1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:122
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:136
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:210
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Apstiprinājums"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:560
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:562
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:611
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:621
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
462 msgctxt "@action:intoolbar"
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
479 #| msgctxt "@title:window"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 msgctxt "@info:tooltip"
544 msgstr "Priekšskatījums"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
558 msgctxt "@action:inmenu View"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
566 msgstr "Apturēt ielādi"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
691 msgctxt "@title:menu"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "Nākamā cilne"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
745 msgctxt "@action:inmenu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Unlock Panels"
771 msgstr "Atslēgt paneļus"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgstr "Slēgt paneļus"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
784 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
785 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
786 "embedded more cleanly."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
791 msgctxt "@title:window"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
800 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
808 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
809 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
810 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
811 "items a preview of their contents is provided.</para>"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
819 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
820 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
821 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
822 "are given here by right-clicking.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
827 msgctxt "@title:window"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
836 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
837 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
845 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
846 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
847 "quick switching between any folders.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
852 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
861 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
862 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
863 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
864 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
865 "like Konsole.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
873 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
874 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
875 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
876 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
882 msgctxt "@title:window"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
888 msgctxt "@item:inmenu"
889 msgid "Show Hidden Places"
890 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
897 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
928 msgctxt "@action:inmenu View"
930 msgstr "Rādīt paneļus"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "Aizvērt labo skatu"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
977 msgstr "Sadalīt skatu"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1137 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1146 msgctxt "@action:button"
1148 msgstr "Iztukšot miskasti"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Add Network Folder"
1159 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "Vietas josla"
1167 msgstr[1] "Vietas joslas"
1168 msgstr[2] "Vietas joslu"
1170 #: dolphinpart.cpp:149
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 #| msgid "&Edit File Type..."
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "&Edit File Type…"
1176 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1178 #: dolphinpart.cpp:153
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 #| msgid "Select Items Matching..."
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Select Items Matching…"
1184 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1186 #: dolphinpart.cpp:158
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Unselect Items Matching…"
1192 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1194 #: dolphinpart.cpp:164
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect All"
1198 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1200 #: dolphinpart.cpp:179
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 msgid "App&lications"
1206 #: dolphinpart.cpp:180
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "&Network Folders"
1210 msgstr "&Tīkla mapes"
1212 #: dolphinpart.cpp:181
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 #: dolphinpart.cpp:184
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgstr "Autopalaišana"
1224 #: dolphinpart.cpp:190
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1227 #| msgid "Find File..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgstr "Atrast datni..."
1232 #: dolphinpart.cpp:196
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Open &Terminal"
1236 msgstr "Atvērt &termināli"
1238 #: dolphinpart.cpp:451
1240 msgctxt "@title:window"
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1246 msgid "Select all items matching this pattern:"
1247 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1249 #: dolphinpart.cpp:456
1251 msgctxt "@title:window"
1253 msgstr "Noņemt izvēli"
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1257 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1258 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1260 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1266 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1267 #: dolphinpart.rc:15
1269 msgctxt "@title:menu"
1273 #. i18n: ectx: Menu (view)
1274 #: dolphinpart.rc:24
1279 #. i18n: ectx: Menu (go)
1280 #: dolphinpart.rc:33
1285 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1286 #: dolphinpart.rc:41
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 #: dolphinpart.rc:51
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Dolphin Toolbar"
1297 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1301 msgid "Recently Closed Tabs"
1302 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1306 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1309 #: dolphintabbar.cpp:127
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgstr "Jauna cilne"
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgstr "Atdalīt cilni"
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Close Other Tabs"
1325 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgstr "Aizvērt cilni"
1333 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1334 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1335 #: dolphintabwidget.cpp:498
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1339 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1343 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1344 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1345 #: dolphintabwidget.cpp:502
1347 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1351 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Location Bar"
1356 msgstr "Vietas josla"
1358 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Main Toolbar"
1363 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1365 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1367 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1370 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1371 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1372 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1373 "because following these folders from left to right leads here.</"
1374 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1375 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1376 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1377 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1382 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1385 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1386 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1387 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1388 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1389 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1390 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1391 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1392 "find an item.</item></list></para>"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1397 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1398 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1402 msgid "Search for %1 in %2"
1403 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1412 msgid "Search for %1"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:progress"
1418 #| msgid "Loading folder..."
1419 msgctxt "@info:progress"
1420 msgid "Loading folder…"
1421 msgstr "Mapes ielāde..."
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@label:listbox"
1427 msgctxt "@info:progress"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1432 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgid "Searching..."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "No items found."
1443 msgstr "Nekas nav atrasts."
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1449 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1453 msgctxt "@info:status"
1455 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1456 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "Invalid protocol"
1462 msgstr "Nederīgs protokols"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1467 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1534 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1535 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1540 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1541 msgid "One Selected Folder"
1542 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1550 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1552 msgid "One Selected Item"
1553 msgid_plural "%1 Selected Items"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid_plural "%1 Files"
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1565 msgid_plural "%1 Files"
1566 msgstr[0] "%1 datne"
1567 msgstr[1] "%1 datnes"
1568 msgstr[2] "%1 datņu"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status"
1574 #| msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid_plural "%1 Folders"
1579 msgstr[1] "%1 mapes"
1580 msgstr[2] "%1 mapju"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@title:window"
1585 #| msgid "Rename Item"
1587 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1589 msgid_plural "%1 Items"
1590 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1591 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1592 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1596 msgctxt "@item:intable"
1598 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[0] "%1 vienums"
1600 msgstr[1] "%1 vienumi"
1601 msgstr[2] "%1 vienumu"
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1605 msgctxt "width × height"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1611 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1617 msgctxt "@title:group"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1623 msgctxt "@title:group Size"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1629 msgctxt "@title:group Size"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1635 msgctxt "@title:group Size"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1647 msgctxt "@title:group Date"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1653 msgctxt "@title:group Date"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1659 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1666 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "One Week Ago"
1674 msgstr "Pirms nedēļas"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Two Weeks Ago"
1680 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Earlier this Month"
1692 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 #| "full year number"
1699 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1711 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1717 #, fuzzy, kde-format
1719 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1720 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1721 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1724 "current locale, and yyyy is full year number."
1725 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1731 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1737 #, fuzzy, kde-format
1739 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 #| "full year number"
1741 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1743 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1744 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1745 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1746 "text that should not be formatted as a date"
1747 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1753 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1754 "context @title:group Date"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1759 #, fuzzy, kde-format
1761 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1762 #| "full year number"
1763 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1775 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1797 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1803 #, fuzzy, kde-format
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1814 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1819 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1827 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1828 "and yyyy is full year number"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1835 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1870 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1871 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1872 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1892 msgid "The date format can be selected in settings."
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1950 #| msgid "Line Count"
1953 msgstr "Rindu skaits"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1958 msgstr "Vārdu skaits"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1963 msgstr "Rindu skaits"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1967 msgid "Date Photographed"
1968 msgstr "Fotografēšanas datums"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1978 msgctxt "@label width x height"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1995 msgstr "Orientācija"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2000 msgstr "Mākslinieks"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2037 msgid "Release Year"
2038 msgstr "Laiduma gads"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2042 msgid "Aspect Ratio"
2043 msgstr "Malu attiecība"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2070 msgid "File Extension"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2075 msgid "Deletion Time"
2076 msgstr "Dzēšanas laiks"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2080 msgid "Link Destination"
2081 msgstr "Saites mērķis"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2085 msgid "Downloaded From"
2086 msgstr "Lejupielādēts no"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2096 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2097 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2112 msgctxt "@info:status"
2113 msgid "Unknown error."
2114 msgstr "Nezināma kļūda."
2124 msgid "File Manager"
2125 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2135 msgctxt "@info:credit"
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@info:credit"
2142 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2145 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2149 msgctxt "@info:credit"
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2159 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Elvis Angelaccio"
2165 msgstr "Elvis Angelaccio"
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2173 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Emmanuel Pescosta"
2179 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2185 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Frank Reininghaus"
2191 msgstr "Frank Reininghaus"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2197 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2201 msgctxt "@info:credit"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2209 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Sebastian Trüg"
2215 msgstr "Sebastian Trüg"
2217 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2218 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2220 msgctxt "@info:credit"
2222 msgstr "Izstrādātājs"
2226 msgctxt "@info:credit"
2228 msgstr "David Faure"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Aaron J. Seigo"
2234 msgstr "Aaron J. Seigo"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Rafael Fernández López"
2240 msgstr "Rafael Fernández López"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Kevin Ottens"
2246 msgstr "Kevin Ottens"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Holger Freyther"
2252 msgstr "Holger Freyther"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Max Blazejak"
2258 msgstr "Max Blazejak"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Michael Austin"
2264 msgstr "Michael Austin"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Documentation"
2270 msgstr "Dokumentācija"
2274 msgctxt "@info:shell"
2275 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2276 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2282 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2288 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:shell"
2293 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2296 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Document to open"
2302 msgstr "Atveramais dokuments"
2304 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2307 msgid "Hidden files shown"
2308 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2310 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2313 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2314 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2316 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2319 msgid "Automatic scrolling"
2320 msgstr "Automātiska ritināšana"
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@action:inmenu"
2337 #| msgid "Rename..."
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgstr "Pārdēvēt..."
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Move to Trash"
2346 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Show Hidden Files"
2358 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Limit to Home Directory"
2364 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Automatic Scrolling"
2370 msgstr "Automātiska ritināšana"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2381 msgid "Previews shown"
2382 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2387 msgid "Auto-Play media files"
2388 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2394 #| msgid "Show Filter Bar"
2395 msgid "Show item on hover"
2396 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2401 msgid "Date display format"
2402 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2404 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgstr "Priekšskatījums"
2410 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Auto-Play media files"
2414 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2416 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2419 #| msgid "Show Filter Bar"
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Show item on hover"
2422 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2427 #| msgid "Configure"
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Condensed Date"
2436 msgstr "Kompakts datums"
2438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2440 msgctxt "@label::textbox"
2441 msgid "Select which data should be shown:"
2442 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2447 msgid "%1 item selected"
2448 msgid_plural "%1 items selected"
2449 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2450 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2451 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2464 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2465 #, fuzzy, kde-format
2467 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2469 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2470 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2472 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu"
2475 #| msgid "Configure Trash..."
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Configure Trash…"
2478 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2480 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2483 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2484 "and then reopen the panel."
2487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2489 msgid "Install Konsole"
2490 msgstr "Instalēt Konsole"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2493 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2498 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgstr "Jebkurš tips"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgstr "Audio datnes"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgstr "Jebkurš datums"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "Šajā nedēļā"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "Šajā mēnesī"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgstr "1 vai vairāk"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgstr "2 vai vairāk"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "3 vai vairāk"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgstr "4 vai vairāk"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Highest Rating"
2610 msgstr "Augstākais vērtējums"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Clear Selection"
2616 msgstr "Notīrīt izvēli"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2620 msgctxt "String list separator"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@item:inmenu"
2628 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2630 msgid_plural "Tags: %2"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2637 msgctxt "@action:button"
2639 msgstr "Pievienot birkas"
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "From Here (%1)"
2645 msgstr "No šejienes (%1)"
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2651 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2657 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2661 msgctxt "@info:tooltip"
2662 msgid "Quit searching"
2663 msgstr "Beigt meklēt"
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2667 msgctxt "action:button"
2669 msgstr "Datnes nosaukums"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2673 msgctxt "action:button"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2679 msgctxt "action:button"
2681 msgstr "No šejienes"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2685 msgctxt "action:button"
2687 msgstr "Jūsu datnes"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Search in your home directory"
2693 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2697 msgid "More Search Tools"
2698 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2703 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2705 msgid "Query Results from '%1'"
2706 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:shell"
2711 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2714 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Copying"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2732 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2740 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgid "Show preview of files and folders"
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2745 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Cutting"
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:shell"
2757 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2760 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2767 msgctxt "@action:button"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2777 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Duplicating"
2786 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2787 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2790 msgctxt "@action keep short"
2794 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Moving"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2817 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2818 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2819 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2820 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2827 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2828 msgid "Paste from Clipboard"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2833 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2834 msgid "Dismiss This Reminder"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2839 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2840 msgid "Don't Remind Me Again"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2845 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2847 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2848 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Renaming"
2858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2862 #. and a fallback will be used.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2866 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2867 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2880 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2881 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2894 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2895 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2908 msgid "Permanently Delete %2"
2909 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2922 #| msgid "Duplicate Here"
2924 msgid "Duplicate %2"
2925 msgid_plural "Duplicate %2"
2926 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2927 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2928 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:inmenu"
2938 #| msgid "Move to Trash"
2940 msgid "Move %2 to the Trash"
2941 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2942 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2943 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2944 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:button"
2957 msgid_plural "Rename %2"
2958 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2959 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2960 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2962 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2964 msgctxt "@info:whatsthis"
2966 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2967 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2968 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2969 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2970 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2971 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2972 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2973 "the current selection.</para>"
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2978 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2979 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@title:menu"
2985 #| msgid "Selection"
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode"
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Exit Selection Mode"
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3000 msgctxt "@label:textbox"
3001 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3002 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3005 #, fuzzy, kde-format
3007 msgctxt "@label:textbox"
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@action:button"
3014 #| msgid "Download New Services..."
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Download New Services…"
3017 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3020 #, fuzzy, kde-format
3023 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3027 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3030 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3031 "jāpārstartē Dolphin."
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3036 msgid "Restart now?"
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3041 msgctxt "@option:check"
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3047 msgctxt "@option:check"
3048 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3049 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3053 msgctxt "@item:inmenu"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3064 msgid "Use system font"
3065 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3070 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3075 msgstr "Ikonas izmērs"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3084 msgid "Preview size"
3085 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3090 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3091 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3096 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3102 msgid "Recursive directory size limit"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3108 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3113 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Permissions"
3116 msgid "Permissions style format"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3123 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3128 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3129 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3134 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3140 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3141 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3146 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3147 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3152 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3153 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3158 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3159 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3164 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3171 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3177 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3178 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3184 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3185 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3190 msgid "Position of columns"
3191 msgstr "Kolonu novietojums"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3196 msgid "Side Padding"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3202 msgid "Highlight entire row"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3208 msgid "Expandable folders"
3209 msgstr "Izplešamas mapes"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3215 msgid "Hidden files shown"
3216 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3224 "will be shown in the file view."
3226 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3227 "tiks rādītas datņu skatā."
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3241 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3248 msgstr "Skata režīms"
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3256 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3258 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3259 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3265 msgid "Previews shown"
3266 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3276 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3279 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3283 msgid "Grouped Sorting"
3284 msgstr "Grupētā kārtošana"
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3293 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3299 msgid "Sort files by"
3300 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3310 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3317 msgid "Order in which to sort files"
3318 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3324 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3325 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3329 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show preview of files and folders"
3333 msgid "Show hidden files and folders last"
3334 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3340 msgid "Visible roles"
3341 msgstr "Redzamās lomas"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3347 msgid "Header column widths"
3348 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3354 msgid "Properties last changed"
3355 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3362 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3364 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3368 msgid "Additional Information"
3369 msgstr "Papildu informācija"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3374 msgid "Should the URL be editable for the user"
3375 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3380 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3381 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3386 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3387 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3392 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3393 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3399 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3403 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3407 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3408 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3409 "were removed/renamed ...etc"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3416 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3418 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3426 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3429 msgid "Remember open folders and tabs"
3430 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3435 msgid "Split the view into two panes"
3436 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3441 msgid "Should the filter bar be shown"
3442 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3447 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3448 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3453 msgid "Browse through archives"
3454 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3459 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3460 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3466 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3467 "running in the Terminal panel."
3469 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3470 "darbojas kāda programma."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3475 msgid "Rename inline"
3476 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3481 msgid "Show selection toggle"
3482 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3488 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3495 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3501 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3507 msgid "New tab will be open after last one"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3513 msgid "Show tooltips"
3514 msgstr "Rādīt paskaidres"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3519 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3520 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3525 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3526 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3531 msgid "Show the statusbar"
3532 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3537 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3538 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3543 msgid "Show the space information in the statusbar"
3544 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3549 msgid "Lock the layout of the panels"
3550 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3555 msgid "Enlarge Small Previews"
3556 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3562 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3571 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3577 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3578 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3581 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3583 msgid "Text width index"
3584 msgstr "Teksta platuma indekss"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3589 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3590 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3593 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3595 msgid "Enabled plugins"
3596 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3601 #| msgid "Configure"
3602 msgctxt "@title:window"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3608 msgctxt "@title:group Interface settings"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3613 #, fuzzy, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Context Menu"
3623 msgstr "Kontekstizvēlne"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3627 msgctxt "@title:group"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "User Feedback"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3640 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3646 msgstr "Brīdinājums"
3648 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3650 msgctxt "@title:window"
3651 msgid "Configure Preview for %1"
3652 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3658 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3663 msgid "Moving files or folders to trash"
3664 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3669 msgid "Emptying trash"
3670 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3675 msgid "Deleting files or folders"
3676 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3682 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3687 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3688 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3693 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@info:tooltip"
3699 #| msgid "Search for files and folders"
3700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3701 msgid "Opening many folders at once"
3702 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3707 msgid "Opening many terminals at once"
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "When opening an executable file:"
3714 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3719 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3723 msgid "Open in application"
3724 msgstr "Atvērt lietotnē"
3726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3729 msgstr "Darbināt skriptu"
3731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3733 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3734 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3739 msgctxt "@action:button"
3740 msgid "Select Home Location"
3741 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3745 msgctxt "@action:button"
3746 msgid "Use Current Location"
3747 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Use Default Location"
3753 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3757 msgctxt "@label:textbox"
3758 msgid "Show on startup:"
3759 msgstr "Rādīt palaižot:"
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3763 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3764 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@info:tooltip"
3770 #| msgid "Search for files and folders"
3771 msgctxt "@label:checkbox"
3772 msgid "Opening Folders:"
3773 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3777 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3778 msgid "Show full path in title bar"
3779 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3784 #| msgid "New &Window"
3785 msgctxt "@label:checkbox"
3787 msgstr "Jauns &logs"
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3792 #| msgid "Show filter bar"
3793 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3794 msgid "Show filter bar"
3795 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3799 msgctxt "option:radio"
3800 msgid "After current tab"
3801 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3805 msgctxt "option:radio"
3806 msgid "At end of tab bar"
3807 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Open new tabs: "
3813 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3817 msgctxt "option:check split view panes"
3818 msgid "Switch between panes with Tab key"
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3822 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Split view"
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Split view: "
3827 msgstr "Sadalīt skatu"
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3831 msgctxt "option:check"
3832 msgid "Turning off split view closes active pane"
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3837 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3843 msgid "Begin in split view mode"
3844 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3848 msgid "New windows:"
3849 msgstr "Jauni logi:"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3855 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3858 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3860 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3863 #| msgid "Folders First"
3864 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3865 msgid "Folders && Tabs"
3866 msgstr "Mapes vispirms"
3868 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3871 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3873 msgstr "Priekšskatījumi"
3875 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3878 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3879 msgid "Confirmations"
3880 msgstr "Apstiprinājumi"
3882 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu"
3885 #| msgid "Location Bar"
3886 #| msgid_plural "Location Bars"
3887 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3888 msgid "Status && Location bars"
3889 msgstr "Vietas josla"
3891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Show previews in the view for:"
3895 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3899 msgid "Skip previews for local files above:"
3900 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3905 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3912 msgstr "Nav ierobežojuma"
3914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3917 msgid "Skip previews for remote files above:"
3918 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3923 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3927 msgctxt "@option:check"
3928 msgid "Show status bar"
3929 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3933 msgctxt "@option:check"
3934 msgid "Show zoom slider"
3935 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3939 msgctxt "@option:check"
3940 msgid "Show space information"
3941 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3946 #| msgid "Status Bar"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Status Bar: "
3949 msgstr "Statusa josla"
3951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Make location bar editable"
3955 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@action:inmenu"
3960 #| msgid "Location Bar"
3961 #| msgid_plural "Location Bars"
3962 msgid "Location bar:"
3963 msgstr "Vietas josla"
3965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Show full path inside location bar"
3969 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3973 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3980 msgctxt "@title:tab"
3984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3987 msgctxt "@title:tab"
3991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3994 msgctxt "@title:tab"
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4000 msgctxt "option:radio"
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4008 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4014 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Sorting mode: "
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "Number of items"
4026 msgstr "Vienumu skaits"
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "Size of contents, up to "
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4037 msgid_plural " levels deep"
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Folder size displays:"
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4050 msgctxt "option:radio as in relative date"
4051 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4056 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4057 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4062 msgctxt "@title:group"
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4068 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4069 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4074 msgctxt "option:radio as numeric style"
4075 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4080 msgctxt "option:radio as combined style"
4081 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4085 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Permissions"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Permissions style:"
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4096 msgstr "Sistēmas fonts"
4098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4100 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4102 msgstr "Pielāgots fonts"
4104 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4107 #| msgid "Choose..."
4108 msgctxt "@action:button Choose font"
4110 msgstr "Izvēlēties..."
4112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4114 msgctxt "@option:radio"
4115 msgid "Use common display style for all folders"
4116 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4120 msgctxt "@option:radio"
4121 msgid "Remember display style for each folder"
4122 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4128 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Display style: "
4138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Open archives as folder"
4142 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4146 msgctxt "option:check"
4147 msgid "Open folders during drag operations"
4148 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4152 msgctxt "@title:group"
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show tooltips"
4160 msgstr "Rādīt paskaidres"
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Miscellaneous: "
4169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show selection marker"
4173 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
4175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4177 msgctxt "option:check"
4178 msgid "Rename inline"
4179 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:group General settings"
4185 msgctxt "@title:tab General View settings"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "action:button"
4193 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4194 msgid "Content Display"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Default icon size:"
4201 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4205 msgctxt "@label:listbox"
4206 msgid "Preview icon size:"
4207 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4211 msgctxt "@label:listbox"
4213 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Label width:"
4243 msgstr "Nosaukuma platums:"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 msgstr "Bez ierobežojuma"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Maximum lines:"
4285 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4291 msgstr "Bez ierobežojuma"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "Maximum width:"
4315 msgstr "Maksimālais platums:"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4319 msgctxt "@option:check"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4331 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4332 msgid "By clicking anywhere on the row"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4337 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4338 msgid "By clicking on icon or name"
4341 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@info:tooltip"
4345 #| msgid "Search for files and folders"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Open files and folders:"
4348 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4353 msgctxt "@info:tooltip"
4354 msgid "Size: 1 pixel"
4355 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4356 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4357 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4358 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4362 msgctxt "@title:window"
4363 msgid "View Display Style"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4368 msgctxt "@item:inlistbox"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4380 msgctxt "@item:inlistbox"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show folders first"
4400 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show hidden files"
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show hidden files last"
4408 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show preview"
4414 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show in groups"
4420 msgstr "Rādīt grupās"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show hidden files"
4426 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Additional Information"
4432 msgstr "Papildu informācija"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4436 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4441 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgstr "Skata režīms:"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4447 msgctxt "@label:listbox"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4453 msgid "View options:"
4454 msgstr "Skata īpašības:"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4459 msgid "Current folder"
4460 msgstr "Pašreizējai mapei"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4465 msgid "Current folder and sub-folders"
4466 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4472 msgstr "Visām mapēm"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4476 msgctxt "@title:group"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Use as default view settings"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4490 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4492 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4498 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4499 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4503 msgctxt "@title:window"
4504 msgid "Applying View Properties"
4505 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4509 msgctxt "@info:progress"
4510 msgid "Counting folders: %1"
4511 msgstr "Skaita mapes: %1"
4513 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4515 msgctxt "@info:progress"
4519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4521 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4523 msgstr "Tālummaiņa:"
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4532 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4533 msgid "Sets the size of the file icons."
4534 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4544 msgid "Stop loading"
4545 msgstr "Apturēt ielādi"
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4549 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4551 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4552 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4553 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4554 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4555 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4556 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4557 "device.</item></list></para>"
4560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4562 msgctxt "@action:inmenu"
4563 msgid "Show Zoom Slider"
4564 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4568 msgctxt "@action:inmenu"
4569 msgid "Show Space Information"
4570 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4574 msgctxt "@info:status Free disk space"
4578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4580 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4581 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4584 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4586 msgid "Trash Emptied"
4587 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4589 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4591 msgid "The Trash was emptied."
4592 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4594 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4596 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4602 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4603 msgid "Count of available Network Shares"
4606 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgstr "Iestatījumi"
4612 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "A subset of Dolphin settings."
4618 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4620 msgid "Select Remote Charset"
4621 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4626 msgstr "Noklusētais"
4628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4633 #: views/dolphinview.cpp:640
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "1 Folder selected"
4637 msgid_plural "%1 Folders selected"
4638 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4639 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4640 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4642 #: views/dolphinview.cpp:641
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 File selected"
4646 msgid_plural "%1 Files selected"
4647 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4648 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4649 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4651 #: views/dolphinview.cpp:643
4653 msgctxt "@info:status"
4655 msgid_plural "%1 Folders"
4657 msgstr[1] "%1 mapes"
4658 msgstr[2] "%1 mapju"
4660 #: views/dolphinview.cpp:644
4662 msgctxt "@info:status"
4664 msgid_plural "%1 Files"
4665 msgstr[0] "%1 datne"
4666 msgstr[1] "%1 datnes"
4667 msgstr[2] "%1 datņu"
4669 #: views/dolphinview.cpp:648
4671 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4673 msgstr "%1, %2 (%3)"
4675 #: views/dolphinview.cpp:650
4677 msgctxt "@info:status files (size)"
4681 #: views/dolphinview.cpp:654
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "0 Folders, 0 Files"
4685 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4687 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4689 msgctxt "<filename> copy"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1060
4695 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4696 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4697 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4698 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4699 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4701 #: views/dolphinview.cpp:1065
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4705 msgctxt "@action:button"
4706 msgid "Open %1 Item"
4707 msgid_plural "Open %1 Items"
4708 msgstr[0] "Atvērt %1"
4709 msgstr[1] "Atvērt %1"
4710 msgstr[2] "Atvērt %1"
4712 #: views/dolphinview.cpp:1196
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Side Padding"
4718 #: views/dolphinview.cpp:1200
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Automatic Column Widths"
4722 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4724 #: views/dolphinview.cpp:1205
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Custom Column Widths"
4728 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4730 #: views/dolphinview.cpp:1820
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "Trash operation completed."
4734 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4736 #: views/dolphinview.cpp:1830
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "Delete operation completed."
4740 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4742 #: views/dolphinview.cpp:1986
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Rename and Hide"
4746 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4748 #: views/dolphinview.cpp:1990
4751 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4752 "Do you still want to rename it?"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1992
4758 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4759 "Do you still want to rename it?"
4762 #: views/dolphinview.cpp:1994
4764 msgid "Hide this File?"
4765 msgstr "Slēpt šo datni?"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1994
4769 msgid "Hide this Folder?"
4770 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4772 #: views/dolphinview.cpp:2044
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "The location is empty."
4776 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4778 #: views/dolphinview.cpp:2046
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "The location '%1' is invalid."
4782 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4784 #: views/dolphinview.cpp:2302
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@info:progress"
4787 #| msgid "Loading folder..."
4789 msgstr "Mapes ielāde..."
4791 #: views/dolphinview.cpp:2321
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@info:progress"
4794 #| msgid "Loading folder..."
4795 msgid "Loading canceled"
4796 msgstr "Mapes ielāde..."
4798 #: views/dolphinview.cpp:2323
4800 msgid "No items matching the filter"
4801 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2325
4805 msgid "No items matching the search"
4806 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4808 #: views/dolphinview.cpp:2327
4810 msgid "Trash is empty"
4811 msgstr "Miskaste ir tukša"
4813 #: views/dolphinview.cpp:2330
4818 #: views/dolphinview.cpp:2333
4820 msgid "No files tagged with \"%1\""
4823 #: views/dolphinview.cpp:2337
4825 msgid "No recently used items"
4826 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2339
4830 msgid "No shared folders found"
4831 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2341
4835 msgid "No relevant network resources found"
4836 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4838 #: views/dolphinview.cpp:2343
4840 msgid "No MTP-compatible devices found"
4841 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4843 #: views/dolphinview.cpp:2345
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4846 msgid "No Apple devices found"
4847 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4849 #: views/dolphinview.cpp:2347
4851 msgid "No Bluetooth devices found"
4852 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4854 #: views/dolphinview.cpp:2349
4856 msgid "Folder is empty"
4857 msgstr "Mape ir tukša"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action"
4862 #| msgid "Create Folder..."
4864 msgid "Create Folder…"
4865 msgstr "Izveidot mapi..."
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4872 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4877 msgctxt "@info:whatsthis"
4879 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4880 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4881 "from if disk space is needed."
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4886 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4889 "recovered by normal means."
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4894 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4895 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4896 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Duplicate Here"
4902 msgstr "Dublēt šeit"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4917 "there like managing read- and write-permissions."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4922 msgctxt "@action:incontextmenu"
4923 msgid "Copy Location"
4924 msgstr "Kopēt vietu"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4928 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4929 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "Move to Trash"
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Move to Trash…"
4938 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4951 #| msgid "Duplicate Here"
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here…"
4954 msgstr "Dublēt šeit"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 #| msgid "Copy Location"
4960 msgctxt "@action:incontextmenu"
4961 msgid "Copy Location…"
4962 msgstr "Kopēt vietu"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4966 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4968 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4969 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4970 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4971 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4972 "interface> option is enabled.</para>"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4977 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4979 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4980 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4981 "the overview in folders with many items.</para>"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4993 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4994 "of multiple folders in the same list.</para>"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4999 msgctxt "@action:intoolbar"
5001 msgstr "Skata režīms"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5005 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5006 msgid "This increases the icon size."
5007 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5012 msgid "Reset Zoom Level"
5013 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5017 msgid "Zoom To Default"
5018 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5023 msgid "This resets the icon size to default."
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5029 msgid "This reduces the icon size."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5040 msgctxt "@action:intoolbar"
5041 msgid "Show Previews"
5042 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5047 msgid "Show preview of files and folders"
5048 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5061 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5062 msgid "Folders First"
5063 msgstr "Mapes vispirms"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5068 #| msgid "Show Hidden Files"
5069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5070 msgid "Hidden Files Last"
5071 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5081 msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgid "Show Additional Information"
5083 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Show in Groups"
5089 msgstr "Rādīt grupās"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Show Hidden Files"
5101 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5108 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5109 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5110 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5117 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Adjust View Display Style…"
5120 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5138 msgid "Icons view mode"
5139 msgstr "Ikonu skata režīms"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5150 msgid "Compact view mode"
5151 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5162 msgid "Details view mode"
5163 msgstr "Detaļu skata režīms"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5167 msgctxt "Sort descending"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5173 msgctxt "Sort ascending"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5179 msgctxt "Sort descending"
5180 msgid "Largest First"
5181 msgstr "Lielākos vispirms"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5185 msgctxt "Sort ascending"
5186 msgid "Smallest First"
5187 msgstr "Mazākos vispirms"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5191 msgctxt "Sort descending"
5192 msgid "Newest First"
5193 msgstr "Jaunākos vispirms"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Oldest First"
5199 msgstr "Vecākos vispirms"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5203 msgctxt "Sort descending"
5204 msgid "Highest First"
5205 msgstr "Augstākos vispirms"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Lowest First"
5211 msgstr "Zemākos vispirms"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5215 msgctxt "Sort descending"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5221 msgctxt "Sort ascending"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5228 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5229 "selection is empty when this text is shown."
5230 msgid "Actions for Current View"
5233 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5234 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5237 #. and a fallback will be used.
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5240 msgid "Actions for %1"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5247 "of selected files/folders."
5248 msgid "Actions for One Selected Item"
5249 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5254 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@info:status"
5257 #| msgid "Updating version information..."
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "Updating version information…"
5260 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5262 #~ msgctxt "@title:group"
5264 #~ msgstr "Palaišana"
5266 #~ msgctxt "@title:group"
5267 #~ msgid "View Modes"
5268 #~ msgstr "Skata režīmi"
5270 #~ msgctxt "@title:group"
5271 #~ msgid "Navigation"
5272 #~ msgstr "Navigācija"
5274 #~ msgctxt "@title:group"
5278 #~ msgctxt "@title:group"
5279 #~ msgid "General: "
5280 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5282 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5283 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5284 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5286 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5288 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5290 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5291 #~ msgid "Filter..."
5292 #~ msgstr "Filtrs..."
5294 #~ msgid "Search..."
5295 #~ msgstr "Meklēt..."
5297 #~ msgctxt "@info:progress"
5298 #~ msgid "Sorting..."
5299 #~ msgstr "Kārto..."
5301 #~ msgid "Filter..."
5302 #~ msgstr "Filtrs..."
5304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5305 #~ msgid "Configure..."
5306 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5308 #~ msgctxt "@label:textbox"
5309 #~ msgid "Search..."
5310 #~ msgstr "Meklēt..."
5313 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5314 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5316 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5320 #~ msgctxt "@info:credit"
5322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5325 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5328 #~ msgid "Font family"
5329 #~ msgstr "Fontu saime"
5331 #~ msgid "Font size"
5332 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5335 #~ msgstr "Slīpraksts"
5337 #~ msgid "Font weight"
5338 #~ msgstr "Fonta treknums"
5341 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5343 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5344 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5355 #~ msgid "Safely Remove"
5356 #~ msgstr "Droši noņemt"
5360 #~ msgstr "Atmontēt"
5363 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5364 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5367 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5368 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5371 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5372 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5375 #~ msgid "Open in New Tab"
5376 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5379 #~ msgid "Open in New Window"
5380 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgstr "Rediģēt..."
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Add Entry..."
5400 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Icon Size"
5404 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5406 #~ msgctxt "Small icon size"
5407 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5408 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5410 #~ msgctxt "Medium icon size"
5411 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5412 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5414 #~ msgctxt "Large icon size"
5415 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5416 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5418 #~ msgctxt "Huge icon size"
5419 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5420 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5424 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5426 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5427 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5428 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5430 #~ msgctxt "@title:window"
5431 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5432 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5435 #~ msgid "Sett&ings"
5436 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5438 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5440 #~ msgstr "Kontrole"
5442 #~ msgctxt "@action"
5443 #~ msgid "Show menu"
5444 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5446 #~ msgctxt "@title:group"
5451 #~ msgid "Dolphin Part"
5452 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5455 #~| msgctxt "@title:group"
5456 #~| msgid "Navigation"
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgid "Url Navigator"
5459 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5460 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5461 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5462 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5464 #~ msgctxt "@item:intable"
5466 #~ msgstr "Nezināms"
5469 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5470 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5472 #~ msgctxt "@info:status"
5473 #~ msgid "Unknown size"
5474 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5476 #~ msgctxt "@label:textbox"
5477 #~ msgid "Start in:"
5478 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5480 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5481 #~ msgid "Window options:"
5482 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5485 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5486 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5488 #~ msgctxt "@title:window"
5489 #~ msgid "Rename Items"
5490 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5492 #~ msgctxt "@label:textbox"
5493 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5494 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5496 #~ msgctxt "@info:status"
5497 #~ msgid "New name #"
5498 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5500 #~ msgctxt "@label:textbox"
5501 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5502 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5503 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5504 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5505 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5508 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5509 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5511 #~ msgctxt "@title:window"
5512 #~ msgid "View Properties"
5513 #~ msgstr "Skata īpašības"
5515 #~ msgid "Show facets widget"
5516 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5519 #~| msgctxt "action:button"
5520 #~| msgid "Fewer Options"
5521 #~ msgctxt "@action:button"
5522 #~ msgid "Fewer Options"
5523 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5526 #~| msgctxt "action:button"
5527 #~| msgid "More Options"
5528 #~ msgctxt "@action:button"
5529 #~ msgid "More Options"
5530 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5532 #~ msgctxt "@option:check"
5537 #~| msgctxt "@title:window"
5539 #~ msgctxt "@option:check"
5543 #~ msgctxt "@option:option"
5545 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5547 #~ msgctxt "@option:option"
5551 #~ msgctxt "@option:option"
5552 #~ msgid "Yesterday"
5555 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5556 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5557 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5571 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5573 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5579 #~ msgid "Add to Places"
5580 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 #~ msgid "Descending"
5584 #~ msgstr "Dilstoši"
5586 #~ msgctxt "@title:window"
5587 #~ msgid "Configure Shown Data"
5588 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5590 #~ msgctxt "@label::textbox"
5591 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5592 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5594 #~ msgctxt "action:button"
5595 #~ msgid "Everywhere"
5598 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5599 #~ msgid "Unchanged"
5600 #~ msgstr "Nemainīta"
5602 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5603 #~ msgid "Horizontally flipped"
5604 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5606 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5607 #~ msgid "180° rotated"
5608 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5610 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5611 #~ msgid "Vertically flipped"
5612 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5615 #~ msgid "Transposed"
5616 #~ msgstr "Pārlikts"
5618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5619 #~ msgid "90° rotated"
5620 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5623 #~ msgid "Transversed"
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "270° rotated"
5628 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5632 #~ msgstr "Nosaukums:"
5634 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5635 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5638 #~ msgid "Location:"
5639 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5642 #~ msgid "Choose an icon:"
5643 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5645 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5646 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Add Places Entry"
5650 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "Edit Places Entry"
5654 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Show All Entries"
5658 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Properties"
5662 #~ msgstr "Īpašības"
5665 #~| msgctxt "@title:window"
5666 #~| msgid "Additional Information"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Additional Information Shown"
5669 #~ msgstr "Papildu informācija"
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "Apply View Properties To"
5673 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5675 #~ msgctxt "@option:check"
5676 #~ msgid "Use these view properties as default"
5677 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5679 #~ msgctxt "@label:textbox"
5680 #~ msgid "Location:"
5681 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Icon Size"
5685 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5687 #~ msgctxt "@label:listbox"
5689 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5695 #~ msgctxt "@label:listbox"
5699 #~ msgctxt "@label:listbox"
5701 #~ msgstr "Platums:"
5703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5711 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~ msgid "Expandable folders"
5713 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5716 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5717 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5719 #~ msgctxt "@action:button"
5720 #~ msgid "Additional Information"
5721 #~ msgstr "Papildu informācija"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5724 #~ msgid "Select All"
5725 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5729 #~ msgstr "Pārielādēt"
5732 #~ msgid "Image Size"
5733 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5740 #~ msgid "Recently Saved"
5741 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5744 #~ msgid "Search For"
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgstr "Miskaste"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "Yesterday"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "This Month"
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgid "Last Month"
5781 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Documents"
5785 #~ msgstr "Dokumenti"
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Audio Files"
5793 #~ msgstr "Audio datnes"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~| msgid "Empty Trash"
5802 #~ msgid "Empty Search"
5803 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgid "&Move to Trash"
5811 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5814 #~ msgid "Rename..."
5815 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgstr "Palīdzība"
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5823 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 #~| msgid "Current folder"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5833 #~ msgid "%1 - current folder"
5834 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5838 #~| msgid "Current folder"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5840 #~ msgid "%1 - current device"
5841 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5847 #~ msgid "%1 - all devices"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Paste Into Folder"
5852 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5854 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5859 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5860 #~ "locale, and %Y is full year number"
5861 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5862 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5865 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5866 #~ "and %Y is full year number"
5868 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5871 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5872 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5879 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5880 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5882 #~ msgctxt "@info:status"
5883 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5884 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgctxt "@label:textbox"
5894 #~ msgctxt "@info:status"
5895 #~ msgid "Update of version information failed."
5896 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~ msgid "Copy Text"
5900 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5902 #~ msgctxt "@info:status"
5903 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5904 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5906 #~ msgctxt "@title:group Date"
5907 #~ msgid "Last Week"
5908 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5911 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5912 #~ "full year number"
5913 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5914 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"