]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:122
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:136
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:200
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:206
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:210
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:560
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:562
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:571
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:621
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 msgid "Configure"
206 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu File"
211 msgid "New &Window"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info"
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
221 #, kde-kuit-format
222 msgctxt "@info:whatsthis"
223 msgid ""
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action"
289 msgid "Cut…"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 msgid ""
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Copy"
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Copy…"
308 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
322 msgid "Paste"
323 msgstr "ਚੇਪੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
328 msgid ""
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgid "Search"
433 msgid "Search…"
434 msgstr "ਖੋਜੋ"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:tooltip"
439 msgid "Search for files and folders"
440 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 msgid ""
446 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
447 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
448 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
449 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Search Bar"
456 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Search"
462 msgstr "ਖੋਜੋ"
463
464 #. i18n: This action toggles a selection mode.
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@info:tooltip"
468 #| msgid "Search for files and folders"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Select Files and Folders"
471 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
472
473 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
474 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@title:window"
478 #| msgid "Select"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Select"
481 msgstr "ਚੁਣੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis"
486 msgid ""
487 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
488 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
489 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
490 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
491 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 "items.</para>"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Invert Selection"
505 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 msgid ""
511 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
512 "selected instead."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 msgid ""
519 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
520 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
521 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 msgid "Stash"
528 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
531 #, kde-format
532 msgctxt "@info"
533 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu"
539 #| msgid "Preview"
540 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgid "Refresh view"
542 msgstr "ਝਲਕ"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
547 msgid ""
548 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
549 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
550 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
551 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu View"
557 msgid "Stop"
558 msgstr "ਰੋਕੋ"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Stop loading"
564 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
592 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
637 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Panels"
766 msgid "Unlock Panels"
767 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Lock Panels"
773 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
780 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
781 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
782 "embedded more cleanly."
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
786 #, kde-format
787 msgctxt "@title:window"
788 msgid "Information"
789 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
796 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Folders"
825 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
849 msgid "Terminal"
850 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
873 "Konsole.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Places"
880 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
883 #, kde-format
884 msgctxt "@item:inmenu"
885 msgid "Show Hidden Places"
886 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
889 #, kde-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
904 "type.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
919 "interface> to display it again.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu View"
925 msgid "Show Panels"
926 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close left view"
949 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
954 msgid "Close"
955 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Close right view"
961 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
966 msgid "Split"
967 msgstr "ਵੰਡੋ"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Split view"
973 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
980 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
981 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
982 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
983 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
984 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
992 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
993 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
994 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
995 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
996 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
997 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
998 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1004 msgid ""
1005 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1006 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1007 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1008 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1009 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1010 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1011 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1012 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1013 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1014 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1015 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1023 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1024 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1025 "be triggered this way.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1033 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1034 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1042 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1043 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1044 "Handbook</interface>."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1048 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1049 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1050 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1051 #. The same might be true for any external link you translate.
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1057 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1058 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1059 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1060 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1068 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1069 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1070 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1071 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1072 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1073 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1074 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1082 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1083 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1084 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1085 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1093 "support the continued work on this application and many other projects by "
1094 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1095 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1096 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1097 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1098 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1099 "behind the KDE community.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1107 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1108 "in your preferred language."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1116 "libraries and maintainers of this application."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1124 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1125 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1126 "a look!"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1132 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1136 #, kde-format
1137 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:button"
1143 msgid "Empty Trash"
1144 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1147 #, kde-format
1148 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1155 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu"
1160 msgid "Location Bar"
1161 msgid_plural "Location Bars"
1162 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1163 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1164
1165 #: dolphinpart.cpp:149
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 #| msgid "&Edit File Type..."
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "&Edit File Type…"
1171 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:153
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1176 #| msgid "Select Items Matching..."
1177 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 msgid "Select Items Matching…"
1179 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:158
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1185 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 msgid "Unselect Items Matching…"
1187 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:164
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "Unselect All"
1193 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:179
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 msgid "App&lications"
1199 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:180
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Go"
1204 msgid "&Network Folders"
1205 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Go"
1210 msgid "Trash"
1211 msgstr "ਰੱਦੀ"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:184
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "Autostart"
1217 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:190
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1222 #| msgid "Find File..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 msgid "Find File…"
1225 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:196
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Open &Terminal"
1231 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:451
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@title:window"
1236 msgid "Select"
1237 msgstr "ਚੁਣੋ"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:451
1240 #, kde-format
1241 msgid "Select all items matching this pattern:"
1242 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:456
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Unselect"
1248 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:456
1251 #, kde-format
1252 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1253 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1254
1255 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1256 #: dolphinpart.rc:5
1257 #, kde-format
1258 msgid "&Edit"
1259 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1262 #: dolphinpart.rc:15
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@title:menu"
1265 msgid "Selection"
1266 msgstr "ਚੋਣ"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (view)
1269 #: dolphinpart.rc:24
1270 #, kde-format
1271 msgid "&View"
1272 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (go)
1275 #: dolphinpart.rc:33
1276 #, kde-format
1277 msgid "&Go"
1278 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1281 #: dolphinpart.rc:41
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Tools"
1285 msgstr "ਟੂਲ"
1286
1287 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1288 #: dolphinpart.rc:51
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:menu"
1291 msgid "Dolphin Toolbar"
1292 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1293
1294 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1295 #, kde-format
1296 msgid "Recently Closed Tabs"
1297 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1298
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1300 #, kde-format
1301 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1302 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1303
1304 #: dolphintabbar.cpp:127
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu"
1307 msgid "New Tab"
1308 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1309
1310 #: dolphintabbar.cpp:128
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "Detach Tab"
1314 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:129
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Close Other Tabs"
1320 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:130
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Tab"
1326 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1327
1328 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1329 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1330 #: dolphintabwidget.cpp:498
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1333 #| msgid "%1 (%2)"
1334 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1335 msgid "%1 | (%2)"
1336 msgstr "%1 (%2)"
1337
1338 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1339 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1340 #: dolphintabwidget.cpp:502
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1343 msgid "(%1) | %2"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1347 #: dolphinui.rc:59
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Location Bar"
1351 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1352
1353 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1354 #: dolphinui.rc:105
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Main Toolbar"
1358 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1359
1360 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1363 msgid ""
1364 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1365 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1366 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1367 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1368 "because following these folders from left to right leads here.</"
1369 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1370 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1371 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1372 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1378 msgid ""
1379 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1380 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1381 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1382 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1383 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1384 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1385 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1386 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1387 "find an item.</item></list></para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1391 #, kde-format
1392 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1393 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1396 #, kde-format
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1398 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1401 #, kde-format
1402 msgid "Search"
1403 msgstr "ਖੋਜੋ"
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1406 #, kde-format
1407 msgid "Search for %1"
1408 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@info:progress"
1413 #| msgid "Loading folder..."
1414 msgctxt "@info:progress"
1415 msgid "Loading folder…"
1416 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@label:listbox"
1421 #| msgid "Sorting:"
1422 msgctxt "@info:progress"
1423 msgid "Sorting…"
1424 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@info"
1429 #| msgid "Searching..."
1430 msgctxt "@info"
1431 msgid "Searching…"
1432 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid "No items found."
1438 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1444 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid ""
1450 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1451 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Invalid protocol"
1457 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgid ""
1462 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:tooltip"
1468 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1469 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1470
1471 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1474 #| msgid "Filter"
1475 msgid "Filter…"
1476 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
1477
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Hide Filter Bar"
1482 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1487 msgid "\"%1\""
1488 msgstr ""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1491 #, kde-format
1492 msgctxt ""
1493 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1494 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1495 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1501 "folders."
1502 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1503 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1511 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1517 "files/folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1519 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Invert Selection"
1525 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1526 msgid "One Selected File"
1527 msgid_plural "%1 Selected Files"
1528 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1529 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid "One Selected Folder"
1536 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1537 msgstr[0] ""
1538 msgstr[1] ""
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info:tooltip"
1543 #| msgid "Select Item"
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1546 "folders."
1547 msgid "One Selected Item"
1548 msgid_plural "%1 Selected Items"
1549 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1550 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One File"
1556 msgid_plural "%1 Files"
1557 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1558 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Folder"
1564 msgid_plural "%1 Folders"
1565 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1566 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1572 msgid "One Item"
1573 msgid_plural "%1 Items"
1574 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1575 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@item:intable"
1580 msgid "%1 item"
1581 msgid_plural "%1 items"
1582 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1583 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "width × height"
1588 msgid "%1 × %2"
1589 msgstr "%1 × %2"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1594 msgid "0 - 9"
1595 msgstr "0 - 9"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group"
1600 msgid "Others"
1601 msgstr "ਹੋਰ"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:group Size"
1606 msgid "Folders"
1607 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Size"
1612 msgid "Small"
1613 msgstr "ਛੋਟੇ"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Size"
1618 msgid "Medium"
1619 msgstr "ਮੱਧਮ"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Size"
1624 msgid "Big"
1625 msgstr "ਵੱਡਾ"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Date"
1630 msgid "Today"
1631 msgstr "ਅੱਜ"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "Yesterday"
1637 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1642 msgid "dddd"
1643 msgstr "dddd"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1646 #, kde-format
1647 msgctxt ""
1648 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1649 msgid "%1"
1650 msgstr "%1"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Date"
1655 msgid "One Week Ago"
1656 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "Two Weeks Ago"
1662 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "Three Weeks Ago"
1668 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "Earlier this Month"
1674 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1684 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1690 "context @title:group Date"
1691 msgid "%1"
1692 msgstr "%1"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1698 "current locale, and yyyy is full year number."
1699 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1706 "@title:group Date"
1707 msgid "%1"
1708 msgstr "%1"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "%1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "%1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1772 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1778 "context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr "%1"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1786 "and yyyy is full year number"
1787 msgid "MMMM, yyyy"
1788 msgstr "MMMM, yyyy"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1794 "group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr "%1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1802 msgid "Read, "
1803 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1809 msgid "Write, "
1810 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1816 msgid "Execute, "
1817 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 msgid "Forbidden"
1824 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1829 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1830 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Name"
1835 msgstr "ਨਾਂ"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Size"
1840 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Modified"
1845 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1849 msgctxt "@tooltip"
1850 msgid "The date format can be selected in settings."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Created"
1856 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Accessed"
1861 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Type"
1866 msgstr "ਕਿਸਮ"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Rating"
1871 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Tags"
1876 msgstr "ਟੈਗ"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Comment"
1881 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Title"
1886 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Document"
1893 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Author"
1898 msgstr "ਲੇਖਕ"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Publisher"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1906 #, fuzzy
1907 #| msgctxt "@label"
1908 #| msgid "Line Count"
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Page Count"
1911 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Word Count"
1916 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Line Count"
1921 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Date Photographed"
1926 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Image"
1933 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1936 msgctxt "@label width x height"
1937 msgid "Dimensions"
1938 msgstr "ਮਾਪ"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Width"
1943 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Height"
1948 msgstr "ਉਚਾਈ"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Orientation"
1953 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Artist"
1958 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Audio"
1966 msgstr "ਆਡੀਓ"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Genre"
1971 msgstr "ਧੁਨ"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Album"
1976 msgstr "ਐਲਬਮ"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Duration"
1981 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Bitrate"
1986 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Track"
1991 msgstr "ਟਰੈਕ"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Release Year"
1996 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Aspect Ratio"
2001 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Video"
2006 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Frame Rate"
2011 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Path"
2016 msgstr "ਪਾਥ"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Other"
2024 msgstr "ਹੋਰ"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "File Extension"
2029 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Deletion Time"
2034 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Link Destination"
2039 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Downloaded From"
2044 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Permissions"
2049 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2052 msgctxt "@tooltip"
2053 msgid ""
2054 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2055 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Owner"
2061 msgstr "ਓਨਰ"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "User Group"
2066 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid "Unknown error."
2072 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2073
2074 #: main.cpp:96
2075 #, kde-format
2076 msgid "Dolphin"
2077 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2078
2079 #: main.cpp:98
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title"
2082 msgid "File Manager"
2083 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2084
2085 #: main.cpp:100
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: main.cpp:102
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Felix Ernst"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: main.cpp:103
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@info:credit"
2100 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2103 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2104
2105 #: main.cpp:105
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Méven Car"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: main.cpp:106
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@info:credit"
2114 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2117 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2118
2119 #: main.cpp:108
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Elvis Angelaccio"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: main.cpp:109
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:credit"
2128 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2131 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2132
2133 #: main.cpp:111
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Emmanuel Pescosta"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:112
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2143 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2144
2145 #: main.cpp:114
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Frank Reininghaus"
2149 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2150
2151 #: main.cpp:115
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2155 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2156
2157 #: main.cpp:117
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Peter Penz"
2161 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2162
2163 #: main.cpp:118
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2167 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2168
2169 #: main.cpp:120
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Sebastian Trüg"
2173 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2174
2175 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2176 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Developer"
2180 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2181
2182 #: main.cpp:121
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "David Faure"
2186 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2187
2188 #: main.cpp:122
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Aaron J. Seigo"
2192 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2193
2194 #: main.cpp:123
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Rafael Fernández López"
2198 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2199
2200 #: main.cpp:124
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Kevin Ottens"
2204 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2205
2206 #: main.cpp:125
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Holger Freyther"
2210 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2211
2212 #: main.cpp:126
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Max Blazejak"
2216 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2217
2218 #: main.cpp:127
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Michael Austin"
2222 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2223
2224 #: main.cpp:127
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Documentation"
2228 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2229
2230 #: main.cpp:137
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2234 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2235
2236 #: main.cpp:139
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:shell"
2239 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2240 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2241
2242 #: main.cpp:140
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:shell"
2245 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2246 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2247
2248 #: main.cpp:142
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:shell"
2251 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: main.cpp:143
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:shell"
2257 msgid "Document to open"
2258 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2259
2260 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2261 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2262 #, kde-format
2263 msgid "Hidden files shown"
2264 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2265
2266 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2267 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2268 #, kde-format
2269 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2273 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2274 #, kde-format
2275 msgid "Automatic scrolling"
2276 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2277
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2281 msgid "Cut"
2282 msgstr "ਕੱਟੋ"
2283
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2287 msgid "Copy"
2288 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2289
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@action:inmenu"
2293 #| msgid "Rename..."
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Rename…"
2296 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Move to Trash"
2302 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Delete"
2308 msgstr "ਹਟਾਓ"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Show Hidden Files"
2314 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2315
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Limit to Home Directory"
2320 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Automatic Scrolling"
2326 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Properties"
2332 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2333
2334 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2335 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2336 #, kde-format
2337 msgid "Previews shown"
2338 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2341 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2342 #, kde-format
2343 msgid "Auto-Play media files"
2344 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:tooltip"
2350 #| msgid "Show Filter Bar"
2351 msgid "Show item on hover"
2352 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2356 #, kde-format
2357 msgid "Date display format"
2358 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2359
2360 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Preview"
2364 msgstr "ਝਲਕ"
2365
2366 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Auto-Play media files"
2370 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2371
2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@info:tooltip"
2375 #| msgid "Show Filter Bar"
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Show item on hover"
2378 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2379
2380 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2383 #| msgid "Configure"
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Configure…"
2386 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
2387
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Condensed Date"
2392 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2393
2394 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@label::textbox"
2397 msgid "Select which data should be shown:"
2398 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2399
2400 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "%1 item selected"
2404 msgid_plural "%1 items selected"
2405 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2406 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2407
2408 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2409 #, kde-format
2410 msgid "play"
2411 msgstr "ਚਲਾਓ"
2412
2413 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2414 #, kde-format
2415 msgid "pause"
2416 msgstr "ਥੰਮੋ"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2419 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2420 #, kde-format
2421 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2422 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2423
2424 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Configure Trash…"
2428 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2429
2430 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2431 #, kde-format
2432 msgid ""
2433 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2434 "and then reopen the panel."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2438 #, kde-format
2439 msgid "Install Konsole"
2440 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2443 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2444 #, kde-format
2445 msgid "Location"
2446 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2449 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2450 #, kde-format
2451 msgid "What"
2452 msgstr "ਕੀ"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Any Type"
2458 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "Folders"
2464 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "Documents"
2470 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "Images"
2476 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Audio Files"
2482 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Videos"
2488 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Any Date"
2494 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Today"
2500 msgstr "ਅੱਜ"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Yesterday"
2506 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "This Week"
2512 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "This Month"
2518 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "This Year"
2524 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Any Rating"
2530 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "1 or more"
2536 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "2 or more"
2542 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "3 or more"
2548 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "4 or more"
2554 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Highest Rating"
2560 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Clear Selection"
2566 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "String list separator"
2571 msgid ", "
2572 msgstr ", "
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2577 msgid "Tag: %2"
2578 msgid_plural "Tags: %2"
2579 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2580 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:button"
2585 msgid "Add Tags"
2586 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2587
2588 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "action:button"
2591 msgid "From Here (%1)"
2592 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2593
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "action:button"
2597 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2598 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2599
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:tooltip"
2609 msgid "Quit searching"
2610 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "action:button"
2615 msgid "Filename"
2616 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "action:button"
2621 msgid "Content"
2622 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "From Here"
2628 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2629
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "action:button"
2633 msgid "Your files"
2634 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2635
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "Search in your home directory"
2640 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2643 #, kde-format
2644 msgid "More Search Tools"
2645 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2648 #, kde-format
2649 msgctxt ""
2650 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2651 "user entered."
2652 msgid "Query Results from '%1'"
2653 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2654
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:shell"
2658 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2661 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2662
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@action:button"
2670 #| msgid "Cancel"
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Cancel Copying"
2673 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2674
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2679 msgstr ""
2680
2681 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2685 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2687 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2688 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2689
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2693 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2696 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2697
2698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:button"
2702 #| msgid "Cancel"
2703 msgctxt "@action:button"
2704 msgid "Cancel Cutting"
2705 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2706
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:shell"
2710 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2713 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2714
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel"
2722 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:shell"
2727 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2730 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2731
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@item::intable"
2736 #| msgid "Conflicting"
2737 msgctxt "@action:button"
2738 msgid "Cancel Duplicating"
2739 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2740
2741 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2742 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action keep short"
2746 msgid "More"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2754 msgstr ""
2755
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@action:button"
2760 #| msgid "Cancel"
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Moving"
2763 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2764
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2772 #, kde-kuit-format
2773 msgid ""
2774 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2775 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2776 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2777 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2778 "para>"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2782 #, kde-format
2783 msgctxt ""
2784 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2785 msgid "Paste from Clipboard"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2791 msgid "Dismiss This Reminder"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2797 msgid "Don't Remind Me Again"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2803 msgid ""
2804 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2805 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Renaming"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2819 #. and a fallback will be used.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action"
2823 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2824 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2825 msgstr[0] ""
2826 msgstr[1] ""
2827
2828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2832 #. and a fallback will be used.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action"
2836 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2837 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2838 msgstr[0] ""
2839 msgstr[1] ""
2840
2841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2845 #. and a fallback will be used.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action"
2849 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2850 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2851 msgstr[0] ""
2852 msgstr[1] ""
2853
2854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2858 #. and a fallback will be used.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action"
2862 msgid "Permanently Delete %2"
2863 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2864 msgstr[0] ""
2865 msgstr[1] ""
2866
2867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2871 #. and a fallback will be used.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2875 #| msgid "Duplicate Here"
2876 msgctxt "@action"
2877 msgid "Duplicate %2"
2878 msgid_plural "Duplicate %2"
2879 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2880 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2881
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu"
2890 #| msgid "Move to Trash"
2891 msgctxt "@action"
2892 msgid "Move %2 to the Trash"
2893 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2894 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2895 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2896
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2905 #| msgid "&Rename"
2906 msgctxt "@action"
2907 msgid "Rename %2"
2908 msgid_plural "Rename %2"
2909 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2910 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2911
2912 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2913 #, kde-kuit-format
2914 msgctxt "@info:whatsthis"
2915 msgid ""
2916 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2917 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2918 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2919 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2920 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2921 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2922 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2923 "the current selection.</para>"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2929 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@title:menu"
2935 #| msgid "Selection"
2936 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2937 msgid "Selection Mode"
2938 msgstr "ਚੋਣ"
2939
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@title:menu"
2943 #| msgid "Selection"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Exit Selection Mode"
2946 msgstr "ਚੋਣ"
2947
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@label:textbox"
2951 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2952 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2953
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgid "Search"
2957 msgctxt "@label:textbox"
2958 msgid "Search…"
2959 msgstr "ਖੋਜੋ"
2960
2961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:button"
2964 #| msgid "Download New Services..."
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Download New Services…"
2967 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info"
2972 msgid ""
2973 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2974 "settings."
2975 msgstr ""
2976 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2977
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info"
2981 msgid "Restart now?"
2982 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2983
2984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@option:check"
2987 msgid "Delete"
2988 msgstr "ਹਟਾਓ"
2989
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@option:check"
2993 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2994 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2995
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inmenu"
2999 msgid "%1: %2"
3000 msgstr "%1: %2"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3003 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3004 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3008 #, kde-format
3009 msgid "Use system font"
3010 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3013 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3018 #, kde-format
3019 msgid "Icon size"
3020 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3028 #, kde-format
3029 msgid "Preview size"
3030 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3034 #, kde-format
3035 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3036 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3039 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3040 #, kde-format
3041 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3046 #, kde-format
3047 msgid "Recursive directory size limit"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3051 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3052 #, kde-format
3053 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@label"
3060 #| msgid "Permissions"
3061 msgid "Permissions style format"
3062 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3072 #, kde-format
3073 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3074 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3080 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3086 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3092 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3098 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3104 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3110 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3116 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3122 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3123 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3129 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3130 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3134 #, kde-format
3135 msgid "Position of columns"
3136 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3140 #, kde-format
3141 msgid "Side Padding"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3146 #, kde-format
3147 msgid "Highlight entire row"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3152 #, kde-format
3153 msgid "Expandable folders"
3154 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "Hidden files shown"
3161 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3162
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 msgid ""
3168 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3169 "will be shown in the file view."
3170 msgstr ""
3171 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3172 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label"
3178 msgid "Version"
3179 msgstr "ਵਰਜਨ"
3180
3181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3186 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "View Mode"
3193 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3194
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid ""
3200 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3201 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3202 msgstr ""
3203 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3204 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Previews shown"
3211 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid ""
3218 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3219 "icon."
3220 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "Grouped Sorting"
3227 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3228
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3233 msgid ""
3234 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3235 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "Sort files by"
3242 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3243
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 msgid ""
3249 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3250 "performed on."
3251 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label"
3257 msgid "Order in which to sort files"
3258 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label"
3264 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3265 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Show hidden files and folders last"
3272 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "Visible roles"
3279 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Header column widths"
3286 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Properties last changed"
3293 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3300 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Additional Information"
3307 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3311 #, kde-format
3312 msgid "Should the URL be editable for the user"
3313 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3317 #, kde-format
3318 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3319 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3323 #, kde-format
3324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3325 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3329 #, kde-format
3330 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3331 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3335 #, kde-format
3336 msgid ""
3337 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3338 "instance"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3343 #, kde-format
3344 msgid ""
3345 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3346 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3347 "were removed/renamed ...etc"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3352 #, kde-format
3353 msgid ""
3354 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3355 "UI)"
3356 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3360 #, kde-format
3361 msgid "Home URL"
3362 msgstr "ਘਰ URL"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3366 #, kde-format
3367 msgid "Remember open folders and tabs"
3368 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3372 #, kde-format
3373 msgid "Split the view into two panes"
3374 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3378 #, kde-format
3379 msgid "Should the filter bar be shown"
3380 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3384 #, kde-format
3385 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3386 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3390 #, kde-format
3391 msgid "Browse through archives"
3392 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3396 #, kde-format
3397 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3398 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3402 #, kde-format
3403 msgid ""
3404 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3405 "running in the Terminal panel."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3410 #, kde-format
3411 msgid "Rename inline"
3412 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3416 #, kde-format
3417 msgid "Show selection toggle"
3418 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3422 #, kde-format
3423 msgid ""
3424 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3425 "mode bottom bar."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3430 #, kde-format
3431 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3436 #, kde-format
3437 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3442 #, kde-format
3443 msgid "New tab will be open after last one"
3444 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show tooltips"
3450 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3454 #, kde-format
3455 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3456 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3460 #, kde-format
3461 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3462 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3466 #, kde-format
3467 msgid "Show the statusbar"
3468 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3474 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show the space information in the statusbar"
3480 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3484 #, kde-format
3485 msgid "Lock the layout of the panels"
3486 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3490 #, kde-format
3491 msgid "Enlarge Small Previews"
3492 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3499 "items"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3506 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3507 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3513 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3514 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3517 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3518 #, kde-format
3519 msgid "Text width index"
3520 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3524 #, kde-format
3525 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3526 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3529 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3530 #, kde-format
3531 msgid "Enabled plugins"
3532 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3533
3534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@title:window"
3537 msgid "Configure"
3538 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3539
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@title:group Interface settings"
3543 msgid "Interface"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "&View"
3549 msgctxt "@title:group"
3550 msgid "View"
3551 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
3552
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "Context Menu"
3557 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3558
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@title:group"
3562 msgid "Trash"
3563 msgstr "ਰੱਦੀ"
3564
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "User Feedback"
3569 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3570
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3575 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3576
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3578 #, kde-format
3579 msgid "Warning"
3580 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3581
3582 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:window"
3585 msgid "Configure Preview for %1"
3586 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3587
3588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3592 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3593
3594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3597 msgid "Moving files or folders to trash"
3598 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3599
3600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3603 msgid "Emptying trash"
3604 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3605
3606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3609 msgid "Deleting files or folders"
3610 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3611
3612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3616 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3617
3618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3621 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3622 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3623
3624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3627 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@info:tooltip"
3633 #| msgid "Search for files and folders"
3634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3635 msgid "Opening many folders at once"
3636 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3637
3638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3641 msgid "Opening many terminals at once"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "When opening an executable file:"
3648 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3649
3650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3651 #, kde-format
3652 msgid "Always ask"
3653 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3654
3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3656 #, kde-format
3657 msgid "Open in application"
3658 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3659
3660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3661 #, kde-format
3662 msgid "Run script"
3663 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3664
3665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3668 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Select Home Location"
3675 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3676
3677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action:button"
3680 msgid "Use Current Location"
3681 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3682
3683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Use Default Location"
3687 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3688
3689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label:textbox"
3692 msgid "Show on startup:"
3693 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3694
3695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3698 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@info:tooltip"
3704 #| msgid "Search for files and folders"
3705 msgctxt "@label:checkbox"
3706 msgid "Opening Folders:"
3707 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3708
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3712 msgid "Show full path in title bar"
3713 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3714
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3718 #| msgid "New &Window"
3719 msgctxt "@label:checkbox"
3720 msgid "Window:"
3721 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
3722
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3726 #| msgid "Show filter bar"
3727 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3728 msgid "Show filter bar"
3729 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3730
3731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "option:radio"
3734 msgid "After current tab"
3735 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3736
3737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "option:radio"
3740 msgid "At end of tab bar"
3741 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3742
3743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Open new tabs: "
3747 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3748
3749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "option:check split view panes"
3752 msgid "Switch between panes with Tab key"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@info"
3758 #| msgid "Split view"
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Split view: "
3761 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
3762
3763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "option:check"
3766 msgid "Turning off split view closes active pane"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3770 #, kde-format
3771 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3777 msgid "Begin in split view mode"
3778 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3779
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3781 #, kde-format
3782 msgid "New windows:"
3783 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3784
3785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info"
3788 msgid ""
3789 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3790 "be applied."
3791 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3792
3793 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3796 #| msgid "Folders First"
3797 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3798 msgid "Folders && Tabs"
3799 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
3800
3801 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3802 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3805 msgid "Previews"
3806 msgstr "ਝਲਕ"
3807
3808 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3809 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3812 msgid "Confirmations"
3813 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3814
3815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@action:inmenu"
3818 #| msgid "Location Bar"
3819 #| msgid_plural "Location Bars"
3820 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3821 msgid "Status && Location bars"
3822 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3823
3824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Show previews in the view for:"
3828 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3829
3830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3831 #, kde-format
3832 msgid "Skip previews for local files above:"
3833 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3834
3835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3839 msgid " MiB"
3840 msgstr " MiB"
3841
3842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3843 #, kde-format
3844 msgid "No limit"
3845 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3846
3847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Skip previews for remote files above:"
3851 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3852
3853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3854 #, kde-format
3855 msgid "No previews"
3856 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3857
3858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Show status bar"
3862 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3863
3864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check"
3867 msgid "Show zoom slider"
3868 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3869
3870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Show space information"
3874 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3875
3876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3879 #| msgid "Status Bar"
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Status Bar: "
3882 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3883
3884 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3887 msgid "Make location bar editable"
3888 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3889
3890 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu"
3893 #| msgid "Location Bar"
3894 #| msgid_plural "Location Bars"
3895 msgid "Location bar:"
3896 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3897
3898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3901 msgid "Show full path inside location bar"
3902 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3903
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3907 msgid "Behavior"
3908 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3909
3910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:tab"
3914 msgid "Icons"
3915 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3916
3917 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:tab"
3921 msgid "Compact"
3922 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3923
3924 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:tab"
3928 msgid "Details"
3929 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3930
3931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "option:radio"
3934 msgid "Natural"
3935 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3936
3937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "option:radio"
3940 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "option:radio"
3946 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Sorting mode: "
3953 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3954
3955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "option:radio"
3958 msgid "Number of items"
3959 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3960
3961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "option:radio"
3964 msgid "Size of contents, up to "
3965 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3966
3967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3968 #, kde-format
3969 msgid " level deep"
3970 msgid_plural " levels deep"
3971 msgstr[0] ""
3972 msgstr[1] ""
3973
3974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Folder size displays:"
3978 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3979
3980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "option:radio as in relative date"
3983 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3984 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3985
3986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3989 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3990 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3991
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Date style:"
3996 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3997
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4001 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:radio as numeric style"
4007 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:radio as combined style"
4013 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@label"
4019 #| msgid "Permissions:"
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Permissions style:"
4022 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
4023
4024 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4027 msgid "System Font"
4028 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4029
4030 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4033 msgid "Custom Font"
4034 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4035
4036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4039 #| msgid "Choose..."
4040 msgctxt "@action:button Choose font"
4041 msgid "Choose…"
4042 msgstr "...ਚੁਣੋ"
4043
4044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:radio"
4047 msgid "Use common display style for all folders"
4048 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4049
4050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:radio"
4053 msgid "Remember display style for each folder"
4054 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4055
4056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info"
4059 msgid ""
4060 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4061 "properties for."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:window"
4067 #| msgid "View Display Style"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Display style: "
4070 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4071
4072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Open archives as folder"
4076 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4077
4078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:check"
4081 msgid "Open folders during drag operations"
4082 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4083
4084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Browsing: "
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Show tooltips"
4094 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4095
4096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Miscellaneous: "
4101 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4102
4103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show selection marker"
4107 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4108
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:check"
4112 msgid "Rename inline"
4113 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:group General settings"
4118 #| msgid "General"
4119 msgctxt "@title:tab General View settings"
4120 msgid "General"
4121 msgstr "ਆਮ"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "action:button"
4126 #| msgid "Content"
4127 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4128 msgid "Content Display"
4129 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label:listbox"
4134 msgid "Default icon size:"
4135 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label:listbox"
4140 msgid "Preview icon size:"
4141 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:listbox"
4146 msgid "Label font:"
4147 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4152 msgid "Small"
4153 msgstr "ਛੋਟੇ"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4158 msgid "Medium"
4159 msgstr "ਮੱਧਮ"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4164 msgid "Large"
4165 msgstr "ਵੱਡੇ"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 msgid "Huge"
4171 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label:listbox"
4176 msgid "Label width:"
4177 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 msgid "Unlimited"
4183 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4188 msgid "1"
4189 msgstr "1"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 msgid "2"
4195 msgstr "2"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 msgid "3"
4201 msgstr "3"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 msgid "4"
4207 msgstr "4"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 msgid "5"
4213 msgstr "5"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label:listbox"
4218 msgid "Maximum lines:"
4219 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4224 msgid "Unlimited"
4225 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4230 msgid "Small"
4231 msgstr "ਛੋਟੇ"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 msgid "Medium"
4237 msgstr "ਮੱਧਮ"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4242 msgid "Large"
4243 msgstr "ਵੱਡੇ"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@label:listbox"
4248 msgid "Maximum width:"
4249 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Expandable"
4255 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4260 msgid "Folders:"
4261 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4266 msgid "By clicking anywhere on the row"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4272 msgid "By clicking on icon or name"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@info:tooltip"
4279 #| msgid "Search for files and folders"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Open files and folders:"
4282 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@info:tooltip"
4288 msgid "Size: 1 pixel"
4289 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4290 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4291 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:window"
4296 msgid "View Display Style"
4297 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox"
4302 msgid "Icons"
4303 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox"
4308 msgid "Compact"
4309 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox"
4314 msgid "Details"
4315 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4320 msgid "Ascending"
4321 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4326 msgid "Descending"
4327 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show folders first"
4333 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show hidden files last"
4339 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show preview"
4345 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show in groups"
4351 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show hidden files"
4357 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Additional Information"
4363 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4366 #, kde-format
4367 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4368 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label:listbox"
4373 msgid "View mode:"
4374 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Sorting:"
4380 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4383 #, kde-format
4384 msgid "View options:"
4385 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4390 msgid "Current folder"
4391 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4396 msgid "Current folder and sub-folders"
4397 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4402 msgid "All folders"
4403 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Apply to:"
4409 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Use as default view settings"
4415 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info"
4420 msgid ""
4421 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4422 "continue?"
4423 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@info"
4428 msgid ""
4429 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4430 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4431
4432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:window"
4435 msgid "Applying View Properties"
4436 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4437
4438 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info:progress"
4441 msgid "Counting folders: %1"
4442 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4443
4444 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:progress"
4447 msgid "Folders: %1"
4448 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4449
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4453 msgid "Zoom:"
4454 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4455
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4457 #, kde-format
4458 msgid "Zoom"
4459 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4460
4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4464 msgid "Sets the size of the file icons."
4465 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4466
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4468 #, kde-format
4469 msgid "Stop"
4470 msgstr "ਰੋਕੋ"
4471
4472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@tooltip"
4475 msgid "Stop loading"
4476 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4477
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4479 #, kde-kuit-format
4480 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4481 msgid ""
4482 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4483 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4484 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4485 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4486 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4487 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4488 "device.</item></list></para>"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@action:inmenu"
4494 msgid "Show Zoom Slider"
4495 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4496
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@action:inmenu"
4500 msgid "Show Space Information"
4501 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4502
4503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info:status Free disk space"
4506 msgid "%1 free"
4507 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4508
4509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4512 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4516 #, kde-format
4517 msgid "Trash Emptied"
4518 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4519
4520 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4521 #, kde-format
4522 msgid "The Trash was emptied."
4523 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4524
4525 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4528 msgid "Places"
4529 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4530
4531 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4534 msgid "Count of available Network Shares"
4535 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4536
4537 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 msgid "Settings"
4541 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4542
4543 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4546 msgid "A subset of Dolphin settings."
4547 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4548
4549 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4550 #, kde-format
4551 msgid "Select Remote Charset"
4552 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4553
4554 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4555 #, kde-format
4556 msgid "Default"
4557 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4558
4559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4560 #, kde-format
4561 msgid "Reload"
4562 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:640
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "1 Folder selected"
4568 msgid_plural "%1 Folders selected"
4569 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4570 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:641
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "1 File selected"
4576 msgid_plural "%1 Files selected"
4577 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4578 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:643
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@info:status"
4583 msgid "1 Folder"
4584 msgid_plural "%1 Folders"
4585 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4586 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4587
4588 #: views/dolphinview.cpp:644
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:status"
4591 msgid "1 File"
4592 msgid_plural "%1 Files"
4593 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4594 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:648
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4599 msgid "%1, %2 (%3)"
4600 msgstr "%1, %2 (%3)"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:650
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:status files (size)"
4605 msgid "%1 (%2)"
4606 msgstr "%1 (%2)"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:654
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:status"
4611 msgid "0 Folders, 0 Files"
4612 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "<filename> copy"
4617 msgid "%1 copy"
4618 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:1060
4621 #, kde-format
4622 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4623 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4624 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4625 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1065
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4630 #| msgid "Open %1"
4631 msgctxt "@action:button"
4632 msgid "Open %1 Item"
4633 msgid_plural "Open %1 Items"
4634 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4635 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:1196
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Side Padding"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:1200
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Automatic Column Widths"
4647 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:1205
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@action:inmenu"
4652 msgid "Custom Column Widths"
4653 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1820
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "Trash operation completed."
4659 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1830
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "Delete operation completed."
4665 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1986
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:button"
4670 msgid "Rename and Hide"
4671 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1990
4674 #, kde-format
4675 msgid ""
4676 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4677 "Do you still want to rename it?"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:1992
4681 #, kde-format
4682 msgid ""
4683 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4684 "Do you still want to rename it?"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:1994
4688 #, kde-format
4689 msgid "Hide this File?"
4690 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:1994
4693 #, kde-format
4694 msgid "Hide this Folder?"
4695 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:2044
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:status"
4700 msgid "The location is empty."
4701 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:2046
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:status"
4706 msgid "The location '%1' is invalid."
4707 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:2302
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgid "Loading..."
4712 msgid "Loading…"
4713 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:2321
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@info:progress"
4718 #| msgid "Loading folder..."
4719 msgid "Loading canceled"
4720 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2323
4723 #, kde-format
4724 msgid "No items matching the filter"
4725 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2325
4728 #, kde-format
4729 msgid "No items matching the search"
4730 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2327
4733 #, kde-format
4734 msgid "Trash is empty"
4735 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2330
4738 #, kde-format
4739 msgid "No tags"
4740 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2333
4743 #, kde-format
4744 msgid "No files tagged with \"%1\""
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2337
4748 #, kde-format
4749 msgid "No recently used items"
4750 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:2339
4753 #, kde-format
4754 msgid "No shared folders found"
4755 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:2341
4758 #, kde-format
4759 msgid "No relevant network resources found"
4760 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:2343
4763 #, kde-format
4764 msgid "No MTP-compatible devices found"
4765 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2345
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4770 msgid "No Apple devices found"
4771 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2347
4774 #, kde-format
4775 msgid "No Bluetooth devices found"
4776 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2349
4779 #, kde-format
4780 msgid "Folder is empty"
4781 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action"
4786 #| msgid "Create Folder..."
4787 msgctxt "@action"
4788 msgid "Create Folder…"
4789 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4792 #, kde-kuit-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 msgid ""
4795 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4796 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4800 #, kde-kuit-format
4801 msgctxt "@info:whatsthis"
4802 msgid ""
4803 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4804 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4805 "from if disk space is needed."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4809 #, kde-kuit-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 msgid ""
4812 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4813 "recovered by normal means."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4819 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4820 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu File"
4825 msgid "Duplicate Here"
4826 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu File"
4831 msgid "Properties"
4832 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4835 #, kde-kuit-format
4836 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4837 msgid ""
4838 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4839 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4840 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4841 "there like managing read- and write-permissions."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location"
4848 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 #| msgid "Move to Trash"
4860 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgid "Move to Trash…"
4862 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4867 #| msgid "Delete"
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4869 msgid "Delete…"
4870 msgstr "ਹਟਾਓ"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4875 #| msgid "Duplicate Here"
4876 msgctxt "@action:inmenu File"
4877 msgid "Duplicate Here…"
4878 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4883 #| msgid "Copy Location"
4884 msgctxt "@action:incontextmenu"
4885 msgid "Copy Location…"
4886 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4889 #, kde-kuit-format
4890 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4891 msgid ""
4892 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4893 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4894 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4895 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4896 "interface> option is enabled.</para>"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4900 #, kde-kuit-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4902 msgid ""
4903 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4904 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4905 "the overview in folders with many items.</para>"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4909 #, kde-kuit-format
4910 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4911 msgid ""
4912 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4913 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4914 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4915 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4916 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4917 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4918 "of multiple folders in the same list.</para>"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:intoolbar"
4924 msgid "View Mode"
4925 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4930 msgid "This increases the icon size."
4931 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu View"
4936 msgid "Reset Zoom Level"
4937 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4940 #, kde-format
4941 msgid "Zoom To Default"
4942 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4947 msgid "This resets the icon size to default."
4948 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4953 msgid "This reduces the icon size."
4954 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4959 msgid "Zoom"
4960 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:intoolbar"
4965 msgid "Show Previews"
4966 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid "Show preview of files and folders"
4972 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4977 msgid ""
4978 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4979 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4980 "the images."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4986 msgid "Folders First"
4987 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4992 msgid "Hidden Files Last"
4993 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu View"
4998 msgid "Sort By"
4999 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu View"
5004 msgid "Show Additional Information"
5005 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu View"
5010 msgid "Show in Groups"
5011 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5016 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5017 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action:inmenu View"
5022 msgid "Show Hidden Files"
5023 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis"
5028 msgid ""
5029 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5030 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5031 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5032 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5033 "hidden.</para>"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5039 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5040 msgctxt "@action:inmenu View"
5041 msgid "Adjust View Display Style…"
5042 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis"
5047 msgid ""
5048 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5054 msgid "Icons"
5055 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info"
5060 msgid "Icons view mode"
5061 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5066 msgid "Compact"
5067 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid "Compact view mode"
5073 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5078 msgid "Details"
5079 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid "Details view mode"
5085 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "Sort descending"
5090 msgid "Z-A"
5091 msgstr "Z-A"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "Sort ascending"
5096 msgid "A-Z"
5097 msgstr "A-Z"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "Sort descending"
5102 msgid "Largest First"
5103 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "Sort ascending"
5108 msgid "Smallest First"
5109 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "Sort descending"
5114 msgid "Newest First"
5115 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "Sort ascending"
5120 msgid "Oldest First"
5121 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "Sort descending"
5126 msgid "Highest First"
5127 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "Sort ascending"
5132 msgid "Lowest First"
5133 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "Sort descending"
5138 msgid "Descending"
5139 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "Sort ascending"
5144 msgid "Ascending"
5145 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5148 #, kde-format
5149 msgctxt ""
5150 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5151 "selection is empty when this text is shown."
5152 msgid "Actions for Current View"
5153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5154
5155 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5156 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5159 #. and a fallback will be used.
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5161 #, kde-format
5162 msgid "Actions for %1"
5163 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5166 #, kde-format
5167 msgctxt ""
5168 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5169 "of selected files/folders."
5170 msgid "Actions for One Selected Item"
5171 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5172 msgstr[0] ""
5173 msgstr[1] ""
5174
5175 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@info:status"
5178 #| msgid "Updating version information..."
5179 msgctxt "@info:status"
5180 msgid "Updating version information…"
5181 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5182
5183 #~ msgctxt "@title:group"
5184 #~ msgid "Startup"
5185 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5186
5187 #~ msgctxt "@title:group"
5188 #~ msgid "View Modes"
5189 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5190
5191 #~ msgctxt "@title:group"
5192 #~ msgid "Navigation"
5193 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5194
5195 #~ msgctxt "@title:group"
5196 #~ msgid "View: "
5197 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5198
5199 #~ msgctxt "@title:group"
5200 #~ msgid "General: "
5201 #~ msgstr "ਆਮ:"
5202
5203 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5204 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5205 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5206
5207 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5208 #~ msgid "General:"
5209 #~ msgstr "ਆਮ:"
5210
5211 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5212 #~ msgid "Filter..."
5213 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5214
5215 #~ msgid "Search..."
5216 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5217
5218 #~ msgctxt "@info:progress"
5219 #~ msgid "Sorting..."
5220 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5221
5222 #~ msgid "Filter..."
5223 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5224
5225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5226 #~ msgid "Configure..."
5227 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5228
5229 #~ msgctxt "@label:textbox"
5230 #~ msgid "Search..."
5231 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5232
5233 #~ msgctxt "@info"
5234 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5235 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5236
5237 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5238 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5239
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5242 #~ "\"%2\"</application>."
5243 #~ msgid_plural ""
5244 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5245 #~ "<application>%2</application>."
5246 #~ msgstr[0] ""
5247 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5248 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5249 #~ msgstr[1] ""
5250 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5251 #~ "%2</application>"
5252
5253 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5254 #~ msgid ", "
5255 #~ msgstr ", "
5256
5257 #~ msgctxt "@info:credit"
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5260 #~ "Angelaccio"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5263 #~ "Angelaccio"
5264
5265 #~ msgid "Font family"
5266 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5267
5268 #~ msgid "Font size"
5269 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5270
5271 #~ msgid "Italic"
5272 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5273
5274 #~ msgid "Font weight"
5275 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5279 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5280
5281 #~ msgctxt "@item"
5282 #~ msgid "Eject"
5283 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5284
5285 #~ msgctxt "@item"
5286 #~ msgid "Release"
5287 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5288
5289 #~ msgctxt "@item"
5290 #~ msgid "Safely Remove"
5291 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5292
5293 #~ msgctxt "@item"
5294 #~ msgid "Unmount"
5295 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5296
5297 #~ msgctxt "@info"
5298 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5299 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5300
5301 #~ msgctxt "@info"
5302 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5303 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5304
5305 #~ msgctxt "@info"
5306 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5307 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5308
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5310 #~ msgid "Open in New Tab"
5311 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5312
5313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5314 #~ msgid "Open in New Window"
5315 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5316
5317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5318 #~ msgid "Mount"
5319 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5320
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~ msgid "Edit..."
5323 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5324
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Remove"
5327 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5328
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Hide"
5331 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5332
5333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5334 #~ msgid "Add Entry..."
5335 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5336
5337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5338 #~ msgid "Icon Size"
5339 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5340
5341 #~ msgctxt "Small icon size"
5342 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5343 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5344
5345 #~ msgctxt "Medium icon size"
5346 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5347 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5348
5349 #~ msgctxt "Large icon size"
5350 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5351 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5352
5353 #~ msgctxt "Huge icon size"
5354 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5355 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5356
5357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5358 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5359 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5360
5361 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5362 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5363 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5364
5365 #~ msgctxt "@title:window"
5366 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5367 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5368
5369 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5370 #~ msgid "Sett&ings"
5371 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5372
5373 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5374 #~ msgid "Control"
5375 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5376
5377 #~ msgctxt "@action"
5378 #~ msgid "Show menu"
5379 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5380
5381 #~ msgctxt "@title:group"
5382 #~ msgid "Services"
5383 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5384
5385 #~ msgctxt "@title"
5386 #~ msgid "Dolphin Part"
5387 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~| msgctxt "@title:group"
5391 #~| msgid "Navigation"
5392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5393 #~ msgid "Url Navigator"
5394 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5395 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5396 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5397
5398 #~ msgctxt "@item:intable"
5399 #~ msgid "Unknown"
5400 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5401
5402 #~ msgctxt "@info"
5403 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5404 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5405
5406 #~ msgctxt "@info:status"
5407 #~ msgid "Unknown size"
5408 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5409
5410 #~ msgctxt "@label:textbox"
5411 #~ msgid "Start in:"
5412 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5413
5414 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5415 #~ msgid "Window options:"
5416 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5417
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5419 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5420 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5421
5422 #~ msgctxt "@title:window"
5423 #~ msgid "Rename Items"
5424 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5425
5426 #~ msgctxt "@label:textbox"
5427 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5428 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5429
5430 #~ msgctxt "@info:status"
5431 #~ msgid "New name #"
5432 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5433
5434 #~ msgctxt "@label:textbox"
5435 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5436 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5437 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5438 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5439
5440 #~ msgctxt "@info"
5441 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5442 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5443
5444 #~ msgctxt "@title:window"
5445 #~ msgid "View Properties"
5446 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5447
5448 #~ msgid "Show facets widget"
5449 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgctxt "action:button"
5453 #~| msgid "Fewer Options"
5454 #~ msgctxt "@action:button"
5455 #~ msgid "Fewer Options"
5456 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "action:button"
5460 #~| msgid "More Options"
5461 #~ msgctxt "@action:button"
5462 #~ msgid "More Options"
5463 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5464
5465 #~ msgctxt "@option:check"
5466 #~ msgid "Any"
5467 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5468
5469 #~ msgctxt "@option:check"
5470 #~ msgid "Folders"
5471 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5472
5473 #~ msgctxt "@option:option"
5474 #~ msgid "Anytime"
5475 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5476
5477 #~ msgctxt "@option:option"
5478 #~ msgid "Today"
5479 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5480
5481 #~ msgctxt "@option:option"
5482 #~ msgid "Yesterday"
5483 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5484
5485 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5486 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5487 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5488
5489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5490 #~ msgid "Go"
5491 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5492
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5494 #~ msgid "Tools"
5495 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5496
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5498 #~ msgid "Panels"
5499 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5500
5501 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5502 #~ msgid "Preview"
5503 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5504
5505 #~ msgid "stop"
5506 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5507
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5509 #~ msgid "Add to Places"
5510 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5514 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5515 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5516 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5517
5518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5519 #~ msgid "Descending"
5520 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5521
5522 #~ msgctxt "@title:window"
5523 #~ msgid "Configure Shown Data"
5524 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5525
5526 #~ msgctxt "@label::textbox"
5527 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5528 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5529
5530 #~ msgctxt "action:button"
5531 #~ msgid "Everywhere"
5532 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5533
5534 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5535 #~ msgid "Unchanged"
5536 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5537
5538 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5539 #~ msgid "Horizontally flipped"
5540 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5541
5542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5543 #~ msgid "180° rotated"
5544 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5545
5546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5547 #~ msgid "Vertically flipped"
5548 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5549
5550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5551 #~ msgid "Transposed"
5552 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5553
5554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5555 #~ msgid "90° rotated"
5556 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5557
5558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5559 #~ msgid "Transversed"
5560 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5561
5562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5563 #~ msgid "270° rotated"
5564 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5565
5566 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5567 #~ msgid "%1/s"
5568 #~ msgstr "%1/s"
5569
5570 #~ msgctxt "@label"
5571 #~ msgid "Label:"
5572 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5573
5574 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5575 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5576
5577 #~ msgctxt "@label"
5578 #~ msgid "Location:"
5579 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5580
5581 #~ msgctxt "@label"
5582 #~ msgid "Choose an icon:"
5583 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5584
5585 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5586 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgid "Add Places Entry"
5590 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Edit Places Entry"
5594 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5595
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Show All Entries"
5598 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5599
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5601 #~ msgid "Properties"
5602 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@title:window"
5606 #~| msgid "Additional Information"
5607 #~ msgctxt "@title:group"
5608 #~ msgid "Additional Information Shown"
5609 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5610
5611 #~ msgctxt "@title:group"
5612 #~ msgid "Apply View Properties To"
5613 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5614
5615 #~ msgctxt "@option:check"
5616 #~ msgid "Use these view properties as default"
5617 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Location:"
5621 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Icon Size"
5625 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5626
5627 #~ msgctxt "@label:listbox"
5628 #~ msgid "Preview:"
5629 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5630
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Text"
5633 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5634
5635 #~ msgctxt "@label:listbox"
5636 #~ msgid "Font:"
5637 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5638
5639 #~ msgctxt "@label:listbox"
5640 #~ msgid "Width:"
5641 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5644 #~ msgid "Small"
5645 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5648 #~ msgid "Medium"
5649 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5650
5651 #~ msgctxt "@option:check"
5652 #~ msgid "Expandable folders"
5653 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5654
5655 #~ msgctxt "@label"
5656 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5657 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:button"
5660 #~ msgid "Additional Information"
5661 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5664 #~ msgid "Select All"
5665 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5668 #~ msgid "Reload"
5669 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5670
5671 #~ msgctxt "@label"
5672 #~ msgid "Image Size"
5673 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5674
5675 #~ msgctxt "@item"
5676 #~ msgid "Places"
5677 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5678
5679 #~ msgctxt "@item"
5680 #~ msgid "Recently Saved"
5681 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5682
5683 #~ msgctxt "@item"
5684 #~ msgid "Search For"
5685 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5686
5687 #~ msgctxt "@item"
5688 #~ msgid "Devices"
5689 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5690
5691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5692 #~ msgid "Home"
5693 #~ msgstr "ਘਰ"
5694
5695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5696 #~ msgid "Network"
5697 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5698
5699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5700 #~ msgid "Root"
5701 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5702
5703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5704 #~ msgid "Trash"
5705 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5706
5707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5708 #~ msgid "Today"
5709 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5710
5711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5712 #~ msgid "Yesterday"
5713 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5714
5715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~ msgid "This Month"
5717 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5718
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5720 #~ msgid "Last Month"
5721 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5722
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5724 #~ msgid "Documents"
5725 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5726
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5728 #~ msgid "Images"
5729 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5730
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5732 #~ msgid "Audio Files"
5733 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5734
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgid "Videos"
5737 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~| msgid "Empty Trash"
5742 #~ msgid "Empty Search"
5743 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~ msgid "&Delete"
5747 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgid "&Move to Trash"
5751 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5754 #~ msgid "Rename..."
5755 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5756
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5758 #~ msgid "Help"
5759 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5763 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5766 #~ msgid "Remove '%1'"
5767 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5768
5769 #~ msgctxt "@label"
5770 #~ msgid "Date"
5771 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5772
5773 #~ msgctxt "option:check"
5774 #~ msgid "Natural sorting of items"
5775 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5779 #~| msgid "Current folder"
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5781 #~ msgid "%1 - current folder"
5782 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5786 #~| msgid "Current folder"
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5788 #~ msgid "%1 - current device"
5789 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@item"
5793 #~| msgid "Devices"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5795 #~ msgid "%1 - all devices"
5796 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgid "Paste Into Folder"
5800 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5801
5802 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5803 #~ msgid "%A"
5804 #~ msgstr "%A"
5805
5806 #~ msgctxt ""
5807 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5808 #~ "locale, and %Y is full year number"
5809 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5810 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5811
5812 #~ msgctxt ""
5813 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5814 #~ "and %Y is full year number"
5815 #~ msgid "%B, %Y"
5816 #~ msgstr "%B, %Y"
5817
5818 #~ msgctxt "@info"
5819 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5820 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Mouse"
5824 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5825
5826 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5827 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5828 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5829
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5832 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5835 #~ msgid "Paste"
5836 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5837
5838 #~ msgctxt "@label:textbox"
5839 #~ msgid "Find:"
5840 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5841
5842 #~ msgctxt "@info:status"
5843 #~ msgid "Update of version information failed."
5844 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "Copy Text"
5848 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5849
5850 #~ msgctxt "@info:status"
5851 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5852 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5853
5854 #~ msgctxt "@title:group Date"
5855 #~ msgid "Last Week"
5856 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5857
5858 #~ msgctxt ""
5859 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5860 #~ "full year number"
5861 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5862 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5863
5864 #~ msgid "Zoom slider"
5865 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5866
5867 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5868 #~ msgid "Today"
5869 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5870
5871 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5872 #~ msgid "Yesterday"
5873 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5874
5875 #~ msgctxt "@label"
5876 #~ msgid "Trash"
5877 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5878
5879 #~ msgctxt "@option:option"
5880 #~ msgid "Maximum Rating"
5881 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5882
5883 #~ msgctxt "@label"
5884 #~ msgid "Music"
5885 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5886
5887 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5888 #~ msgid "Small"
5889 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5890
5891 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5892 #~ msgid "Medium"
5893 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5894
5895 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5896 #~ msgid "Large"
5897 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Copy Information Message"
5901 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Copy Error Message"
5905 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:intable"
5908 #~ msgid "No destination"
5909 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5910
5911 #~ msgctxt "@option:check"
5912 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5913 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Do not create previews for"
5917 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5918
5919 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5920 #~ msgid "Local files above:"
5921 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:group"
5924 #~ msgid "Version Control Systems"
5925 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5926
5927 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5928 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5929 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:intable"
5932 #~ msgid "items"
5933 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:intable"
5936 #~ msgid "Name"
5937 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:intable"
5940 #~ msgid "Size"
5941 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:intable"
5944 #~ msgid "Date"
5945 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5948 #~ msgid "Permissions"
5949 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~ msgid "Owner"
5953 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:intable"
5956 #~ msgid "Group"
5957 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:intable"
5960 #~ msgid "Type"
5961 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:intable"
5964 #~ msgid "Destination"
5965 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:intable"
5968 #~ msgid "Path"
5969 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5972 #~ msgid "By Name"
5973 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5974
5975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5976 #~ msgid "By Size"
5977 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5978
5979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5980 #~ msgid "By Permissions"
5981 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5984 #~ msgid "By Owner"
5985 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5988 #~ msgid "By Group"
5989 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5992 #~ msgid "By Link Destination"
5993 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5996 #~ msgid "Name"
5997 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5998
5999 #~ msgctxt "@label"
6000 #~ msgid "Additional information"
6001 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6002
6003 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6004 #~ msgid "%1 (%2)"
6005 #~ msgstr "%1 (%2)"
6006
6007 #~ msgctxt "@option:check"
6008 #~ msgid "Rename inline"
6009 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6010
6011 #~ msgctxt "@info:status"
6012 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6013 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6017 #~ "the UI)"
6018 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:tab"
6021 #~ msgid "Column"
6022 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Grid"
6026 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6027
6028 #~ msgctxt "@label:listbox"
6029 #~ msgid "Arrangement:"
6030 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6033 #~ msgid "Columns"
6034 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6037 #~ msgid "Rows"
6038 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6039
6040 #~ msgctxt "@label:listbox"
6041 #~ msgid "Grid spacing:"
6042 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6045 #~ msgid "None"
6046 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6049 #~ msgid "Small"
6050 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6053 #~ msgid "Medium"
6054 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6057 #~ msgid "Large"
6058 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6061 #~ msgid "Column"
6062 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6063
6064 #~ msgctxt "@option:check"
6065 #~ msgid "Expandable Folders"
6066 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:menu"
6069 #~ msgid "Columns"
6070 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6073 #~ msgid "Columns"
6074 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6075
6076 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6077 #~ msgid "Resize column"
6078 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6079
6080 #~ msgctxt "@title::column"
6081 #~ msgid "Link Destination"
6082 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6083
6084 #~ msgctxt "@title::column"
6085 #~ msgid "Path"
6086 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6087
6088 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6089 #~ msgid "Deselect Item"
6090 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Show hidden files"
6094 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6095
6096 #~ msgctxt "@label"
6097 #~ msgid "Show preview"
6098 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6099
6100 #~ msgctxt "@label"
6101 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6102 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6103
6104 #~ msgid "Arrangement"
6105 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6106
6107 #~ msgid "Item height"
6108 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6109
6110 #~ msgid "Item width"
6111 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6112
6113 #~ msgid "Grid spacing"
6114 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6115
6116 #~ msgid "Number of textlines"
6117 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:button"
6120 #~ msgid "Configure..."
6121 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6122
6123 #~ msgctxt "@label::textbox"
6124 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6125 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@info"
6129 #~| msgid "Remove search option"
6130 #~ msgid "Remove folder restriction"
6131 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Tag"
6135 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:button"
6138 #~ msgid "Today"
6139 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:button"
6142 #~ msgid "Yesterday"
6143 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Date"
6147 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6151 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid ""
6155 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6156 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6157
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6160 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6161
6162 #~ msgctxt "@info"
6163 #~ msgid "Close"
6164 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:menu"
6167 #~ msgid "View Mode"
6168 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6169
6170 #~ msgctxt "@label"
6171 #~ msgid "No Tags Available"
6172 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6173
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Byte"
6176 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6177
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "KByte"
6180 #~ msgstr "KByte"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "MByte"
6184 #~ msgstr "MByte"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "GByte"
6188 #~ msgstr "GByte"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "All"
6192 #~ msgstr "ਸਭ"
6193
6194 #~ msgctxt "@label"
6195 #~ msgid "Text"
6196 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6197
6198 #~ msgctxt "@label"
6199 #~ msgid "Filenames"
6200 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6201
6202 #~ msgctxt "@label"
6203 #~ msgid "Search:"
6204 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6205
6206 #~ msgctxt "@label"
6207 #~ msgid "What:"
6208 #~ msgstr "ਕੀ:"
6209
6210 #~ msgctxt "@info"
6211 #~ msgid "Add search option"
6212 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:button"
6215 #~ msgid "Save"
6216 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6217
6218 #~ msgctxt "@info"
6219 #~ msgid "Save search options"
6220 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:button"
6223 #~ msgid "Close"
6224 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6225
6226 #~ msgctxt "@info"
6227 #~ msgid "Close search options"
6228 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "Greater Than"
6232 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6236 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6237
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Less Than"
6240 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6244 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6245
6246 #~ msgctxt "@label"
6247 #~ msgid "Size:"
6248 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6249
6250 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6251 #~ msgid "All"
6252 #~ msgstr "ਸਭ"
6253
6254 #~ msgctxt "@label"
6255 #~ msgid "Equal to"
6256 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6257
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "Not Equal to"
6260 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6261
6262 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6263 #~ msgid "Any"
6264 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Rating:"
6268 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6269
6270 #~ msgctxt "@label"
6271 #~ msgid "Name:"
6272 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgid "Save Search Options"
6276 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6277
6278 #~ msgid "Criteria"
6279 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6280
6281 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6282 #~ msgid "Size"
6283 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6286 #~ msgid "Date"
6287 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6288
6289 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6290 #~ msgid "Permissions"
6291 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6292
6293 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6294 #~ msgid "Owner"
6295 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6296
6297 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6298 #~ msgid "Group"
6299 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6300
6301 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6302 #~ msgid "Type"
6303 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6304
6305 #~ msgctxt "@item::intable"
6306 #~ msgid "Normal"
6307 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6308
6309 #~ msgctxt "@item::intable"
6310 #~ msgid "Update required"
6311 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6312
6313 #~ msgctxt "@item::intable"
6314 #~ msgid "Locally modified"
6315 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6316
6317 #~ msgctxt "@item::intable"
6318 #~ msgid "Added"
6319 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6322 #~ msgid "Size"
6323 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6326 #~ msgid "Date"
6327 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6330 #~ msgid "Permissions"
6331 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6334 #~ msgid "Owner"
6335 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6338 #~ msgid "Group"
6339 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6342 #~ msgid "Type"
6343 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6346 #~ msgid "Size"
6347 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6350 #~ msgid "Date"
6351 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6354 #~ msgid "Permissions"
6355 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6358 #~ msgid "Owner"
6359 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6362 #~ msgid "Group"
6363 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6366 #~ msgid "Type"
6367 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:menu"
6370 #~ msgid "Additional Information"
6371 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6372
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6375 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "SVN Update"
6379 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6383 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6386 #~ msgid "SVN Commit..."
6387 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "SVN Add"
6391 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "SVN Delete"
6395 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6399 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6400
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6403 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid "Updated SVN repository."
6407 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "SVN Commit"
6411 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Commit"
6415 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6416
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6419 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6420
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6423 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6424
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid "Committed SVN changes."
6427 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6428
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6431 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6432
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6435 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6439 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6443 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6444
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6447 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6448
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6451 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Total Size:"
6455 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6459 #~| msgid "Type"
6460 #~ msgctxt "@label file type"
6461 #~ msgid "Type"
6462 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Change Tags"
6466 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6467
6468 #~ msgctxt "@label:textbox"
6469 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6470 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Create new tag:"
6474 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6475
6476 #~ msgctxt "@info"
6477 #~ msgid "Delete tag"
6478 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6479
6480 #~ msgctxt "@info"
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6483 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6484
6485 #~ msgctxt "@title"
6486 #~ msgid "Delete tag"
6487 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Delete"
6491 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Add Tags..."
6495 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Change..."
6499 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6500
6501 #~ msgctxt "@info:progress"
6502 #~ msgid "Changing annotations"
6503 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6504
6505 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6506 #~ msgid "Type"
6507 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6508
6509 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6510 #~ msgid "Size"
6511 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6512
6513 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6514 #~ msgid "Modified"
6515 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6516
6517 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6518 #~ msgid "Owner"
6519 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6520
6521 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6522 #~ msgid "Permissions"
6523 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "Change Comment"
6527 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:window"
6530 #~ msgid "Add Comment"
6531 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6535 #~| msgid "Size"
6536 #~ msgctxt "@label file content size"
6537 #~ msgid "Size"
6538 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6542 #~| msgid "Modified"
6543 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6544 #~ msgid "Modified"
6545 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6549 #~| msgid "By Type"
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "MIME Type"
6552 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgid "Location"
6556 #~ msgctxt "@label file URL"
6557 #~ msgid "Location"
6558 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@info:status"
6562 #~| msgid "Created folder."
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Creator"
6565 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@action:button"
6569 #~| msgid "Cancel"
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Channels"
6572 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@label"
6576 #~| msgid "Lines:"
6577 #~ msgctxt "@label number of lines"
6578 #~ msgid "Lines"
6579 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6583 #~| msgid "Modified"
6584 #~ msgctxt "@label EXIF"
6585 #~ msgid "Model"
6586 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@label"
6590 #~| msgid "Width x Height:"
6591 #~ msgctxt "@label image width and height"
6592 #~ msgid "Width x Height"
6593 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6594
6595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6596 #~ msgid "Rating"
6597 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6598
6599 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6600 #~ msgid "Tags"
6601 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6602
6603 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6604 #~ msgid "Comment"
6605 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@label"
6609 #~| msgid "Filenames"
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "File Name"
6612 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Type:"
6616 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Modified:"
6620 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Owner:"
6624 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Tags:"
6628 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Comment:"
6632 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6635 #~ msgid "Get Service Menu..."
6636 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6637
6638 #~ msgctxt "@title:menu"
6639 #~ msgid "Navigation Bar"
6640 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6641
6642 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6643 #~ msgid "Click to begin the search"
6644 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Modified:"
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Date Modified"
6651 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6652
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Copy operation completed."
6655 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Move operation completed."
6659 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Link operation completed."
6663 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Renaming operation completed."
6667 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@title:group"
6671 #~| msgid "Text"
6672 #~ msgctxt "label"
6673 #~ msgid "Texts"
6674 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6677 #~ msgid "with optional icon and description"
6678 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6679
6680 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6681 #~ msgid "No Tags"
6682 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6683
6684 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6685 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6689 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6690
6691 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6692 #~ msgid "and"
6693 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6694
6695 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6696 #~ msgid "or"
6697 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6698
6699 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6700 #~ msgid "not"
6701 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgid "&Edit"
6705 #~ msgctxt "@item::intable"
6706 #~ msgid "Editing"
6707 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6710 #~ msgid "Not yet tagged"
6711 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Move To Trash"
6715 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6719 #~| msgid "Rename..."
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6721 #~ msgid "&Rename..."
6722 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6726 #~| msgid "Properties"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6728 #~ msgid "&Properties"
6729 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6733 #~| msgid "Preview"
6734 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6735 #~ msgid "P&review"
6736 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6740 #~| msgid "Descending"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6742 #~ msgid "Des&cending"
6743 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6747 #~| msgid "Show Hidden Files"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6749 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6750 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6754 #~| msgid "Size"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6756 #~ msgid "&Size"
6757 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6761 #~| msgid "Date"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6763 #~ msgid "D&ate"
6764 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6768 #~| msgid "Permissions"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6770 #~ msgid "Pe&rmissions"
6771 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6775 #~| msgid "Owner"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6777 #~ msgid "&Owner"
6778 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6782 #~| msgid "Group"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6784 #~ msgid "Gro&up"
6785 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6789 #~| msgid "Type"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgid "&Type"
6792 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6796 #~| msgid "Size"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgid "&Size"
6799 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6803 #~| msgid "Date"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6805 #~ msgid "&Date"
6806 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6810 #~| msgid "Permissions"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6812 #~ msgid "Pe&rmissions"
6813 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~| msgid "Owner"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6819 #~ msgid "&Owner"
6820 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6824 #~| msgid "Group"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6826 #~ msgid "&Group"
6827 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6831 #~| msgid "Type"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgid "&Type"
6834 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6838 #~| msgid "Icons"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6840 #~ msgid "&Icons"
6841 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6845 #~| msgid "Details"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6847 #~ msgid "Det&ails"
6848 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6852 #~| msgid "Columns"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6854 #~ msgid "Col&umns"
6855 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6858 #~ msgid "Quick View"
6859 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Paste One Folder"
6863 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Paste One Item"
6867 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6868 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6869 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6870
6871 #~ msgctxt "@option:check"
6872 #~ msgid "Browse through archives"
6873 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6874
6875 #~ msgctxt "@info"
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6878 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6881 #~ msgid "General"
6882 #~ msgstr "ਆਮ"
6883
6884 #~ msgctxt "@info:status"
6885 #~ msgid ""
6886 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6887 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"