimming"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2174 msgid "Downloaded From"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2180 msgstr "Tagongsrjochten"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2185 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2186 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2204 msgctxt "@info:status"
2205 msgid "Unknown error."
2206 msgstr "Unbekende flater."
2209 #, fuzzy, kde-format
2218 msgid "File Manager"
2219 msgstr "Triembehearder"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2229 msgctxt "@info:credit"
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@info:credit"
2236 #| msgid "Maintainer and developer"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2239 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2243 msgctxt "@info:credit"
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@info:credit"
2250 #| msgid "Maintainer and developer"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2253 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Elvis Angelaccio"
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt "@info:credit"
2264 #| msgid "Maintainer and developer"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2267 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Emmanuel Pescosta"
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@info:credit"
2278 #| msgid "Maintainer and developer"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2281 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Frank Reininghaus"
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:credit"
2292 #| msgid "Maintainer and developer"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2295 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2299 msgctxt "@info:credit"
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2309 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Sebastian Trüg"
2317 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2318 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2320 msgctxt "@info:credit"
2322 msgstr "Untwikkelder"
2326 msgctxt "@info:credit"
2328 msgstr "David Faure"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Aaron J. Seigo"
2334 msgstr "Aaron J. Seigo"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Rafael Fernández López"
2340 msgstr "Rafael Fernández López"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Kevin Ottens"
2346 msgstr "Kevin Ottens"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Holger Freyther"
2352 msgstr "Holger Freyther"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Max Blazejak"
2358 msgstr "Max Blazejak"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Michael Austin"
2364 msgstr "Michael Austin"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Documentation"
2370 msgstr "Dokumintaasje"
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@info:shell"
2375 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2379 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Document to open"
2404 msgstr "Dokumint om te iepenjen"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgid "Show hidden files"
2410 msgid "Hidden files shown"
2411 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2416 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2420 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgid "Column width"
2423 msgid "Automatic scrolling"
2424 msgstr "Kolombreedte"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@action:inmenu"
2441 #| msgid "Rename..."
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Move to Trash"
2450 msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Show Hidden Files"
2462 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Limit to Home Directory"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Automatic Scrolling"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgstr "Eigenskippen"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2487 msgid "Previews shown"
2490 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2491 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2493 msgid "Auto-Play media files"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2500 #| msgid "Show Filter Bar"
2501 msgid "Show item on hover"
2502 msgstr "Filterbalk sjen litte"
2504 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2505 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2507 msgid "Date display format"
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2516 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Auto-Play media files"
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2525 #| msgid "Show Filter Bar"
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "Filterbalk sjen litte"
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu"
2533 #| msgid "Configure..."
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgstr "Ynstelle..."
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Condensed Date"
2544 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@label::textbox"
2547 #| msgid "Select which data should be shown"
2548 msgctxt "@label::textbox"
2549 msgid "Select which data should be shown:"
2550 msgstr "Selektearje hokker gegevens te sjen"
2552 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2553 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgid "%1 item selected"
2556 #| msgid_plural "%1 items selected"
2558 msgid "%1 item selected"
2559 msgid_plural "%1 items selected"
2560 msgstr[0] "%1 item selektearre"
2561 msgstr[1] "%1 item selektearre"
2563 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2568 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2573 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2574 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2576 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2579 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@action:inmenu"
2582 #| msgid "Configure..."
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Configure Trash…"
2585 msgstr "Ynstelle..."
2587 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2590 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2591 "and then reopen the panel."
2594 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2596 msgid "Install Konsole"
2599 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2600 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2605 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2606 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgstr "Neffens type"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@title:window"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Documentation"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgstr "Dokumintaasje"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2636 #, fuzzy, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2646 #| msgid "Show Hidden Files"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgstr "Neffens datum"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@title:group Date"
2676 #| msgid "Yesterday"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2682 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgid "This Week"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2690 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgid "This Month"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgstr "Dizze moanne"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2698 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgid "This Year"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2706 #, fuzzy, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgstr "Wurdearring:"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Highest Rating"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2746 #| msgid "Invert Selection"
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Clear Selection"
2749 msgstr "Seleksje omdraaie"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2753 msgctxt "String list separator"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2758 #, fuzzy, kde-format
2761 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2763 msgid_plural "Tags: %2"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2769 msgctxt "@action:button"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2774 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgid "From Here"
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "From Here (%1)"
2779 msgstr "Fanôf hjirre"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2794 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgid "Start searching"
2797 msgctxt "@info:tooltip"
2798 msgid "Quit searching"
2799 msgstr "Sykjen úteinsette"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2802 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgid "Filenames"
2805 msgctxt "action:button"
2807 msgstr "Triemnammen"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
2812 #| msgid "Context Menu"
2813 msgctxt "action:button"
2815 msgstr "Kontekstmenu"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2818 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgid "From Here"
2821 msgctxt "action:button"
2823 msgstr "Fanôf hjirre"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2828 #| msgid "Your emails"
2829 msgctxt "action:button"
2831 msgstr "Berendy@gmail.com"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "Search in your home directory"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@title:menu"
2842 #| msgid "Search Toolbar"
2843 msgid "More Search Tools"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2849 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2851 msgid "Query Results from '%1'"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:shell"
2857 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2861 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Copying"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2880 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2888 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgid "Show preview of files and folders"
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2893 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel Cutting"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:shell"
2905 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2917 msgctxt "@action:button"
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:shell"
2924 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2928 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@item::intable"
2935 #| msgid "Conflicting"
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Duplicating"
2940 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2941 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2944 msgctxt "@action keep short"
2948 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Moving"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2971 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2972 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2973 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2974 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2981 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2982 msgid "Paste from Clipboard"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2987 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2988 msgid "Dismiss This Reminder"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2993 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2994 msgid "Don't Remind Me Again"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2999 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3001 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3002 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Renaming"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3020 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3033 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3046 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3059 msgid "Permanently Delete %2"
3060 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3072 msgid "Duplicate %2"
3073 msgid_plural "Duplicate %2"
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu"
3085 #| msgid "Move to Trash"
3087 msgid "Move %2 to the Trash"
3088 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3089 msgstr[0] "Nei it Jiskefet ferpleatse"
3090 msgstr[1] "Nei it Jiskefet ferpleatse"
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:button"
3103 msgid_plural "Rename %2"
3104 msgstr[0] "Omnea&me"
3105 msgstr[1] "Omnea&me"
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3109 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3112 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3113 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3114 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3115 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3116 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3117 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3118 "the current selection.</para>"
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3123 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3124 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@title:menu"
3130 #| msgid "Selection"
3131 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3132 msgid "Selection Mode"
3135 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:menu"
3138 #| msgid "Selection"
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Exit Selection Mode"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@label:textbox"
3146 #| msgid "Select which services should be shown in the context menu."
3147 msgctxt "@label:textbox"
3148 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3149 msgstr "Selektearje hokker tsjinsten yn it kontekstmenu te sjen."
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:button"
3155 msgctxt "@label:textbox"
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:button"
3162 #| msgid "Download New Services..."
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Download New Services…"
3165 msgstr "Nije tsjinsten ynlade..."
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3168 #, fuzzy, kde-format
3171 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3175 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3178 "Dolfyn moat op 'e nij úteinsetten wurde foar it tapassen fan de fernijde "
3179 "ferzje kontrôle systemen ynstellings."
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3184 msgid "Restart now?"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgctxt "@option:check"
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:check"
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3199 msgctxt "@option:check"
3200 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3201 msgstr "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' sjen litte"
3203 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3205 msgctxt "@item:inmenu"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3216 msgid "Use system font"
3217 msgstr "Systeemlettertype brûke"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3227 msgstr "Byldkaikegrutte"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3230 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3236 msgid "Preview size"
3237 msgstr "Foarbyldgrutte"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3240 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3242 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3248 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3254 msgid "Recursive directory size limit"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3260 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3264 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3265 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Permissions"
3268 msgid "Permissions style format"
3269 msgstr "Tagongsrjochten"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3274 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3285 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3291 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3300 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3307 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3309 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3318 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3327 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3333 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3342 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3349 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3351 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3360 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3366 msgid "Position of columns"
3367 msgstr "Posysje fan kolommen"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3372 msgid "Side Padding"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3378 msgid "Highlight entire row"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3384 msgid "Expandable folders"
3385 msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show hidden files"
3392 msgid "Hidden files shown"
3393 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3401 "will be shown in the file view."
3403 "As dizze opsje selektearre is, sille ferburgen triemmen, lykas dyjinne dy "
3404 "mei in '.' begjinne, werjûn wurde yn de triemwerjefte."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@title::column"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3427 msgstr "Werjeftemodus"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3435 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3437 "Dizze opsje beskiet de styl fan de werjefte. Op it stuit wurde "
3438 "werjeftewearden as byldkaikses (0), details (1) en kolommen (2) stipe."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3446 msgid "Previews shown"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3457 "As dizze opsje ynskeakele is, sil der in foarbyld fan de triemynhâld as in "
3458 "byldkaike te sjen wêzen."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3462 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Categorized Sorting"
3466 msgid "Grouped Sorting"
3467 msgstr "Neffens kategory sortearje"
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3474 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3480 "As dizze opsje ynskeakele is, wurde de items oardere neffens har kategory."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3486 msgid "Sort files by"
3487 msgstr "Triemmen sortearje neffens"
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3494 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3501 "Dizze opsje beskiedt op hokker attribút (namme, grutte, datum, ensfh) der "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3508 msgid "Order in which to sort files"
3509 msgstr "Folchoarder wêryn de triemmen te sortearjen"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3515 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3516 msgstr "Lit mappen earst sjen by it sortearjen fan triemmen en mappen"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3520 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Show preview of files and folders"
3524 msgid "Show hidden files and folders last"
3525 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3531 msgid "Visible roles"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Column width"
3539 msgid "Header column widths"
3540 msgstr "Kolombreedte"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3546 msgid "Properties last changed"
3547 msgstr "Eigenskippen lêst feroare"
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3554 msgstr "De lêste kear dat dizze eigenskippen troch de brûker feroare binne."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@title:window"
3560 #| msgid "Additional Information"
3562 msgid "Additional Information"
3563 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3568 msgid "Should the URL be editable for the user"
3569 msgstr "Of it adres foar de brûkers bewurkber is"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3574 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3575 msgstr "Tekst oanfolling fan de URL navigator"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3580 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3581 msgstr "Moat it folsleine paad te sjen wêze yn de lokaasjebalke"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3587 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3588 msgstr "Moat it folsleine paad te sjen wêze yn de lokaasjebalke"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3594 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3598 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3602 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3603 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3604 "were removed/renamed ...etc"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Is the application started the first time"
3612 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3614 msgstr "Is de applikaasje foar it earst úteinset"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3622 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:inmenu"
3626 #| msgid "Open in New Tab"
3627 msgid "Remember open folders and tabs"
3628 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3633 msgid "Split the view into two panes"
3634 msgstr "Werjefte spjalte yn twa panielen"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3639 msgid "Should the filter bar be shown"
3640 msgstr "Of de filterbalke te sjen is"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3646 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3647 msgstr "Of de werjefte-eigenskippen foar alle mappen brûkt wurde moat"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3652 msgid "Browse through archives"
3653 msgstr "Blêdzje troch argiven"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3658 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3659 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3666 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3667 "running in the Terminal panel."
3668 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3673 msgid "Rename inline"
3674 msgstr "Inline omneame"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3679 msgid "Show selection toggle"
3680 msgstr "Seleksjewiksel sjen litte"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3686 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3690 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3693 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3699 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3705 msgid "New tab will be open after last one"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3711 msgid "Show tooltips"
3712 msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3717 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3719 "Tiidsoantsjutting fanôf it momint dat de werjefte-eigenskippen jildich binne"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3724 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3725 msgstr "Brûk auto-útwreidzje foar alle werjefte typen"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3731 msgid "Show the statusbar"
3732 msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3737 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3738 msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3743 msgid "Show the space information in the statusbar"
3744 msgstr "Romte ynformaasje yn de tastânbalke sjen litte"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3749 msgid "Lock the layout of the panels"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3755 msgid "Enlarge Small Previews"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3762 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3770 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3771 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3777 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3778 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3781 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@label:listbox"
3784 #| msgid "Text width:"
3785 msgid "Text width index"
3786 msgstr "Tekstbreedte:"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3791 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3795 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3797 msgid "Enabled plugins"
3798 msgstr "Plugins ynskeakelje"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@action:inmenu"
3803 #| msgid "Configure..."
3804 msgctxt "@title:window"
3806 msgstr "Ynstelle..."
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3810 msgctxt "@title:group Interface settings"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3815 #, fuzzy, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3824 #| msgid "Context Menu"
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Context Menu"
3827 msgstr "Kontekstmenu"
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3831 msgctxt "@title:group"
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "User Feedback"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3844 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3852 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3854 msgctxt "@title:window"
3855 msgid "Configure Preview for %1"
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:group"
3861 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3864 msgstr "Befêstiging freegje foar"
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3869 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Moving files or folders to trash"
3872 msgstr "ferpleasten fan triemmen nei it jiskefet"
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu"
3877 #| msgid "Empty Trash"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Emptying trash"
3880 msgstr "Jiskefet leegje"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3885 #| msgid "Deleting files or folders"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Deleting files or folders"
3888 msgstr "wiskjen fan triemmen of mappen"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:group"
3893 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Befêstiging freegje foar"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3901 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3904 msgstr "Finsters slute mei meardere ljeppers"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3913 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show preview of files and folders"
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Opening many folders at once"
3918 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3923 msgid "Opening many terminals at once"
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "When opening an executable file:"
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3940 #| msgid "App&lications"
3941 msgid "Open in application"
3942 msgstr "App&likaasjes"
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3951 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3952 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3958 #| msgid "Replace Location"
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Select Home Location"
3961 msgstr "Lokaasje bewurkje"
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Use Current Location"
3967 msgstr "Aktive lokaasje brûke"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Use Default Location"
3973 msgstr "Standertlokaasje brûke"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check"
3978 #| msgid "Show in groups"
3979 msgctxt "@label:textbox"
3980 msgid "Show on startup:"
3981 msgstr "Groepearre sjen litte"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3985 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3986 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3990 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show preview of files and folders"
3993 msgctxt "@label:checkbox"
3994 msgid "Opening Folders:"
3995 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 #| msgid "Show full path inside location bar"
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Show full path in title bar"
4003 msgstr "Folsleine paad yn lokaasjebalke sjen litte"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4008 #| msgid "New &Window"
4009 msgctxt "@label:checkbox"
4011 msgstr "Nij &finster"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 #| msgid "Show filter bar"
4017 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4018 msgid "Show filter bar"
4019 msgstr "Filterbalke sjen litte"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "C&lose Current Tab"
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "After current tab"
4026 msgstr "Aktive ljepper s&lute"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "At end of tab bar"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu"
4037 #| msgid "Open in New Tab"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Open new tabs: "
4040 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4044 msgctxt "option:check split view panes"
4045 msgid "Switch between panes with Tab key"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4049 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Split view"
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Split view: "
4054 msgstr "Werjefte spjalte"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4058 msgctxt "option:check"
4059 msgid "Turning off split view closes active pane"
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4064 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 #| msgid "Split view mode"
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Begin in split view mode"
4073 msgstr "Werjefte spjalte"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4078 #| msgid "New &Window"
4079 msgid "New windows:"
4080 msgstr "Nij &finster"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4086 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4089 "De lokaasje fan de thúsmap is ûnjildich of bestiet net, it sil net tapast "
4092 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4095 #| msgid "Folders First"
4096 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4097 msgid "Folders && Tabs"
4098 msgstr "Mappen earst"
4100 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4101 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4103 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4107 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4108 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:window"
4111 #| msgid "Confirmation"
4112 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4113 msgid "Confirmations"
4114 msgstr "Befêstiging"
4116 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@title:menu"
4119 #| msgid "Location Bar"
4120 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4121 msgid "Status && Location bars"
4122 msgstr "Lokaasjebalke"
4124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group"
4127 #| msgid "Show previews for"
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Show previews in the view for:"
4130 msgstr "Foarbyld sjen litte foar"
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4135 #| msgid "Remote files above:"
4136 msgid "Skip previews for local files above:"
4137 msgstr "Eksterne triemmen hjirboppe:"
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4142 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4154 #| msgid "Remote files above:"
4156 msgid "Skip previews for remote files above:"
4157 msgstr "Eksterne triemmen hjirboppe:"
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@option:check"
4162 #| msgid "Show preview"
4164 msgstr "Foarbyld sjen litte"
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4169 #| msgid "Status Bar"
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show status bar"
4172 msgstr "Tastânbalke"
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show zoom slider"
4178 msgstr "Zoomglider sjen litte"
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show space information"
4184 msgstr "Romteynformaasje sjen litte"
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4189 #| msgid "Status Bar"
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Status Bar: "
4192 msgstr "Tastânbalke"
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 #| msgid "Editable location bar"
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Make location bar editable"
4200 msgstr "Bewurkbere lokaasjebalke"
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:menu"
4205 #| msgid "Location Bar"
4206 msgid "Location bar:"
4207 msgstr "Lokaasjebalke"
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Show full path inside location bar"
4213 msgstr "Folsleine paad yn lokaasjebalke sjen litte"
4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4217 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4224 msgctxt "@title:tab"
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4231 msgctxt "@title:tab"
4235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4238 msgctxt "@title:tab"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "option:check"
4245 #| msgid "Natural sorting of items"
4246 msgctxt "option:radio"
4248 msgstr "Natuerlik sortearring fan items"
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@label:listbox"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Sorting mode: "
4268 msgstr "Sortearring:"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@label:textbox"
4273 #| msgid "Number of lines:"
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Number of items"
4276 msgstr "Oantal rigels:"
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Size of contents, up to "
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4287 msgid_plural " levels deep"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Folder size displays:"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4299 msgctxt "option:radio as in relative date"
4300 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4305 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4306 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4310 #, fuzzy, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4319 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4320 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4325 msgctxt "option:radio as numeric style"
4326 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4331 msgctxt "option:radio as combined style"
4332 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4336 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Permissions"
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Permissions style:"
4341 msgstr "Tagongsrjochten"
4343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4347 msgstr "Systeemwide lettertype"
4349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4351 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4353 msgstr "Oanpaste lettertype"
4355 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4358 #| msgid "Choose..."
4359 msgctxt "@action:button Choose font"
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:radio"
4366 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4367 msgctxt "@option:radio"
4368 msgid "Use common display style for all folders"
4369 msgstr "Algemiene-eiegenskippen brûke foar alle mappen"
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:radio"
4374 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4375 msgctxt "@option:radio"
4376 msgid "Remember display style for each folder"
4377 msgstr "Werjefte-eigenskippen foar eltse map ûnhâlde"
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4383 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4388 #, fuzzy, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Display style: "
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Open archives as folder"
4399 msgstr "Argiven as map iepenje"
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4403 msgctxt "option:check"
4404 msgid "Open folders during drag operations"
4405 msgstr "Under it slepen de mappen iepenje"
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4409 msgctxt "@title:group"
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show tooltips"
4417 msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Miscellaneous: "
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show selection marker"
4430 msgstr "Seleksjewiksel sjen litte"
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Rename inline"
4435 msgctxt "option:check"
4436 msgid "Rename inline"
4437 msgstr "Inline omneame"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:group General settings"
4443 msgctxt "@title:tab General View settings"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4450 #| msgid "Context Menu"
4451 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4452 msgid "Content Display"
4453 msgstr "Kontekstmenu"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@label:listbox"
4459 msgctxt "@label:listbox"
4460 msgid "Default icon size:"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Preview size"
4466 msgctxt "@label:listbox"
4467 msgid "Preview icon size:"
4468 msgstr "Foarbyldgrutte"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4472 msgctxt "@label:listbox"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:group Size"
4480 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:group Size"
4488 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4496 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4504 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Item width"
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Label width:"
4513 msgstr "Itembreedte"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@label:slider"
4554 #| msgid "Maximum file size:"
4555 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgid "Maximum lines:"
4557 msgstr "Maksimum triemgrutte:"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:group Size"
4569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:group Size"
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@label:listbox"
4592 #| msgid "Text width:"
4593 msgctxt "@label:listbox"
4594 msgid "Maximum width:"
4595 msgstr "Tekstbreedte:"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Expandable folders"
4600 msgctxt "@option:check"
4602 msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:window"
4608 msgctxt "@label:checkbox"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4614 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4615 msgid "By clicking anywhere on the row"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4620 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4621 msgid "By clicking on icon or name"
4624 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4626 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Show preview of files and folders"
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Open files and folders:"
4631 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4636 msgctxt "@info:tooltip"
4637 msgid "Size: 1 pixel"
4638 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4639 msgstr[0] "Grutte: 1 piksel"
4640 msgstr[1] "grutte: %1 piksels"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4644 msgctxt "@title:window"
4645 msgid "View Display Style"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4650 msgctxt "@item:inlistbox"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4656 msgctxt "@item:inlistbox"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4662 msgctxt "@item:inlistbox"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4668 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4674 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show folders first"
4682 msgstr "Mappen earst sjen litte"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:check"
4687 #| msgid "Show hidden files"
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show hidden files last"
4690 msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show preview"
4696 msgstr "Foarbyld sjen litte"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show in groups"
4702 msgstr "Groepearre sjen litte"
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show hidden files"
4708 msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@title:window"
4713 #| msgid "Additional Information"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Additional Information"
4716 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4720 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4725 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgstr "Werjeftemodus:"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4731 msgctxt "@label:listbox"
4733 msgstr "Sortearring:"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:group"
4738 #| msgid "View Properties"
4739 msgid "View options:"
4740 msgstr "Werjefte-eigenskippen"
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4744 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4745 msgid "Current folder"
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4751 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4752 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4753 msgid "Current folder and sub-folders"
4754 msgstr "Aktive map ynklusyf alle submappen"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4758 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4760 msgstr "Alle mappen"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4764 msgctxt "@title:group"
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Use as default view settings"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4778 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4781 "De werjefte-eigenskippen fan alle submappen sille feroare wurde. Wolle jo "
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4788 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4790 "De werjefte-eigenskippen fan alle mappen sille feroare wurde. Wolle jo "
4793 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4795 msgctxt "@title:window"
4796 msgid "Applying View Properties"
4797 msgstr "Werjefte-eigenskippen wurden tapast"
4799 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4801 msgctxt "@info:progress"
4802 msgid "Counting folders: %1"
4803 msgstr "Oantal mappen: %1"
4805 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4807 msgctxt "@info:progress"
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4813 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4824 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4825 msgid "Sets the size of the file icons."
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4836 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Stop loading"
4840 msgid "Stop loading"
4841 msgstr "it laden ophâlde"
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4845 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4847 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4848 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4849 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4850 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4851 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4852 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4853 "device.</item></list></para>"
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Show Zoom Slider"
4860 msgstr "Zoomglider sjen litte"
4862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Show Space Information"
4866 msgstr "Romteynformaasje sjen litte"
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4870 msgctxt "@info:status Free disk space"
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4876 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4877 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4880 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4882 msgid "Trash Emptied"
4885 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4887 msgid "The Trash was emptied."
4890 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:window"
4894 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4898 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4900 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4901 msgid "Count of available Network Shares"
4904 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4907 #| msgid "Sett&ings"
4908 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4910 msgstr "Ynstell&ings"
4912 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4914 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4915 msgid "A subset of Dolphin settings."
4918 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4920 msgid "Select Remote Charset"
4921 msgstr "Eksterne tekenset selektearje"
4923 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4928 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4931 msgstr "Op 'e nij lade"
4933 #: views/dolphinview.cpp:640
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "1 Folder selected"
4937 msgid_plural "%1 Folders selected"
4938 msgstr[0] "1 map selektearre"
4939 msgstr[1] "%1 mappen selektearre"
4941 #: views/dolphinview.cpp:641
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "1 File selected"
4945 msgid_plural "%1 Files selected"
4946 msgstr[0] "1 triem selektearre"
4947 msgstr[1] "%1 triemmen selektearre"
4949 #: views/dolphinview.cpp:643
4950 #, fuzzy, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4955 msgid_plural "%1 Folders"
4959 #: views/dolphinview.cpp:644
4961 msgctxt "@info:status"
4963 msgid_plural "%1 Files"
4967 #: views/dolphinview.cpp:648
4969 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4971 msgstr "%1, %2 (%3)"
4973 #: views/dolphinview.cpp:650
4975 msgctxt "@info:status files (size)"
4979 #: views/dolphinview.cpp:654
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4982 #| msgid "Folders First"
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "0 Folders, 0 Files"
4985 msgstr "Mappen earst"
4987 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4989 msgctxt "<filename> copy"
4993 #: views/dolphinview.cpp:1060
4995 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4996 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5000 #: views/dolphinview.cpp:1065
5001 #, fuzzy, kde-format
5004 msgctxt "@action:button"
5005 msgid "Open %1 Item"
5006 msgid_plural "Open %1 Items"
5010 #: views/dolphinview.cpp:1196
5012 msgctxt "@action:inmenu"
5013 msgid "Side Padding"
5016 #: views/dolphinview.cpp:1200
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Column width"
5019 msgctxt "@action:inmenu"
5020 msgid "Automatic Column Widths"
5021 msgstr "Kolombreedte"
5023 #: views/dolphinview.cpp:1205
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgid "Column width"
5026 msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgid "Custom Column Widths"
5028 msgstr "Kolombreedte"
5030 #: views/dolphinview.cpp:1820
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@info:status"
5033 #| msgid "Delete operation completed."
5034 msgctxt "@info:status"
5035 msgid "Trash operation completed."
5036 msgstr "Wiskjen is foltôge."
5038 #: views/dolphinview.cpp:1830
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "Delete operation completed."
5042 msgstr "Wiskjen is foltôge."
5044 #: views/dolphinview.cpp:1986
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Rename inline"
5047 msgctxt "@action:button"
5048 msgid "Rename and Hide"
5049 msgstr "Inline omneame"
5051 #: views/dolphinview.cpp:1990
5054 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5055 "Do you still want to rename it?"
5058 #: views/dolphinview.cpp:1992
5061 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5062 "Do you still want to rename it?"
5065 #: views/dolphinview.cpp:1994
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5068 #| msgid "Show Hidden Files"
5069 msgid "Hide this File?"
5070 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
5072 #: views/dolphinview.cpp:1994
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@title:group"
5075 #| msgid "Home Folder"
5076 msgid "Hide this Folder?"
5079 #: views/dolphinview.cpp:2044
5081 msgctxt "@info:status"
5082 msgid "The location is empty."
5083 msgstr "De lokaasje is leech."
5085 #: views/dolphinview.cpp:2046
5087 msgctxt "@info:status"
5088 msgid "The location '%1' is invalid."
5089 msgstr "Lokaasje '%1' is ûnjildich."
5091 #: views/dolphinview.cpp:2302
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@info:progress"
5094 #| msgid "Loading folder..."
5096 msgstr "Map wurdt laden..."
5098 #: views/dolphinview.cpp:2321
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@info:progress"
5101 #| msgid "Loading folder..."
5102 msgid "Loading canceled"
5103 msgstr "Map wurdt laden..."
5105 #: views/dolphinview.cpp:2323
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5108 msgid "No items matching the filter"
5109 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
5111 #: views/dolphinview.cpp:2325
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5114 msgid "No items matching the search"
5115 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
5117 #: views/dolphinview.cpp:2327
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@info:status"
5120 #| msgid "The location is empty."
5121 msgid "Trash is empty"
5122 msgstr "De lokaasje is leech."
5124 #: views/dolphinview.cpp:2330
5129 #: views/dolphinview.cpp:2333
5131 msgid "No files tagged with \"%1\""
5134 #: views/dolphinview.cpp:2337
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5137 msgid "No recently used items"
5138 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
5140 #: views/dolphinview.cpp:2339
5142 msgid "No shared folders found"
5145 #: views/dolphinview.cpp:2341
5147 msgid "No relevant network resources found"
5150 #: views/dolphinview.cpp:2343
5152 msgid "No MTP-compatible devices found"
5155 #: views/dolphinview.cpp:2345
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@info:status"
5158 #| msgid "No items found."
5159 msgid "No Apple devices found"
5160 msgstr "Gjin items fûn"
5162 #: views/dolphinview.cpp:2347
5164 msgid "No Bluetooth devices found"
5167 #: views/dolphinview.cpp:2349
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5170 #| msgid "Folders First"
5171 msgid "Folder is empty"
5172 msgstr "Mappen earst"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action"
5177 #| msgid "Create Folder..."
5179 msgid "Create Folder…"
5180 msgstr "Map oanmeitsje..."
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5187 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5192 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5195 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5196 "from if disk space is needed."
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5203 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5204 "recovered by normal means."
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5209 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5210 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5211 msgstr "Wiskje (Brûkkend de fluchtoets foar it jiskefet)"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5215 msgctxt "@action:inmenu File"
5216 msgid "Duplicate Here"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5221 msgctxt "@action:inmenu File"
5223 msgstr "Eigenskippen"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5227 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5229 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5230 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5231 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5232 "there like managing read- and write-permissions."
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5236 #, fuzzy, kde-format
5238 msgctxt "@action:incontextmenu"
5239 msgid "Copy Location"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5244 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5245 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5251 #| msgid "Move to Trash"
5252 msgctxt "@action:inmenu File"
5253 msgid "Move to Trash…"
5254 msgstr "Nei it Jiskefet"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5260 msgctxt "@action:inmenu File"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5266 msgctxt "@action:inmenu File"
5267 msgid "Duplicate Here…"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5271 #, fuzzy, kde-format
5273 msgctxt "@action:incontextmenu"
5274 msgid "Copy Location…"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5279 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5281 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5282 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5283 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5284 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5285 "interface> option is enabled.</para>"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5290 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5292 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5293 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5294 "the overview in folders with many items.</para>"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5299 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5301 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5302 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5303 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5304 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5305 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5306 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5307 "of multiple folders in the same list.</para>"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5312 msgctxt "@action:intoolbar"
5314 msgstr "Werjeftemodus"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5318 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5319 msgid "This increases the icon size."
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Reset Zoom Level"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5329 #, fuzzy, kde-format
5331 msgid "Zoom To Default"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5336 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5337 msgid "This resets the icon size to default."
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5342 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5343 msgid "This reduces the icon size."
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5348 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Show preview"
5355 msgctxt "@action:intoolbar"
5356 msgid "Show Previews"
5357 msgstr "Foarbyld sjen litte"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5362 msgid "Show preview of files and folders"
5363 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5367 msgctxt "@info:whatsthis"
5369 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5370 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5376 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5377 msgid "Folders First"
5378 msgstr "Mappen earst"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgid "Show hidden files"
5383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5384 msgid "Hidden Files Last"
5385 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5389 msgctxt "@action:inmenu View"
5391 msgstr "Sortearje neffens"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5396 #| msgid "Additional Information"
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Additional Information"
5399 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5403 msgctxt "@action:inmenu View"
5404 msgid "Show in Groups"
5405 msgstr "Groepearre sjen litte"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5409 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:inmenu"
5416 #| msgid "Show Hidden Files"
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5418 msgid "Show Hidden Files"
5419 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5423 msgctxt "@info:whatsthis"
5425 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5426 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5427 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5428 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5435 #| msgid "Adjust View Properties..."
5436 msgctxt "@action:inmenu View"
5437 msgid "Adjust View Display Style…"
5438 msgstr "Werjefte-eigenskippen oanpasse..."
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5442 msgctxt "@info:whatsthis"
5444 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5449 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5456 msgid "Icons view mode"
5457 msgstr "Byldkaike werjeftemodus"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5466 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Columns view mode"
5470 msgid "Compact view mode"
5471 msgstr "Kolommen werjeftemodus"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5475 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5482 msgid "Details view mode"
5483 msgstr "Details werjeftemodus"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5487 msgctxt "Sort descending"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5493 msgctxt "Sort ascending"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@option:check"
5500 #| msgid "Show folders first"
5501 msgctxt "Sort descending"
5502 msgid "Largest First"
5503 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@option:check"
5508 #| msgid "Show folders first"
5509 msgctxt "Sort ascending"
5510 msgid "Smallest First"
5511 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@option:check"
5516 #| msgid "Show folders first"
5517 msgctxt "Sort descending"
5518 msgid "Newest First"
5519 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5524 #| msgid "Folders First"
5525 msgctxt "Sort ascending"
5526 msgid "Oldest First"
5527 msgstr "Mappen earst"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5532 #| msgid "Folders First"
5533 msgctxt "Sort descending"
5534 msgid "Highest First"
5535 msgstr "Mappen earst"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@option:check"
5540 #| msgid "Show folders first"
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "Lowest First"
5543 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5548 #| msgid "Descending"
5549 msgctxt "Sort descending"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5556 #| msgid "Ascending"
5557 msgctxt "Sort ascending"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5564 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5565 "selection is empty when this text is shown."
5566 msgid "Actions for Current View"
5569 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5570 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5573 #. and a fallback will be used.
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5576 msgid "Actions for %1"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5582 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5583 "of selected files/folders."
5584 msgid "Actions for One Selected Item"
5585 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5589 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "Updating version information..."
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "Updating version information…"
5595 msgstr "Ferzje ynformaasje wurdt fernijt..."
5597 #~ msgctxt "@title:group"
5599 #~ msgstr "Uteinsette"
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgid "View Modes"
5603 #~ msgstr "Werjeftemodus"
5605 #~ msgctxt "@title:group"
5606 #~ msgid "Navigation"
5607 #~ msgstr "Navigaasje"
5611 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5618 #~ msgctxt "@title:group"
5619 #~ msgid "General: "
5620 #~ msgstr "Algemien"
5623 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~| msgid "Open in New Tab"
5625 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5626 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5627 #~ msgstr "Iepenje in nije ljepper"
5630 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5632 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5634 #~ msgstr "Algemien"
5637 #~| msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5640 #~ msgid "Filter..."
5641 #~ msgstr "Filterje:"
5644 #~| msgctxt "@label:textbox"
5645 #~| msgid "Search..."
5646 #~ msgid "Search..."
5647 #~ msgstr "Sykje..."
5650 #~| msgctxt "@label:listbox"
5651 #~| msgid "Sorting:"
5652 #~ msgctxt "@info:progress"
5653 #~ msgid "Sorting..."
5654 #~ msgstr "Sortearring:"
5657 #~| msgctxt "@label:textbox"
5659 #~ msgid "Filter..."
5660 #~ msgstr "Filterje:"
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "Configure..."
5664 #~ msgstr "Ynstelle..."
5667 #~| msgctxt "@label:textbox"
5668 #~| msgid "Search..."
5669 #~ msgctxt "@label:textbox"
5670 #~ msgid "Search..."
5671 #~ msgstr "Sykje..."
5674 #~| msgctxt "@label:textbox"
5675 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5677 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5678 #~ msgstr "Item <filename>%1</filename> omneame nei:"
5681 #~| msgctxt "@info:credit"
5682 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5683 #~ msgctxt "@info:credit"
5685 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5687 #~ msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5689 #~ msgid "Font family"
5690 #~ msgstr "Lettertypefamylje"
5692 #~ msgid "Font size"
5693 #~ msgstr "Tekengrutte"
5696 #~ msgstr "Skeanprinte"
5698 #~ msgid "Font weight"
5699 #~ msgstr "Lettertype swierte"
5702 #~| msgctxt "@item::intable"
5709 #~| msgctxt "@item::intable"
5712 #~ msgid "Safely Remove"
5716 #~| msgctxt "@item::intable"
5723 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~| msgid "Open in New Tab"
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgid "Open in New Tab"
5727 #~ msgstr "Iepenje in nije ljepper"
5730 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~| msgid "Open in New Window"
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Open in New Window"
5734 #~ msgstr "Iepenje in nij finster"
5737 #~| msgctxt "@item::intable"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~ msgstr "Be&wurkje"
5750 #~| msgctxt "@item::intable"
5752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~| msgctxt "@title:group"
5758 #~| msgid "Icon Size"
5759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~ msgid "Icon Size"
5761 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
5764 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5765 #~| msgid "Show Search Bar"
5766 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5767 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5768 #~ msgstr "Sykbalke sjen litte"
5770 #~ msgctxt "@title:window"
5771 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5772 #~ msgstr "Dolfyn-foarkar"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5775 #~ msgid "Sett&ings"
5776 #~ msgstr "Ynstell&ings"
5779 #~| msgctxt "@option:check"
5780 #~| msgid "Show in groups"
5781 #~ msgctxt "@action"
5782 #~ msgid "Show menu"
5783 #~ msgstr "Groepearre sjen litte"
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgstr "Tsjinsten"
5790 #~ msgid "Dolphin Part"
5791 #~ msgstr "Dolfyn Part"
5794 #~| msgctxt "@title:group"
5795 #~| msgid "Navigation"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~ msgid "Url Navigator"
5798 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5799 #~ msgstr[0] "Navigaasje"
5800 #~ msgstr[1] "Navigaasje"
5803 #~| msgctxt "@info:status"
5804 #~| msgid "Unknown size"
5805 #~ msgctxt "@item:intable"
5807 #~ msgstr "Unbekende grutte"
5810 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5811 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5813 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5814 #~ msgstr "Inkele-klik iepenet triemmen en mappen"
5816 #~ msgctxt "@info:status"
5817 #~ msgid "Unknown size"
5818 #~ msgstr "Unbekende grutte"
5821 #~| msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgctxt "@label:textbox"
5824 #~ msgid "Start in:"
5825 #~ msgstr "Uteinsette"
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5829 #~| msgid "Add to Places"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5831 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5832 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
5834 #~ msgctxt "@title:window"
5835 #~ msgid "Rename Items"
5836 #~ msgstr "Items omneame"
5838 #~ msgctxt "@label:textbox"
5839 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5840 #~ msgstr "Item <filename>%1</filename> omneame nei:"
5842 #~ msgctxt "@info:status"
5843 #~ msgid "New name #"
5844 #~ msgstr "Nije namme #"
5846 #~ msgctxt "@label:textbox"
5847 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5848 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5849 #~ msgstr[0] "%1 selektearre item omneame nei:"
5850 #~ msgstr[1] "%1 selektearre items omneame nei:"
5854 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5856 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5857 #~ msgstr "(# wurdt ferfongen troch oprinnende sifers)"
5859 #~ msgctxt "@title:window"
5860 #~ msgid "View Properties"
5861 #~ msgstr "Werjefte-eigenskippen"
5864 #~| msgctxt "@option:check"
5865 #~| msgid "Show folders first"
5866 #~ msgid "Show facets widget"
5867 #~ msgstr "Mappen earst sjen litte"
5870 #~| msgctxt "@label"
5871 #~| msgid "Permissions"
5872 #~ msgctxt "@action:button"
5873 #~ msgid "Fewer Options"
5874 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
5877 #~| msgctxt "@label"
5878 #~| msgid "Permissions"
5879 #~ msgctxt "@action:button"
5880 #~ msgid "More Options"
5881 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
5884 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5886 #~ msgctxt "@option:check"
5891 #~| msgctxt "@title:window"
5893 #~ msgctxt "@option:check"
5898 #~| msgctxt "@label"
5900 #~ msgctxt "@option:option"
5902 #~ msgstr "Eltse kear"
5905 #~| msgctxt "@title:group Date"
5907 #~ msgctxt "@option:option"
5912 #~| msgctxt "@title:group Date"
5913 #~| msgid "Yesterday"
5914 #~ msgctxt "@option:option"
5915 #~ msgid "Yesterday"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgstr "&Gean nei"
5925 #~| msgctxt "@title:menu"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgstr "Helpmiddels"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5933 #~ msgstr "Panielen"
5935 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5937 #~ msgstr "Foarbyld"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5943 #~ msgid "Add to Places"
5944 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5947 #~ msgid "Descending"
5948 #~ msgstr "Ofrinnend"
5950 #~ msgctxt "@title:window"
5951 #~ msgid "Configure Shown Data"
5952 #~ msgstr "Sichtbere gegevens ynstelle"
5955 #~| msgctxt "@label::textbox"
5956 #~| msgid "Select which data should be shown in the information panel."
5957 #~ msgctxt "@label::textbox"
5958 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5959 #~ msgstr "Selektearje hokker gegevens yn it ynformaasje paniel te sjen."
5962 #~| msgctxt "@label"
5963 #~| msgid "Everywhere"
5964 #~ msgctxt "action:button"
5965 #~ msgid "Everywhere"
5969 #~| msgctxt "@item::intable"
5970 #~| msgid "Unversioned"
5971 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5972 #~ msgid "Transversed"
5973 #~ msgstr "Gjin ferzje"
5976 #~| msgctxt "@label:textbox"
5977 #~| msgid "Location:"
5979 #~ msgid "Location:"
5980 #~ msgstr "Lokaasje:"
5983 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5984 #~| msgid "Add to Places"
5985 #~ msgctxt "@title:window"
5986 #~ msgid "Add Places Entry"
5987 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
5990 #~| msgid "Show tooltips"
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Show All Entries"
5993 #~ msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Properties"
5997 #~ msgstr "Eigenskippen"
6000 #~| msgctxt "@title:window"
6001 #~| msgid "Additional Information"
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Additional Information Shown"
6004 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgid "Apply View Properties To"
6008 #~ msgstr "Werjefte-eigenskippen tapasse op"
6010 #~ msgctxt "@option:check"
6011 #~ msgid "Use these view properties as default"
6012 #~ msgstr "Dizze werjefte-eigenskippen as standert brûke"
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Location:"
6016 #~ msgstr "Lokaasje:"
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Icon Size"
6020 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
6022 #~ msgctxt "@label:listbox"
6024 #~ msgstr "Foarbyld:"
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgctxt "@label:listbox"
6032 #~ msgstr "Lettertype:"
6034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6042 #~ msgctxt "@option:check"
6043 #~ msgid "Expandable folders"
6044 #~ msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
6047 #~| msgctxt "@label"
6048 #~| msgid "Select which additional information should be shown."
6050 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6051 #~ msgstr "Selektearje hokker oanfoljend ynformaasje te sjen."
6053 #~ msgctxt "@action:button"
6054 #~ msgid "Additional Information"
6055 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6058 #~ msgid "Select All"
6059 #~ msgstr "Alles selektearje"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #~ msgstr "Op 'e nij lade"
6066 #~| msgctxt "@title:group"
6067 #~| msgid "Icon Size"
6069 #~ msgid "Image Size"
6070 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
6073 #~| msgctxt "@title:window"
6080 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6082 #~ msgid "Recently Saved"
6083 #~ msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~| msgid "Search Bar"
6089 #~ msgid "Search For"
6090 #~ msgstr "Sykbalke"
6093 #~| msgctxt "@title:group"
6094 #~| msgid "Services"
6097 #~ msgstr "Tsjinsten"
6100 #~| msgid "Home URL"
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgstr "Thúsadres"
6106 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6107 #~| msgid "&Network Folders"
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgstr "&Netwurk mappen"
6113 #~| msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgstr "Jiskefet"
6120 #~| msgctxt "@title:group Date"
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~| msgctxt "@title:group Date"
6128 #~| msgid "Yesterday"
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "Yesterday"
6134 #~| msgctxt "@label"
6135 #~| msgid "This Month"
6136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6137 #~ msgid "This Month"
6138 #~ msgstr "Dizze moanne"
6141 #~| msgctxt "@label"
6142 #~| msgid "This Month"
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Last Month"
6145 #~ msgstr "Dizze moanne"
6148 #~| msgctxt "@info:credit"
6149 #~| msgid "Documentation"
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Documents"
6152 #~ msgstr "Dokumintaasje"
6155 #~| msgctxt "@label"
6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6159 #~ msgstr "Ofbyldings"
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~| msgid "Empty Trash"
6164 #~ msgid "Empty Search"
6165 #~ msgstr "Jiskefet leegje"
6168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~| msgid "Move to Trash"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "&Move to Trash"
6179 #~ msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6182 #~ msgid "Rename..."
6183 #~ msgstr "Omneame..."
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~| msgid "Open in New Tab"
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6190 #~ msgstr "Iepenje in nije ljepper"
6196 #~ msgctxt "option:check"
6197 #~ msgid "Natural sorting of items"
6198 #~ msgstr "Natuerlik sortearring fan items"
6201 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6202 #~| msgid "Current folder"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6204 #~ msgid "%1 - current folder"
6205 #~ msgstr "Aktive map"
6208 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6209 #~| msgid "Current folder"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6211 #~ msgid "%1 - current device"
6212 #~ msgstr "Aktive map"
6215 #~| msgctxt "@title:group"
6216 #~| msgid "Services"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6218 #~ msgid "%1 - all devices"
6219 #~ msgstr "Tsjinsten"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Paste Into Folder"
6223 #~ msgstr "Yn map plakke"
6225 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6230 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6231 #~ "locale, and %Y is full year number"
6232 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6236 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6237 #~ "and %Y is full year number"
6242 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6243 #~ msgstr "Wolle jo it jiskefet leegje? Alle items sille wiske wurde."
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6250 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6251 #~ msgstr "Dûbele-klik iepenet triemmen en mappen"
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6255 #~ msgstr "In map kin net yn himsels setten wurde"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "Update of version information failed."
6263 #~ msgstr "It fernijen fan de ferzje is mislearre."
6266 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Copy Text"
6270 #~ msgstr "Kopiearje"
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6274 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selektearre"
6276 #~ msgctxt "@title:group Date"
6277 #~ msgid "Last Week"
6278 #~ msgstr "Foarige wike"
6281 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6282 #~ "full year number"
6283 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6284 #~ msgstr "Foarige wike (%B, %Y)"
6287 #~| msgctxt "@option:check"
6288 #~| msgid "Show zoom slider"
6289 #~ msgid "Zoom slider"
6290 #~ msgstr "Zoomglider sjen litte"
6293 #~| msgctxt "@title:group Date"
6295 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6300 #~| msgctxt "@title:group Date"
6301 #~| msgid "Yesterday"
6302 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6303 #~ msgid "Yesterday"
6308 #~ msgstr "Jiskefet"
6311 #~| msgctxt "@label:slider"
6312 #~| msgid "Maximum file size:"
6313 #~ msgctxt "@option:option"
6314 #~ msgid "Maximum Rating"
6315 #~ msgstr "Maksimum triemgrutte:"
6318 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6320 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6325 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6327 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6332 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6334 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Copy Information Message"
6340 #~ msgstr "Ynformaasje berjocht kopiearje"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Copy Error Message"
6344 #~ msgstr "Flaterbejocht kopiearje"
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "Link Destination"
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "No destination"
6351 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6353 #~ msgctxt "@option:check"
6354 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6355 #~ msgstr "Kommando 'Wiskje' sjen litte"
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Do not create previews for"
6359 #~ msgstr "Gjin foarbyld oanmeitsje foar"
6361 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6362 #~ msgid "Local files above:"
6363 #~ msgstr "Lokale triemmen hjiorboppe:"
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Version Control Systems"
6367 #~ msgstr "Ferzje kontrôle systemen"
6370 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6372 #~ msgctxt "@item:intable"
6377 #~| msgctxt "@label"
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~| msgctxt "@label"
6386 #~ msgctxt "@item:intable"
6391 #~| msgctxt "@label"
6392 #~| msgid "Permissions"
6393 #~ msgctxt "@item:intable"
6394 #~ msgid "Permissions"
6395 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6398 #~| msgctxt "@label"
6400 #~ msgctxt "@item:intable"
6405 #~| msgctxt "@label"
6407 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~| msgctxt "@label"
6414 #~ msgctxt "@item:intable"
6419 #~| msgctxt "@label"
6420 #~| msgid "Link Destination"
6421 #~ msgctxt "@item:intable"
6422 #~ msgid "Destination"
6423 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6426 #~| msgctxt "@label"
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6434 #~ msgstr "Neffens namme"
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6438 #~ msgstr "Neffens grutte"
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6441 #~ msgid "By Permissions"
6442 #~ msgstr "Neffens tagongsrjochten"
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6446 #~ msgstr "Neffens eigner"
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~ msgstr "Neffens groep"
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Link Destination"
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6456 #~ msgid "By Link Destination"
6457 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6464 #~ msgid "Additional information"
6465 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6468 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6470 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Rename inline"
6476 #~ msgstr "Inline omneame"
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6480 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selektearre (%2)"
6482 #~ msgctxt "@title:tab"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgctxt "@label:listbox"
6491 #~ msgid "Arrangement:"
6492 #~ msgstr "Rjochting:"
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6496 #~ msgstr "Kolommen"
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6502 #~ msgctxt "@label:listbox"
6503 #~ msgid "Grid spacing:"
6504 #~ msgstr "Roastergrutte:"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Expandable Folders"
6528 #~ msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
6530 #~ msgctxt "@title:menu"
6532 #~ msgstr "Kolommen"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6536 #~ msgstr "Kolommen"
6538 #~ msgctxt "@title::column"
6539 #~ msgid "Link Destination"
6540 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6542 #~ msgctxt "@title::column"
6546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~ msgid "Deselect Item"
6548 #~ msgstr "Item ûntselektearje"
6551 #~ msgid "Show hidden files"
6552 #~ msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
6555 #~ msgid "Show preview"
6556 #~ msgstr "Foarbyld sjen litte"
6558 #~ msgid "Arrangement"
6559 #~ msgstr "Rjochting"
6561 #~ msgid "Item height"
6562 #~ msgstr "Itemhichte"
6564 #~ msgid "Grid spacing"
6565 #~ msgstr "Roaster ôfstân"
6567 #~ msgid "Number of textlines"
6568 #~ msgstr "Oantal tekstrigels"
6570 #~ msgctxt "@action:button"
6571 #~ msgid "Configure..."
6572 #~ msgstr "Ynstelle..."
6575 #~| msgctxt "@label::textbox"
6576 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6577 #~ msgctxt "@label::textbox"
6578 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6579 #~ msgstr "Selektearje hokker gegevens yn tekstballon te sjen."
6583 #~| msgid "Remove search option"
6584 #~ msgid "Remove folder restriction"
6585 #~ msgstr "Syk opsjes fuortsmite"
6588 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6595 #~| msgctxt "@label"
6597 #~ msgctxt "@action:button"
6602 #~| msgctxt "@title:group Date"
6603 #~| msgid "Yesterday"
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Yesterday"
6609 #~| msgctxt "@label"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Open in New Window"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6620 #~ msgstr "Iepenje in nij finster"
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6626 #~ "De nije namme is leech. Fier in namme yn mei yn elts gefal ien "
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6631 #~ msgstr "De namme moat yn elts gefal ien #-teken befetsje."
6637 #~ msgctxt "@title:menu"
6638 #~ msgid "View Mode"
6639 #~ msgstr "Werjeftemodus"
6642 #~ msgid "No Tags Available"
6643 #~ msgstr "Gjin lebels beskikber"
6678 #~ msgid "Add search option"
6679 #~ msgstr "Sykopsje taheakje"
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6686 #~ msgid "Save search options"
6687 #~ msgstr "Syk opsjes bewarje"
6689 #~ msgctxt "@action:button"
6694 #~ msgid "Close search options"
6695 #~ msgstr "Syk opsjes slute"
6698 #~ msgid "Greater Than"
6699 #~ msgstr "Grutter dan"
6702 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6703 #~ msgstr "Grutter dan of lyk oan"
6706 #~ msgid "Less Than"
6707 #~ msgstr "Lytser dan"
6710 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6711 #~ msgstr "Minder dan of lyk oan"
6717 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6726 #~ msgid "Not Equal to"
6727 #~ msgstr "Net lyk oan"
6729 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Save Search Options"
6739 #~ msgstr "Syk opsjes bewarje"
6742 #~ msgstr "Kritearia"
6744 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6748 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6752 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6753 #~ msgid "Permissions"
6754 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6756 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6760 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6764 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6768 #~ msgctxt "@item::intable"
6772 #~ msgctxt "@item::intable"
6773 #~ msgid "Update required"
6774 #~ msgstr "Fernijing fereaske"
6776 #~ msgctxt "@item::intable"
6777 #~ msgid "Locally modified"
6778 #~ msgstr "Lokaal oanpast"
6780 #~ msgctxt "@item::intable"
6782 #~ msgstr "Taheakke"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6793 #~ msgid "Permissions"
6794 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~ msgid "Permissions"
6818 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6832 #~ msgctxt "@title:menu"
6833 #~ msgid "Additional Information"
6834 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6838 #~ msgstr "Brûk miniatueren ynsletten yn triemmen"
6840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6841 #~ msgid "SVN Update"
6842 #~ msgstr "SVN fernijing"
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6846 #~ msgstr "Lokale SVN feroarings sjen litte"
6848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6849 #~ msgid "SVN Commit..."
6850 #~ msgstr "SVN fêstlizze..."
6852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgstr "SVN taheakje"
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgid "SVN Delete"
6858 #~ msgstr "SVN wiskje"
6860 #~ msgctxt "@info:status"
6861 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6862 #~ msgstr "SVN repository fernije..."
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6866 #~ msgstr "It fernijen fan de SVN repository is mislearre."
6868 #~ msgctxt "@info:status"
6869 #~ msgid "Updated SVN repository."
6870 #~ msgstr "SVN repository fernije."
6872 #~ msgctxt "@title:window"
6873 #~ msgid "SVN Commit"
6874 #~ msgstr "SVN fêstlizze"
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6878 #~ msgstr "It fêstlizzen fan de SVN feroarings is mislearre."
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6882 #~ msgstr "SVN feroarings fêstlizze..."
6884 #~ msgctxt "@info:status"
6885 #~ msgid "Committed SVN changes."
6886 #~ msgstr "SVN feroarings fêstlizze."
6888 #~ msgctxt "@info:status"
6889 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6890 #~ msgstr "Triemmen taheakje oan de SVN repository..."
6892 #~ msgctxt "@info:status"
6893 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6894 #~ msgstr "It taheakjen fan triemmen oan de SVN repository is mislearre."
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6898 #~ msgstr "Triemmen taheakje oan de SVN repository"
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6902 #~ msgstr "Triemmen fuortsmite fan de SVN repository..."
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6906 #~ msgstr "It fuortsmiten fan triemmen fan de SVN repository is mislearre."
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6910 #~ msgstr "Triemmen fuortsmite fan de SVN repository"
6913 #~ msgid "Total Size:"
6914 #~ msgstr "Totale grutte:"