1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:122
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:136
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:200
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:206
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:210
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:560
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:571
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:621
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់របារតម្រង"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
441 #| msgid "Search For"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgstr "មើលជាមុន"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
577 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
766 #| msgid "Show facets widget"
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Unlock Panels"
795 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
815 msgctxt "@title:window"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
851 msgctxt "@title:window"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
906 msgctxt "@title:window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1005 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 msgctxt "@action:button"
1176 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1200 #: dolphinpart.cpp:149
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 #| msgid "&Edit File Type..."
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "&Edit File Type…"
1206 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1208 #: dolphinpart.cpp:153
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "Select Items Matching..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Select Items Matching…"
1214 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1216 #: dolphinpart.cpp:158
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching…"
1222 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1224 #: dolphinpart.cpp:164
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect All"
1228 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1230 #: dolphinpart.cpp:179
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "App&lications"
1236 #: dolphinpart.cpp:180
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "&Network Folders"
1242 #: dolphinpart.cpp:181
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 #: dolphinpart.cpp:184
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1254 #: dolphinpart.cpp:190
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 #| msgid "Find File..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1262 #: dolphinpart.cpp:196
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1268 #: dolphinpart.cpp:451
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:451
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1279 #: dolphinpart.cpp:456
1281 msgctxt "@title:window"
1285 #: dolphinpart.cpp:456
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1288 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1299 msgctxt "@title:menu"
1303 #. i18n: ectx: Menu (view)
1304 #: dolphinpart.rc:24
1309 #. i18n: ectx: Menu (go)
1310 #: dolphinpart.rc:33
1315 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1316 #: dolphinpart.rc:41
1318 msgctxt "@title:menu"
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 #: dolphinpart.rc:51
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Dolphin Toolbar"
1327 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1331 msgid "Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1336 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1339 #: dolphintabbar.cpp:127
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1345 #: dolphintabbar.cpp:128
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1351 #: dolphintabbar.cpp:129
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "Close Other Tabs"
1355 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1357 #: dolphintabbar.cpp:130
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:498
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1369 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1373 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1374 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1375 #: dolphintabwidget.cpp:502
1377 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1381 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgstr "របារទីតាំង"
1388 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 msgctxt "@title:menu"
1392 msgid "Main Toolbar"
1393 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1395 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1397 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1399 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1400 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1401 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1402 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1403 "because following these folders from left to right leads here.</"
1404 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1405 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1406 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1407 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1412 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1414 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1415 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1416 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1417 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1418 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1419 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1420 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1421 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1422 "find an item.</item></list></para>"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1427 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1431 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Search For"
1434 msgid "Search for %1 in %2"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1438 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgid "Search For"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1445 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgid "Search For"
1448 msgid "Search for %1"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@info:progress"
1454 #| msgid "Loading folder..."
1455 msgctxt "@info:progress"
1456 msgid "Loading folder…"
1457 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@label:listbox"
1463 msgctxt "@info:progress"
1465 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1468 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgid "Searching..."
1473 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "No items found."
1479 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1485 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@info:status"
1490 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1491 msgctxt "@info:status"
1493 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1494 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid "Invalid protocol"
1500 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1505 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:textbox"
1521 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1523 msgctxt "@info:tooltip"
1524 msgid "Hide Filter Bar"
1525 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1529 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1536 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1537 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1543 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1545 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1551 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1553 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1559 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Invert Selection"
1568 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1569 msgid "One Selected File"
1570 msgid_plural "%1 Selected Files"
1571 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1576 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid "One Selected Folder"
1578 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1584 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1586 msgid "One Selected Item"
1587 msgid_plural "%1 Selected Items"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status"
1594 #| msgid_plural "%1 Files"
1595 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1597 msgid_plural "%1 Files"
1598 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:status"
1604 #| msgid_plural "%1 Folders"
1605 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1607 msgid_plural "%1 Folders"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@title:window"
1613 #| msgid "Rename Item"
1615 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1617 msgid_plural "%1 Items"
1618 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1622 msgctxt "@item:intable"
1624 msgid_plural "%1 items"
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1629 msgctxt "width × height"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1635 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1641 msgctxt "@title:group"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1671 msgctxt "@title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1677 msgctxt "@title:group Date"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1683 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@title:group Date"
1699 #| msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "One Week Ago"
1702 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Two Weeks Ago"
1708 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Three Weeks Ago"
1714 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Earlier this Month"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1723 #, fuzzy, kde-format
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1747 #, fuzzy, kde-format
1749 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1753 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1754 "current locale, and yyyy is full year number."
1755 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1763 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1769 #, fuzzy, kde-format
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1787 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1811 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1817 #, fuzzy, kde-format
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1835 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1841 #, fuzzy, kde-format
1843 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1844 #| "full year number"
1845 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1860 "context @title:group Date"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1867 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1868 "and yyyy is full year number"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1877 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1892 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1906 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1912 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1913 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1914 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1934 msgid "The date format can be selected in settings."
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1939 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1940 #| msgid "Create New"
1943 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1958 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1995 #| msgid "Line Count"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2003 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2012 msgid "Date Photographed"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2023 msgctxt "@label width x height"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2029 #| msgctxt "@label:listbox"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2048 msgstr "វិចិត្រករ"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2086 #| msgid "Release '%1'"
2088 msgid "Release Year"
2089 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2093 msgid "Aspect Ratio"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2098 #| msgctxt "@option:check"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2124 msgid "File Extension"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2129 #| msgctxt "@title:menu"
2130 #| msgid "Selection"
2132 msgid "Deletion Time"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2137 msgid "Link Destination"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2143 #| msgid "Copied From"
2145 msgid "Downloaded From"
2146 msgstr "បានចម្លងពី"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2156 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2157 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2168 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2172 msgctxt "@info:status"
2173 msgid "Unknown error."
2174 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2177 #, fuzzy, kde-format
2186 msgid "File Manager"
2187 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2197 msgctxt "@info:credit"
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2207 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2211 msgctxt "@info:credit"
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2221 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Elvis Angelaccio"
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2235 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Emmanuel Pescosta"
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2249 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Frank Reininghaus"
2255 msgstr "Frank Reininghaus"
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2263 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2267 msgctxt "@info:credit"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2275 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Sebastian Trüg"
2281 msgstr "Sebastian Trüg"
2283 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2284 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2286 msgctxt "@info:credit"
2288 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2292 msgctxt "@info:credit"
2294 msgstr "David Faure"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Aaron J. Seigo"
2300 msgstr "Aaron J. Seigo"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Rafael Fernández López"
2306 msgstr "Rafael Fernández López"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Kevin Ottens"
2312 msgstr "Kevin Ottens"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Holger Freyther"
2318 msgstr "Holger Freyther"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Max Blazejak"
2324 msgstr "Max Blazejak"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Michael Austin"
2330 msgstr "Michael Austin"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Documentation"
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:shell"
2341 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2344 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2350 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Document to open"
2368 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2373 msgid "Hidden files shown"
2374 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2376 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2379 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2385 msgid "Automatic scrolling"
2386 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@action:inmenu"
2403 #| msgid "Rename..."
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Move to Trash"
2412 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Show Hidden Files"
2424 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Limit to Home Directory"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Automatic Scrolling"
2436 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2447 msgid "Previews shown"
2448 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2453 msgid "Auto-Play media files"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2460 #| msgid "Show Filter Bar"
2461 msgid "Show item on hover"
2462 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2467 msgid "Date display format"
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgstr "មើលជាមុន"
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Auto-Play media files"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2485 #| msgid "Show Filter Bar"
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Show item on hover"
2488 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@action:inmenu"
2493 #| msgid "Configure..."
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Condensed Date"
2504 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2506 msgctxt "@label::textbox"
2507 msgid "Select which data should be shown:"
2508 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2510 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2511 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgid "%1 item selected"
2514 #| msgid_plural "%1 items selected"
2516 msgid "%1 item selected"
2517 msgid_plural "%1 items selected"
2518 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2520 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2525 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2531 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2532 #, fuzzy, kde-format
2534 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2536 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2537 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2539 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@action:inmenu"
2542 #| msgid "Configure..."
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Configure Trash…"
2545 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2547 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2550 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2551 "and then reopen the panel."
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2556 msgid "Install Konsole"
2559 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2560 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2565 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2572 #, fuzzy, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@title:window"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:check"
2590 #| msgid "Documents"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:check"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@option:check"
2606 #| msgid "Audio Files"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@option:check"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:option"
2622 #| msgid "Any Rating"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@title:group Date"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@title:group Date"
2638 #| msgid "Yesterday"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@option:option"
2646 #| msgid "This Week"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "This Month"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:option"
2662 #| msgid "This Year"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:option"
2670 #| msgid "Any Rating"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:option"
2678 #| msgid "1 or more"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:option"
2686 #| msgid "2 or more"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:option"
2694 #| msgid "3 or more"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:option"
2702 #| msgid "4 or more"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:option"
2710 #| msgid "Highest Rating"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Highest Rating"
2713 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2718 #| msgid "Invert Selection"
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Clear Selection"
2721 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2725 msgctxt "String list separator"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@item:inmenu"
2733 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2735 msgid_plural "Tags: %2"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2739 #, fuzzy, kde-format
2742 msgctxt "@action:button"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "From Here (%1)"
2750 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2766 msgctxt "@info:tooltip"
2767 msgid "Quit searching"
2768 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2772 msgctxt "action:button"
2774 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2778 msgctxt "action:button"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2784 msgctxt "action:button"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2791 #| msgid "Your emails"
2792 msgctxt "action:button"
2794 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Search in your home directory"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2804 msgid "More Search Tools"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2813 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:shell"
2818 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2821 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Copying"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2839 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2847 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgid "Show preview of files and folders"
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2852 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Cutting"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:shell"
2864 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2867 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2874 msgctxt "@action:button"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:shell"
2881 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2884 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Duplicating"
2893 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2894 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2897 msgctxt "@action keep short"
2901 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Moving"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2924 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2925 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2926 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2927 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2934 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2935 msgid "Paste from Clipboard"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2940 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2941 msgid "Dismiss This Reminder"
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2946 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2947 msgid "Don't Remind Me Again"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2952 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2954 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2955 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Renaming"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2973 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2985 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2997 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3009 msgid "Permanently Delete %2"
3010 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3021 msgid "Duplicate %2"
3022 msgid_plural "Duplicate %2"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:inmenu"
3033 #| msgid "Move to Trash"
3035 msgid "Move %2 to the Trash"
3036 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3037 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:button"
3050 msgid_plural "Rename %2"
3051 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3062 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3064 "the current selection.</para>"
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode"
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Exit Selection Mode"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3093 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3096 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "Search For"
3099 msgctxt "@label:textbox"
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:button"
3106 #| msgid "Download New Services..."
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Download New Services…"
3109 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3112 #, fuzzy, kde-format
3115 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3119 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3122 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3127 msgid "Restart now?"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3132 msgctxt "@option:check"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3140 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3144 msgctxt "@item:inmenu"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3155 msgid "Use system font"
3156 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3166 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3175 msgid "Preview size"
3176 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3181 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3182 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3187 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3193 msgid "Recursive directory size limit"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3199 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3204 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Permissions"
3207 msgid "Permissions style format"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3221 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3234 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3241 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3275 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3282 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3287 msgid "Position of columns"
3288 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3293 msgid "Side Padding"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3299 msgid "Highlight entire row"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3305 msgid "Expandable folders"
3306 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3312 msgid "Hidden files shown"
3313 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3321 "will be shown in the file view."
3323 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3324 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3338 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3353 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3355 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3356 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3362 msgid "Previews shown"
3363 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3372 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3378 msgid "Grouped Sorting"
3379 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3387 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3393 msgid "Sort files by"
3394 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3404 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3410 msgid "Order in which to sort files"
3411 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3417 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3418 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show preview of files and folders"
3426 msgid "Show hidden files and folders last"
3427 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3433 msgid "Visible roles"
3434 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3440 msgid "Header column widths"
3441 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3447 msgid "Properties last changed"
3448 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3455 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3461 msgid "Additional Information"
3462 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3467 msgid "Should the URL be editable for the user"
3468 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3473 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3474 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3479 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3480 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3486 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3487 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3493 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3501 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3502 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3503 "were removed/renamed ...etc"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3510 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3513 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3521 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "option:check"
3525 #| msgid "Open folders during drag operations"
3526 msgid "Remember open folders and tabs"
3527 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3532 msgid "Split the view into two panes"
3533 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3538 msgid "Should the filter bar be shown"
3539 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3545 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3546 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3551 msgid "Browse through archives"
3552 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3557 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3558 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3565 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3566 "running in the Terminal panel."
3567 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3572 msgid "Rename inline"
3573 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3578 msgid "Show selection toggle"
3579 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3585 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3592 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3598 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3604 msgid "New tab will be open after last one"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3610 msgid "Show tooltips"
3611 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3616 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3617 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3622 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3623 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the statusbar"
3630 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3635 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3636 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3641 msgid "Show the space information in the statusbar"
3642 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3647 msgid "Lock the layout of the panels"
3648 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3653 msgid "Enlarge Small Previews"
3654 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3660 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3668 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3669 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3675 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3676 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3681 msgid "Text width index"
3682 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3687 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3688 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3691 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3693 msgid "Enabled plugins"
3694 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@action:inmenu"
3699 #| msgid "Configure..."
3700 msgctxt "@title:window"
3702 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3706 msgctxt "@title:group Interface settings"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3711 #, fuzzy, kde-format
3713 msgctxt "@title:group"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "action:button"
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Context Menu"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3727 msgctxt "@title:group"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "User Feedback"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3740 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3748 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3750 msgctxt "@title:window"
3751 msgid "Configure Preview for %1"
3752 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@title:group"
3757 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3760 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3765 msgid "Moving files or folders to trash"
3766 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu"
3771 #| msgid "Empty Trash"
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Emptying trash"
3774 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 msgid "Deleting files or folders"
3780 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@title:group"
3785 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3788 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3795 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3796 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3805 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show preview of files and folders"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Opening many folders at once"
3810 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Opening many terminals at once"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3832 #| msgid "App&lications"
3833 msgid "Open in application"
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3843 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3844 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3849 msgctxt "@action:button"
3850 msgid "Select Home Location"
3851 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Use Current Location"
3857 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3861 msgctxt "@action:button"
3862 msgid "Use Default Location"
3863 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@option:check"
3868 #| msgid "Show in groups"
3869 msgctxt "@label:textbox"
3870 msgid "Show on startup:"
3871 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
3873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3875 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3876 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3880 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show preview of files and folders"
3883 msgctxt "@label:checkbox"
3884 msgid "Opening Folders:"
3885 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3890 #| msgid "Show full path inside location bar"
3891 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3892 msgid "Show full path in title bar"
3893 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3898 #| msgid "New &Window"
3899 msgctxt "@label:checkbox"
3901 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3906 #| msgid "Show filter bar"
3907 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3908 msgid "Show filter bar"
3909 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "C&lose Current Tab"
3914 msgctxt "option:radio"
3915 msgid "After current tab"
3916 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3920 msgctxt "option:radio"
3921 msgid "At end of tab bar"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:inmenu"
3927 #| msgid "Open in New Tab"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Open new tabs: "
3930 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3934 msgctxt "option:check split view panes"
3935 msgid "Switch between panes with Tab key"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3939 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Split view"
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Split view: "
3944 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3948 msgctxt "option:check"
3949 msgid "Turning off split view closes active pane"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3954 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3960 #| msgid "Split view mode"
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Begin in split view mode"
3963 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3968 #| msgid "New &Window"
3969 msgid "New windows:"
3970 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3976 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3978 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
3980 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3983 #| msgid "Folders First"
3984 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3985 msgid "Folders && Tabs"
3988 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3989 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3991 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3993 msgstr "មើលជាមុន"
3995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3996 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3998 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3999 msgid "Confirmations"
4002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu"
4005 #| msgid "Location Bar"
4006 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4007 msgid "Status && Location bars"
4008 msgstr "របារទីតាំង"
4010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@title:group"
4013 #| msgid "Show previews for:"
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Show previews in the view for:"
4016 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4019 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4022 msgid "Skip previews for local files above:"
4023 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4028 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4040 msgid "Skip previews for remote files above:"
4041 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4043 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show preview"
4048 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4053 #| msgid "Status Bar"
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Show status bar"
4056 msgstr "របារស្ថានភាព"
4058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Show zoom slider"
4062 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Show space information"
4068 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4073 #| msgid "Status Bar"
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Status Bar: "
4076 msgstr "របារស្ថានភាព"
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 #| msgid "Editable location bar"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Make location bar editable"
4084 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@action:inmenu"
4089 #| msgid "Location Bar"
4090 msgid "Location bar:"
4091 msgstr "របារទីតាំង"
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Show full path inside location bar"
4097 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4099 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4101 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4105 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4108 msgctxt "@title:tab"
4112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4115 msgctxt "@title:tab"
4119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4122 msgctxt "@title:tab"
4124 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "option:check"
4129 #| msgid "Natural sorting of items"
4130 msgctxt "option:radio"
4132 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@label:listbox"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Sorting mode: "
4152 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "option:check"
4157 #| msgid "Natural sorting of items"
4158 msgctxt "option:radio"
4159 msgid "Number of items"
4160 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4164 msgctxt "option:radio"
4165 msgid "Size of contents, up to "
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4171 msgid_plural " levels deep"
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Folder size displays:"
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4182 msgctxt "option:radio as in relative date"
4183 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4188 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4189 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4194 msgctxt "@title:group"
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4200 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4201 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4206 msgctxt "option:radio as numeric style"
4207 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4212 msgctxt "option:radio as combined style"
4213 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4217 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Permissions"
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Permissions style:"
4224 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4226 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4228 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4230 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4232 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4234 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4239 #| msgid "Choose..."
4240 msgctxt "@action:button Choose font"
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:radio"
4247 #| msgid "Use common properties for all folders"
4248 msgctxt "@option:radio"
4249 msgid "Use common display style for all folders"
4250 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@option:radio"
4255 #| msgid "Remember properties for each folder"
4256 msgctxt "@option:radio"
4257 msgid "Remember display style for each folder"
4258 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4264 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Display style: "
4274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Open archives as folder"
4278 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4282 msgctxt "option:check"
4283 msgid "Open folders during drag operations"
4284 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4288 msgctxt "@title:group"
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show tooltips"
4296 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Miscellaneous: "
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show selection marker"
4309 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4313 msgctxt "option:check"
4314 msgid "Rename inline"
4315 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@title:group General settings"
4321 msgctxt "@title:tab General View settings"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "action:button"
4329 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4330 msgid "Content Display"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label:listbox"
4337 msgctxt "@label:listbox"
4338 msgid "Default icon size:"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Preview size"
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Preview icon size:"
4346 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4349 #, fuzzy, kde-format
4352 msgctxt "@label:listbox"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group Size"
4360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:group Size"
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4389 #, fuzzy, kde-format
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Label width:"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4434 msgctxt "@label:listbox"
4435 msgid "Maximum lines:"
4436 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4442 msgstr "មិនបានកំណត់"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4464 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgid "Maximum width:"
4466 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Expandable folders"
4471 msgctxt "@option:check"
4473 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:window"
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4485 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4486 msgid "By clicking anywhere on the row"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4491 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4492 msgid "By clicking on icon or name"
4495 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4497 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Show preview of files and folders"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Open files and folders:"
4502 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4507 msgctxt "@info:tooltip"
4508 msgid "Size: 1 pixel"
4509 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4510 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4514 msgctxt "@title:window"
4515 msgid "View Display Style"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4520 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4526 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4534 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4538 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4544 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show folders first"
4552 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check"
4557 #| msgid "Show hidden files"
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show hidden files last"
4560 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show preview"
4566 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show in groups"
4572 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show hidden files"
4578 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4581 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Additional Information"
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Additional Information"
4586 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4590 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4595 msgctxt "@label:listbox"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4601 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:window"
4608 #| msgid "View Properties"
4609 msgid "View options:"
4610 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4615 msgid "Current folder"
4616 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4621 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "Current folder and sub-folders"
4624 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4634 msgctxt "@title:group"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Use as default view settings"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4648 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4650 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4656 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4657 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4661 msgctxt "@title:window"
4662 msgid "Applying View Properties"
4663 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4667 msgctxt "@info:progress"
4668 msgid "Counting folders: %1"
4669 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4673 msgctxt "@info:progress"
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4678 #, fuzzy, kde-format
4680 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4691 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4692 msgid "Sets the size of the file icons."
4693 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4703 msgid "Stop loading"
4704 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4708 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4710 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4711 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4712 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4713 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4714 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4715 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4716 "device.</item></list></para>"
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4721 msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgid "Show Zoom Slider"
4723 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Show Space Information"
4729 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4733 msgctxt "@info:status Free disk space"
4737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4739 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4740 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4743 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4745 msgid "Trash Emptied"
4748 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4750 msgid "The Trash was emptied."
4753 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4757 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4761 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4763 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4764 msgid "Count of available Network Shares"
4767 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4770 #| msgid "Sett&ings"
4771 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4775 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4777 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4778 msgid "A subset of Dolphin settings."
4781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4783 msgid "Select Remote Charset"
4784 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4786 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4791 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4794 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4796 #: views/dolphinview.cpp:640
4798 msgctxt "@info:status"
4799 msgid "1 Folder selected"
4800 msgid_plural "%1 Folders selected"
4801 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4803 #: views/dolphinview.cpp:641
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "1 File selected"
4807 msgid_plural "%1 Files selected"
4808 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4810 #: views/dolphinview.cpp:643
4812 msgctxt "@info:status"
4814 msgid_plural "%1 Folders"
4817 #: views/dolphinview.cpp:644
4819 msgctxt "@info:status"
4821 msgid_plural "%1 Files"
4822 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4824 #: views/dolphinview.cpp:648
4826 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4828 msgstr "%1, %2 (%3)"
4830 #: views/dolphinview.cpp:650
4832 msgctxt "@info:status files (size)"
4836 #: views/dolphinview.cpp:654
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "0 Folders, 0 Files"
4840 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4842 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4844 msgctxt "<filename> copy"
4848 #: views/dolphinview.cpp:1060
4850 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4851 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4852 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1065
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu"
4857 #| msgid "Open Path in New Tab"
4858 msgctxt "@action:button"
4859 msgid "Open %1 Item"
4860 msgid_plural "Open %1 Items"
4861 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4863 #: views/dolphinview.cpp:1196
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Side Padding"
4869 #: views/dolphinview.cpp:1200
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Automatic Column Widths"
4873 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4875 #: views/dolphinview.cpp:1205
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Custom Column Widths"
4879 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4881 #: views/dolphinview.cpp:1820
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@info:status"
4884 #| msgid "Delete operation completed."
4885 msgctxt "@info:status"
4886 msgid "Trash operation completed."
4887 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4889 #: views/dolphinview.cpp:1830
4891 msgctxt "@info:status"
4892 msgid "Delete operation completed."
4893 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4895 #: views/dolphinview.cpp:1986
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Rename inline"
4898 msgctxt "@action:button"
4899 msgid "Rename and Hide"
4900 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1990
4905 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4906 "Do you still want to rename it?"
4909 #: views/dolphinview.cpp:1992
4912 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4913 "Do you still want to rename it?"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1994
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4919 #| msgid "Show Hidden Files"
4920 msgid "Hide this File?"
4921 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4923 #: views/dolphinview.cpp:1994
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:group"
4926 #| msgid "Home Folder"
4927 msgid "Hide this Folder?"
4930 #: views/dolphinview.cpp:2044
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "The location is empty."
4934 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4936 #: views/dolphinview.cpp:2046
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "The location '%1' is invalid."
4940 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2302
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:progress"
4945 #| msgid "Loading folder..."
4947 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4949 #: views/dolphinview.cpp:2321
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info:progress"
4952 #| msgid "Loading folder..."
4953 msgid "Loading canceled"
4954 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4956 #: views/dolphinview.cpp:2323
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4959 msgid "No items matching the filter"
4960 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4962 #: views/dolphinview.cpp:2325
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4965 msgid "No items matching the search"
4966 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2327
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:status"
4971 #| msgid "The location is empty."
4972 msgid "Trash is empty"
4973 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4975 #: views/dolphinview.cpp:2330
4980 #: views/dolphinview.cpp:2333
4982 msgid "No files tagged with \"%1\""
4985 #: views/dolphinview.cpp:2337
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4988 msgid "No recently used items"
4989 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
4991 #: views/dolphinview.cpp:2339
4993 msgid "No shared folders found"
4996 #: views/dolphinview.cpp:2341
4998 msgid "No relevant network resources found"
5001 #: views/dolphinview.cpp:2343
5003 msgid "No MTP-compatible devices found"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2345
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info:status"
5009 #| msgid "No items found."
5010 msgid "No Apple devices found"
5011 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5013 #: views/dolphinview.cpp:2347
5015 msgid "No Bluetooth devices found"
5018 #: views/dolphinview.cpp:2349
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5021 #| msgid "Folders First"
5022 msgid "Folder is empty"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action"
5028 #| msgid "Create Folder..."
5030 msgid "Create Folder…"
5031 msgstr "បង្កើតថត..."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5035 msgctxt "@info:whatsthis"
5037 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5038 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5043 msgctxt "@info:whatsthis"
5045 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5046 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5047 "from if disk space is needed."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5055 "recovered by normal means."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5060 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5061 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5062 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5066 msgctxt "@action:inmenu File"
5067 msgid "Duplicate Here"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5078 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5080 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5081 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5082 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5083 "there like managing read- and write-permissions."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5087 #, fuzzy, kde-format
5089 msgctxt "@action:incontextmenu"
5090 msgid "Copy Location"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5095 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5096 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5102 #| msgid "Move to Trash"
5103 msgctxt "@action:inmenu File"
5104 msgid "Move to Trash…"
5105 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5117 msgctxt "@action:inmenu File"
5118 msgid "Duplicate Here…"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5122 #, fuzzy, kde-format
5124 msgctxt "@action:incontextmenu"
5125 msgid "Copy Location…"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5130 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5132 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5133 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5134 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5135 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5136 "interface> option is enabled.</para>"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5141 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5143 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5144 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5145 "the overview in folders with many items.</para>"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5150 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5152 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5153 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5154 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5155 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5156 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5157 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5158 "of multiple folders in the same list.</para>"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5163 msgctxt "@action:intoolbar"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5169 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5170 msgid "This increases the icon size."
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5175 msgctxt "@action:inmenu View"
5176 msgid "Reset Zoom Level"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5180 #, fuzzy, kde-format
5182 msgid "Zoom To Default"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5187 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5188 msgid "This resets the icon size to default."
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5193 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5194 msgid "This reduces the icon size."
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5198 #, fuzzy, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@option:check"
5207 #| msgid "Show preview"
5208 msgctxt "@action:intoolbar"
5209 msgid "Show Previews"
5210 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5215 msgid "Show preview of files and folders"
5216 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5220 msgctxt "@info:whatsthis"
5222 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5223 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5229 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5230 msgid "Folders First"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5236 #| msgid "Show Hidden Files"
5237 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5238 msgid "Hidden Files Last"
5239 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5250 #| msgid "Additional Information"
5251 msgctxt "@action:inmenu View"
5252 msgid "Show Additional Information"
5253 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Show in Groups"
5259 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5263 msgctxt "@info:whatsthis"
5264 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@action:inmenu"
5270 #| msgid "Show Hidden Files"
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show Hidden Files"
5273 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5280 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5281 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5282 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5289 #| msgid "Adjust View Properties..."
5290 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgid "Adjust View Display Style…"
5292 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5296 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5303 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5310 msgid "Icons view mode"
5311 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5322 msgid "Compact view mode"
5323 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5329 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5334 msgid "Details view mode"
5335 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5339 msgctxt "Sort descending"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5345 msgctxt "Sort ascending"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:check"
5352 #| msgid "Show folders first"
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Largest First"
5355 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:check"
5360 #| msgid "Show folders first"
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "Smallest First"
5363 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show folders first"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Newest First"
5371 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5376 #| msgid "Folders First"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Oldest First"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:option"
5384 #| msgid "Highest Rating"
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Highest First"
5387 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show folders first"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Lowest First"
5395 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5400 #| msgid "Descending"
5401 msgctxt "Sort descending"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5408 #| msgid "Ascending"
5409 msgctxt "Sort ascending"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5416 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5417 "selection is empty when this text is shown."
5418 msgid "Actions for Current View"
5421 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5422 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5425 #. and a fallback will be used.
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5428 msgid "Actions for %1"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5434 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5435 "of selected files/folders."
5436 msgid "Actions for One Selected Item"
5437 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5440 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info:status"
5443 #| msgid "Updating version information..."
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Updating version information…"
5446 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5448 #~ msgctxt "@title:group"
5450 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5452 #~ msgctxt "@title:group"
5453 #~ msgid "View Modes"
5454 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5456 #~ msgctxt "@title:group"
5457 #~ msgid "Navigation"
5458 #~ msgstr "ការរុករក"
5461 #~| msgctxt "@title:group"
5463 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5470 #~ msgctxt "@title:group"
5471 #~ msgid "General: "
5475 #~| msgctxt "option:check"
5476 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5477 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5478 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5479 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5482 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5484 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5489 #~| msgctxt "@label:textbox"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5492 #~ msgid "Filter..."
5497 #~| msgid "Searching..."
5498 #~ msgid "Search..."
5499 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5501 #~ msgctxt "@info:progress"
5502 #~ msgid "Sorting..."
5503 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5506 #~| msgctxt "@label:textbox"
5508 #~ msgid "Filter..."
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~ msgid "Configure..."
5513 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5517 #~| msgid "Searching..."
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Search..."
5520 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5523 #~| msgctxt "@info:status"
5524 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5526 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5527 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5530 #~| msgctxt "@info:credit"
5531 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5532 #~ msgctxt "@info:credit"
5534 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5536 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5538 #~ msgid "Font family"
5539 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5541 #~ msgid "Font size"
5542 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5547 #~ msgid "Font weight"
5548 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5551 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5552 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5556 #~| msgid "Eject '%1'"
5559 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5563 #~| msgid "Release '%1'"
5566 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5570 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5572 #~ msgid "Safely Remove"
5573 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5577 #~| msgid "Unmount '%1'"
5580 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5583 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5584 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5587 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~| msgid "Open in New Tab"
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgid "Open in New Tab"
5591 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5595 #~| msgid "Open in New Window"
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Open in New Window"
5598 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5602 #~| msgid "Unmount '%1'"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5608 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~| msgid "Edit '%1'..."
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5615 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~| msgid "Remove '%1'"
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5619 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5622 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~| msgid "Hide '%1'"
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Add Entry..."
5630 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Icon Size"
5634 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5636 #~ msgctxt "Small icon size"
5637 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5638 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5640 #~ msgctxt "Medium icon size"
5641 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5642 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5644 #~ msgctxt "Large icon size"
5645 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5646 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5648 #~ msgctxt "Huge icon size"
5649 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5650 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5653 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5654 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5655 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5656 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5657 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5661 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5664 #~ msgid "Sett&ings"
5665 #~ msgstr "ការកំណត់"
5668 #~| msgctxt "@action"
5670 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5672 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5675 #~| msgctxt "@option:check"
5676 #~| msgid "Show in groups"
5677 #~ msgctxt "@action"
5678 #~ msgid "Show menu"
5679 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "Dolphin Part"
5687 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5690 #~| msgctxt "@title:group"
5691 #~| msgid "Navigation"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~ msgid "Url Navigator"
5694 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5695 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5697 #~ msgctxt "@item:intable"
5699 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5702 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5703 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5705 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5706 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5708 #~ msgctxt "@info:status"
5709 #~ msgid "Unknown size"
5710 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5713 #~| msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgctxt "@label:textbox"
5716 #~ msgid "Start in:"
5717 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5720 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5721 #~| msgid "Add to Places"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5723 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5724 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Rename Items"
5728 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5732 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5734 #~ msgctxt "@info:status"
5735 #~ msgid "New name #"
5736 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5738 #~ msgctxt "@label:textbox"
5739 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5740 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5741 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5744 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5745 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "View Properties"
5749 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5751 #~ msgid "Show facets widget"
5752 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5755 #~| msgctxt "action:button"
5756 #~| msgid "Less Options"
5757 #~ msgctxt "@action:button"
5758 #~ msgid "Fewer Options"
5759 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5762 #~| msgctxt "action:button"
5763 #~| msgid "More Options"
5764 #~ msgctxt "@action:button"
5765 #~ msgid "More Options"
5766 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5769 #~| msgctxt "@title:window"
5771 #~ msgctxt "@option:check"
5775 #~ msgctxt "@option:option"
5777 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5779 #~ msgctxt "@option:option"
5781 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5783 #~ msgctxt "@option:option"
5784 #~ msgid "Yesterday"
5785 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5799 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5801 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5807 #~ msgid "Add to Places"
5808 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5811 #~ msgid "Descending"
5812 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5814 #~ msgctxt "@title:window"
5815 #~ msgid "Configure Shown Data"
5816 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5818 #~ msgctxt "@label::textbox"
5819 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5820 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5822 #~ msgctxt "action:button"
5823 #~ msgid "Everywhere"
5824 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5826 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5827 #~ msgid "Unchanged"
5828 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5830 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5831 #~ msgid "Horizontally flipped"
5832 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5834 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5835 #~ msgid "180° rotated"
5836 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5838 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5839 #~ msgid "Vertically flipped"
5840 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5842 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5843 #~ msgid "Transposed"
5844 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5846 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5847 #~ msgid "90° rotated"
5848 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5851 #~ msgid "Transversed"
5852 #~ msgstr "Transversed"
5854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5855 #~ msgid "270° rotated"
5856 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5862 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5863 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5866 #~ msgid "Location:"
5867 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5870 #~ msgid "Choose an icon:"
5871 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5873 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5874 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Add Places Entry"
5878 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5880 #~ msgctxt "@title:window"
5881 #~ msgid "Edit Places Entry"
5882 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgid "Show All Entries"
5886 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5888 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~ msgid "Properties"
5890 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5893 #~| msgctxt "@title:window"
5894 #~| msgid "Additional Information"
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "Additional Information Shown"
5897 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgid "Apply View Properties To"
5901 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5903 #~ msgctxt "@option:check"
5904 #~ msgid "Use these view properties as default"
5905 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5907 #~ msgctxt "@label:textbox"
5908 #~ msgid "Location:"
5909 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Icon Size"
5913 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5915 #~ msgctxt "@label:listbox"
5917 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~ msgctxt "@label:listbox"
5925 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5927 #~ msgctxt "@label:listbox"
5931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5939 #~ msgctxt "@option:check"
5940 #~ msgid "Expandable folders"
5941 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5944 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5945 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5947 #~ msgctxt "@action:button"
5948 #~ msgid "Additional Information"
5949 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5952 #~ msgid "Select All"
5953 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5957 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5960 #~ msgid "Image Size"
5961 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5969 #~| msgid "Recently Accessed"
5971 #~ msgid "Recently Saved"
5972 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5975 #~ msgid "Search For"
5976 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6003 #~ msgid "Yesterday"
6004 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "This Month"
6010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6011 #~ msgid "Last Month"
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6015 #~ msgid "Documents"
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgid "Audio Files"
6024 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~| msgid "Empty Trash"
6033 #~ msgid "Empty Search"
6034 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~ msgid "&Move to Trash"
6042 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6045 #~ msgid "Rename..."
6046 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6053 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6054 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6058 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6061 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6062 #~| msgid "Current folder"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6064 #~ msgid "%1 - current folder"
6065 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6068 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6069 #~| msgid "Current folder"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6071 #~ msgid "%1 - current device"
6072 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6078 #~ msgid "%1 - all devices"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Paste Into Folder"
6083 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6085 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6090 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6091 #~ "locale, and %Y is full year number"
6092 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6093 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6096 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6097 #~ "and %Y is full year number"
6102 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6103 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6110 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6111 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6115 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6121 #~ msgctxt "@label:textbox"
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6126 #~ msgid "Update of version information failed."
6127 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Copy Text"
6131 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6135 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6137 #~ msgctxt "@title:group Date"
6138 #~ msgid "Last Week"
6139 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6143 #~ "full year number"
6144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6145 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6147 #~ msgid "Zoom slider"
6148 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"