1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-02-27 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-02-09 10:46+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
423 msgctxt "@action:inmenu File"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
453 msgctxt "@action:inmenu File"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:whatsthis"
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
661 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
664 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
665 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
666 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
667 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "بدل شريط البحث"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
692 msgctxt "@action:intoolbar"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
708 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
709 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
710 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
711 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
723 msgstr "اعكس التحديد"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
732 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
744 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
745 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
746 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
747 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:tooltip"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
785 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
786 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
787 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
788 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 msgctxt "@action:inmenu View"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
800 msgstr "أوقف التحميل"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "موقع قابل للتحرير"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
823 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
824 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
825 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
826 "تأكيد الموقع المعدل."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Replace Location"
832 msgstr "استبدل الموقع"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
839 "enter a different location."
841 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
865 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
866 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
867 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
868 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
878 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
879 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
880 "بيانات التطبيق الشخصية. "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "قارن الملفات"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
897 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "افتح الطرفية"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
913 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
914 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "افتح الطرفية هنا"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
932 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
933 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 msgctxt "@title:menu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
954 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
955 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
956 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
957 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
967 msgctxt "@action:inmenu"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "اللسان التالي"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "اللسان السابق"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgstr "اظهر المقصد"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "افتح في لسان جديد"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgstr "اقفل اللوحات"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1052 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1053 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1054 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1058 msgctxt "@title:window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1069 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1070 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1082 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1083 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1084 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1085 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1098 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1099 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1100 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1116 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1117 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1129 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1130 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1131 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1132 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1151 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1152 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1153 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1154 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1155 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1168 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1169 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1170 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1171 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1172 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1188 msgctxt "@title:window"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1207 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1220 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1221 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1222 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1240 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1241 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1242 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1243 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1244 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1245 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1246 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1247 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgstr "أظهر اللوحات"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1273 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1280 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1281 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1286 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1287 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1295 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1328 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1337 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1346 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1358 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1359 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1360 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1361 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1376 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgid "Close left view"
1379 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1380 msgid "Close Left View"
1381 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1385 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1386 msgid "Pop out Left View"
1387 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1392 msgid "Move left view to a new window"
1393 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1397 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1404 msgid "Close right view"
1405 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1408 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgid "Close right view"
1411 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1412 msgid "Close Right View"
1413 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1418 msgid "Pop out Right View"
1419 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1441 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1450 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1451 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1452 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1453 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1454 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1456 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1457 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1458 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1459 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1460 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1461 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1468 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1469 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1470 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1471 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1472 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1473 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1474 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1476 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1477 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1478 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1479 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1480 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1481 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1482 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1483 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1487 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1489 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1490 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1491 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1492 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1493 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1494 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1495 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1496 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1497 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1498 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1499 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1501 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1502 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1503 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1504 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1505 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1506 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1507 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1508 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1509 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1510 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1518 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1519 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1520 "be triggered this way.</para>"
1522 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1523 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1524 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1534 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1535 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1536 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1547 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1548 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1549 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1551 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1552 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1553 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1554 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1555 #. The same might be true for any external link you translate.
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1558 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1560 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1561 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1562 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1563 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1564 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1566 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1567 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1568 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1569 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1570 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1574 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1576 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1577 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1578 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1579 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1580 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1581 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1582 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1583 "windows so don't get too used to this.</para>"
1585 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1586 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1587 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1588 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1589 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1590 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1591 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1598 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1599 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1600 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1601 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1603 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1604 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1605 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1606 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1607 "هنا </link>. </para> "
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1614 "support the continued work on this application and many other projects by "
1615 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1616 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1617 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1618 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1619 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1620 "behind the KDE community.</para>"
1622 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1623 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1624 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1625 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1626 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1627 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1628 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1635 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1636 "in your preferred language."
1638 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1639 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1642 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1647 "libraries and maintainers of this application."
1649 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1650 "صيانة هذا التطبيق."
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1657 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1658 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1661 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1662 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1663 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Defocus Terminal Panel"
1669 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1673 msgctxt "@action:inmenu View"
1674 msgid "Defocus Terminal Panel"
1675 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1679 msgctxt "@action:inmenu View"
1680 msgid "Defocus Places Panel"
1681 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1685 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1686 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1690 msgctxt "@action:button"
1692 msgstr "أفرغ المهملات"
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1696 msgid "Empties Trash to create free space"
1697 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1701 msgctxt "@action:button"
1702 msgid "Add Network Folder"
1703 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Location Bar"
1709 msgid_plural "Location Bars"
1710 msgstr[0] "شريط الموقع"
1711 msgstr[1] "شريط الموقع"
1712 msgstr[2] "شريط الموقع"
1713 msgstr[3] "شريط الموقع"
1714 msgstr[4] "شريط الموقع"
1715 msgstr[5] "شريط الموقع"
1717 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1719 msgctxt "@info:shell about system packages"
1720 msgid "Could not find package %1."
1721 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1723 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1725 msgctxt "@info %1 is error code"
1726 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1727 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1729 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1732 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1735 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1736 "installing <application>%1</application> manually instead."
1738 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1739 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1741 #: dolphinpart.cpp:150
1743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 msgid "&Edit File Type…"
1745 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1747 #: dolphinpart.cpp:154
1749 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1750 msgid "Select Items Matching…"
1751 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1753 #: dolphinpart.cpp:159
1755 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1756 msgid "Unselect Items Matching…"
1757 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1759 #: dolphinpart.cpp:165
1761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 msgid "Unselect All"
1763 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1765 #: dolphinpart.cpp:180
1767 msgctxt "@action:inmenu Go"
1768 msgid "App&lications"
1771 #: dolphinpart.cpp:181
1773 msgctxt "@action:inmenu Go"
1774 msgid "&Network Folders"
1775 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1777 #: dolphinpart.cpp:182
1779 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 #: dolphinpart.cpp:185
1785 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgstr "البدء الآلي"
1789 #: dolphinpart.cpp:191
1791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgstr "اعثر على ملف…"
1795 #: dolphinpart.cpp:197
1797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1798 msgid "Open &Terminal"
1799 msgstr "افتح ال&طرفية"
1801 #: dolphinpart.cpp:449
1803 msgctxt "@title:window"
1807 #: dolphinpart.cpp:449
1809 msgid "Select all items matching this pattern:"
1810 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1812 #: dolphinpart.cpp:454
1814 msgctxt "@title:window"
1816 msgstr "ألغِ التحديد"
1818 #: dolphinpart.cpp:454
1820 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1821 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1823 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1829 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1830 #: dolphinpart.rc:15
1832 msgctxt "@title:menu"
1836 #. i18n: ectx: Menu (view)
1837 #: dolphinpart.rc:24
1842 #. i18n: ectx: Menu (go)
1843 #: dolphinpart.rc:33
1848 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1849 #: dolphinpart.rc:41
1851 msgctxt "@title:menu"
1855 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1856 #: dolphinpart.rc:51
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Dolphin Toolbar"
1860 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1862 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1864 msgid "Recently Closed Tabs"
1865 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1869 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1870 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1872 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1875 msgid "Search for %1 in %2"
1876 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1878 #: dolphintabbar.cpp:156
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1884 #: dolphintabbar.cpp:157
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgstr "افصل اللسان"
1890 #: dolphintabbar.cpp:158
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Close Other Tabs"
1894 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1896 #: dolphintabbar.cpp:159
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgstr "أغلق اللسان"
1902 #: dolphintabbar.cpp:161
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1908 #: dolphintabbar.cpp:180
1910 msgctxt "@title:window for text input"
1912 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1914 #: dolphintabbar.cpp:180
1916 msgid "New tab name:"
1917 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1919 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1920 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1921 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:53
1924 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1925 msgid "Location View"
1928 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1929 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:529
1932 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:533
1940 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1944 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1945 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Location Bar"
1949 msgstr "شريط الموقع"
1951 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1952 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1954 msgctxt "@title:menu"
1955 msgid "Main Toolbar"
1956 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1958 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1960 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1962 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1963 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1964 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1965 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1966 "because following these folders from left to right leads here.</"
1967 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1968 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1969 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1970 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1972 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1973 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1974 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1975 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1976 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1977 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1978 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1981 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1983 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1984 msgid "This folder is not writable for you."
1985 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1989 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1991 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1992 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1993 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1994 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1995 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1996 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1997 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1998 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1999 "find an item.</item></list></para>"
2001 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
2002 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
2003 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
2004 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
2005 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
2006 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
2007 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
2008 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2013 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2014 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2018 msgctxt "@info:progress"
2019 msgid "Loading folder…"
2020 msgstr "يحمّل المجلد…"
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2024 msgctxt "@info:progress"
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2035 msgid "Search for %1"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "No items found."
2048 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2054 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2056 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2058 msgctxt "@info:status"
2060 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2061 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2065 msgctxt "@info:status"
2066 msgid "Invalid protocol '%1'"
2067 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Invalid protocol"
2073 msgstr "ميفاق غير صالح"
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
2078 msgid "Authorization required to enter this folder."
2079 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
2084 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2085 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2087 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2089 msgctxt "@info:tooltip"
2090 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2091 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2098 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2100 msgctxt "@info:tooltip"
2101 msgid "Hide Filter Bar"
2102 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2104 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2106 msgctxt "@action:inmenu"
2107 msgid "Move to New Folder…"
2108 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2118 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2119 msgid ", link to %1 at %2"
2120 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2124 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2128 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2129 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2130 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2131 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2132 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2133 #. announcements when read out by a screen reader.
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2136 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2143 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2145 msgid "%1 at location %2"
2146 msgstr "%1 في الموقع %2"
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2150 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2151 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2152 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2156 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2157 msgid "in a grid layout in location %1"
2158 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2165 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2167 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2168 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2169 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2170 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2171 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2175 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2176 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2177 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2178 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2179 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2180 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2181 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2182 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2183 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2187 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2188 msgid "in selection mode in location %1"
2189 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2193 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2194 msgid "in location %1"
2195 msgstr "في الموقع %1"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2199 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2200 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2201 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2202 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2203 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2204 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2205 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2206 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2207 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2211 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2212 msgid "%1 selected item in location %2"
2213 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2214 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2215 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2216 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2217 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2218 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2219 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2223 msgctxt "accessibility announcement"
2224 msgid "Selection mode enabled"
2225 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2229 msgctxt "accessibility announcement"
2230 msgid "Selection mode disabled"
2231 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2235 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2242 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2243 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2244 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2249 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2251 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2252 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2257 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2260 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2265 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2268 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2272 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One Selected File"
2274 msgid_plural "%1 Selected Files"
2275 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2276 msgstr[1] "ملف محدد"
2277 msgstr[2] "ملفان محددان"
2278 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2279 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2280 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2285 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Selected Folder"
2287 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2288 msgstr[0] "مجلد محدد"
2289 msgstr[1] "مجلد محدد"
2290 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2291 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2292 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2293 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2298 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2300 msgid "One Selected Item"
2301 msgid_plural "%1 Selected Items"
2302 msgstr[0] "عنصر محدد"
2303 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2304 msgstr[2] "عنصران محددان"
2305 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2306 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2307 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2313 msgid_plural "%1 Files"
2314 msgstr[0] "ملف واحد"
2315 msgstr[1] "ملف واحد"
2317 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2318 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2323 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2325 msgid_plural "%1 Folders"
2326 msgstr[0] "لا مجلدات"
2327 msgstr[1] "مجلد واحد"
2329 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2330 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2336 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2338 msgid_plural "%1 Items"
2339 msgstr[0] "لا عناصر"
2340 msgstr[1] "عنصر واحد"
2342 msgstr[3] "%1 عناصر"
2343 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2348 msgctxt "@item:intable"
2350 msgid_plural "%1 items"
2351 msgstr[0] "لا عناصر"
2352 msgstr[1] "عنصر واحد"
2354 msgstr[3] "%1 عناصر"
2355 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2358 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2360 msgctxt "width × height"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2366 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2372 msgctxt "@title:group"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2378 msgctxt "@title:group Size"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2384 msgctxt "@title:group Size"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2390 msgctxt "@title:group Size"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2396 msgctxt "@title:group Size"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2402 msgctxt "@title:group Date"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2408 msgctxt "@title:group Date"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2414 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2421 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2427 msgctxt "@title:group Date"
2428 msgid "One Week Ago"
2429 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2433 msgctxt "@title:group Date"
2434 msgid "Two Weeks Ago"
2435 msgstr "قبل أسبوعين"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "Three Weeks Ago"
2441 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Earlier this Month"
2447 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2452 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2454 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2455 "text that should not be formatted as a date"
2456 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2462 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2463 "context @title:group Date"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2470 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2471 "current locale, and yyyy is full year number."
2472 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2478 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2486 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2487 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2488 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2489 "text that should not be formatted as a date"
2490 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2491 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2496 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2497 "context @title:group Date"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2514 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2532 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2533 "context @title:group Date"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2545 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2550 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2551 "context @title:group Date"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2558 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2559 "and yyyy is full year number"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2566 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2581 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2588 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2595 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2601 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2602 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2603 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2623 msgid "The date format can be selected in settings."
2624 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2681 msgstr "عدد الصفحات"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2686 msgstr "عدد الكلمات"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2695 msgid "Date Photographed"
2696 msgstr "تاريخ التصوير"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2706 msgctxt "@label width x height"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2756 msgstr "معدل البِتّات"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2765 msgid "Release Year"
2766 msgstr "سنة الإطلاق"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2770 msgid "Aspect Ratio"
2771 msgstr "النسبة الباعيّة"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2782 msgstr "معدل الإطارات"
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2799 msgid "File Extension"
2800 msgstr "امتداد الملفّ"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2804 msgid "Deletion Time"
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2809 msgid "Link Destination"
2810 msgstr "مقصد الرابط"
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2814 msgid "Downloaded From"
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2825 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2826 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2828 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2829 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2839 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2843 msgctxt "@info:status"
2844 msgid "Unknown error."
2847 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2849 msgctxt "@accessible rating"
2850 msgid "%1 and a half stars"
2851 msgid_plural "%1 and a half stars"
2859 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2861 msgctxt "@accessible rating"
2863 msgid_plural "%1 stars"
2864 msgstr[0] "دون تقييم"
2865 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2868 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2873 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2875 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2876 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2878 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2879 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2889 msgid "File Manager"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2896 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2900 msgctxt "@info:credit"
2902 msgstr "Felix Ernst"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2908 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2912 msgctxt "@info:credit"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2920 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Elvis Angelaccio"
2926 msgstr "Elvis Angelaccio"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2932 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Emmanuel Pescosta"
2938 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2956 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2960 msgctxt "@info:credit"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2968 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Sebastian Trüg"
2974 msgstr "Sebastian Trüg"
2976 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2977 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2979 msgctxt "@info:credit"
2985 msgctxt "@info:credit"
2987 msgstr "David Faure"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Aaron J. Seigo"
2993 msgstr "Aaron J. Seigo"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Rafael Fernández López"
2999 msgstr "Rafael Fernández López"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Kevin Ottens"
3005 msgstr "Kevin Ottens"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Holger Freyther"
3011 msgstr "Holger Freyther"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Max Blazejak"
3017 msgstr "Max Blazejak"
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Michael Austin"
3023 msgstr "Michael Austin"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Documentation"
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3035 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3041 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3047 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3051 msgctxt "@info:shell"
3052 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3053 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3057 msgctxt "@info:shell"
3058 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3059 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3063 msgctxt "@info:shell"
3064 msgid "Document to open"
3065 msgstr "المستند لفتحه"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3068 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3070 msgid "Hidden files shown"
3071 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3074 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3076 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3077 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3080 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3082 msgid "Automatic scrolling"
3083 msgstr "التمرير الآلي"
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgstr "أعد التسمية…"
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Move to Trash"
3107 msgstr "انقل إلى المهملات"
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show Hidden Files"
3119 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Limit to Home Directory"
3125 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Automatic Scrolling"
3131 msgstr "التمرير آليًا"
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3140 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3142 msgid "Previews shown"
3143 msgstr "إظهار المعاينات"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3148 msgid "Auto-Play media files"
3149 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3154 msgid "Show item on hover"
3155 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3158 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3160 msgid "Date display format"
3161 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Auto-Play media files"
3173 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3175 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Show item on hover"
3179 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3181 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3187 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Condensed Date"
3191 msgstr "التاريخ المكثف"
3193 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3195 msgctxt "@label::textbox"
3196 msgid "Select which data should be shown:"
3197 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3199 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3202 msgid "%1 item selected"
3203 msgid_plural "%1 items selected"
3204 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3205 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3206 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3207 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3208 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3209 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3211 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3216 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3222 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3224 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3225 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3227 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Configure Trash…"
3231 msgstr "اضبط المهملات..."
3233 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3236 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3237 "and then reopen the panel."
3239 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3241 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3243 msgid "Install Konsole"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3252 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3253 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgstr "ملفات الصّوت"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgstr "هذا الأسبوع"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 msgid "Highest Rating"
3364 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Clear Selection"
3370 msgstr "امحُ التّحديد"
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3374 msgctxt "String list separator"
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3383 msgstr[0] "الوسم: %2"
3384 msgstr[1] "الوسم: %2"
3385 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3386 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3387 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3388 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3392 msgctxt "@action:button"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "From Here (%1)"
3400 msgstr "من هنا (%1)"
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3406 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3410 msgctxt "action:button"
3411 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3412 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3416 msgctxt "@info:tooltip"
3417 msgid "Quit searching"
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3422 msgctxt "action:button"
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3428 msgctxt "action:button"
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3434 msgctxt "action:button"
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3440 msgctxt "action:button"
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Search in your home directory"
3448 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3458 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3460 msgid "Query Results from '%1'"
3461 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3467 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Copying"
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3483 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3485 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3490 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3496 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Cutting"
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3509 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3516 msgctxt "@action:button"
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3524 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Duplicating"
3531 msgstr "ألغ التكرار"
3533 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3534 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3537 msgctxt "@action keep short"
3541 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3546 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Cancel Moving"
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3559 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3564 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3565 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3566 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3567 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3570 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3571 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3572 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3573 "الخاصة بها. </para>"
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3578 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3579 msgid "Paste from Clipboard"
3580 msgstr "ألصق من الحافظة"
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3584 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3585 msgid "Dismiss This Reminder"
3586 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3590 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3591 msgid "Don't Remind Me Again"
3592 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3596 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3598 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3599 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3601 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3602 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Cancel Renaming"
3609 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3619 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3620 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3621 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3622 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3623 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3624 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3625 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3626 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3636 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3637 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3638 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3639 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3640 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3641 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3642 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3643 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3653 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3654 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3655 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3656 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3657 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3658 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3659 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3660 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3670 msgid "Permanently Delete %2"
3671 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3672 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3673 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3674 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3675 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3676 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3677 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3679 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3680 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3681 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3682 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3683 #. and a fallback will be used.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3687 msgid "Duplicate %2"
3688 msgid_plural "Duplicate %2"
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3704 msgid "Move %2 to the Trash"
3705 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3706 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3707 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3708 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3709 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3710 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3711 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3722 msgid_plural "Rename %2"
3723 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3724 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3725 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3726 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3727 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3728 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3732 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3733 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3734 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3736 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3738 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3739 msgid "Selection Mode"
3740 msgstr "وضع التّحديد"
3742 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3746 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3747 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3748 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3749 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3750 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3751 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3752 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3753 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3754 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3755 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3756 "the current selection.</para>"
3758 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3759 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3760 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3761 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3762 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3763 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3764 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3765 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3766 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Exit Selection Mode"
3773 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3777 msgctxt "@label:textbox"
3778 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3779 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3783 msgctxt "@label:textbox"
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Download New Services…"
3791 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3797 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3800 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3805 msgid "Restart now?"
3806 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3810 msgctxt "@option:check"
3814 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3818 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3820 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3822 msgctxt "@item:inmenu"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3829 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3833 msgid "Use system font"
3834 msgstr "استخدام خط النظام"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3839 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3844 msgstr "حجم الأيقونة"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3849 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3851 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3853 msgid "Preview size"
3854 msgstr "حجم المعاينة"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3857 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3859 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3860 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3865 msgid "How we display the size of directories"
3866 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3871 msgid "Show the content count"
3872 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3877 msgid "Show the content size"
3878 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3883 msgid "Do not show any directory size"
3884 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3889 msgid "Recursive directory size limit"
3890 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3895 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3897 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3902 msgid "Permissions style format"
3903 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3908 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3914 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3915 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3920 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3921 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3926 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3927 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3932 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3933 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3938 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3939 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3944 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3945 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3950 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3951 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3956 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3957 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3962 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3963 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3968 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3969 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3974 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3975 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3980 msgid "Position of columns"
3981 msgstr "موضع الأعمدة"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3986 msgid "Left side padding"
3987 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3992 msgid "Right side padding"
3993 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3998 msgid "Highlight entire row"
3999 msgstr "أبرز كامل الصف"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4004 msgid "Expandable folders"
4005 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4011 msgid "Hidden files shown"
4012 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4020 "will be shown in the file view."
4022 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4036 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4051 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4053 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4054 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4060 msgid "Previews shown"
4061 msgstr "إظهار المعاينات"
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4068 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4070 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4072 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4076 msgid "Grouped Sorting"
4077 msgstr "فرز مُجمَّع"
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4082 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4085 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4087 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4091 msgid "Sort files by"
4092 msgstr "فرز الملفات حسب"
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4102 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4108 msgid "Order in which to sort files"
4109 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4115 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4116 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4122 msgid "Show hidden files and folders last"
4123 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4129 msgid "Visible roles"
4130 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4136 msgid "Header column widths"
4137 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4143 msgid "Properties last changed"
4144 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4149 msgctxt "@info:whatsthis"
4150 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4151 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4153 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4157 msgid "Additional Information"
4158 msgstr "معلومات إضافية"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4163 msgid "Select Action"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4169 msgid "Custom Action"
4170 msgstr "إجراء مخصّص"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4175 msgid "Should the URL be editable for the user"
4176 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4181 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4182 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4187 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4188 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4193 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4194 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4200 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4203 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4210 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4211 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4212 "were removed/renamed ...etc"
4214 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4215 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4222 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4224 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4230 msgstr "مسار المنزل"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4235 msgid "Remember open folders and tabs"
4236 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4241 msgid "Place two views side by side"
4242 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4247 msgid "Should the filter bar be shown"
4248 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4253 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4254 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4259 msgid "Browse through archives"
4260 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4265 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4266 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4272 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4273 "running in the Terminal panel."
4274 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4276 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4279 msgid "Rename single items inline"
4280 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4285 msgid "Show selection toggle"
4286 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4292 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4295 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4297 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4300 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4301 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4306 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4307 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4312 msgid "New tab will be open after last one"
4313 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4318 msgid "Show item information on hover"
4319 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4324 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4325 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4330 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4331 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@title:group"
4337 #| msgid "Status Bar: "
4339 msgstr "شريط الحالة: "
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4344 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4345 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4350 msgid "Lock the layout of the panels"
4351 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4356 msgid "Enlarge Small Previews"
4357 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4363 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4366 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4371 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4372 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4377 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4378 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4383 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4384 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4386 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4387 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4389 msgid "Text width index"
4390 msgstr "فهرس عرض النص"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4395 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4396 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4399 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4401 msgid "Enabled plugins"
4402 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4406 msgctxt "@title:window"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4412 msgctxt "@title:group Interface settings"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4418 msgctxt "@title:group"
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Context Menu"
4426 msgstr "قائمة السياق"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4430 msgctxt "@title:group"
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "User Feedback"
4438 msgstr "مشاركة بياناتك"
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4443 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4444 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4455 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Moving files or folders to trash"
4461 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Emptying trash"
4467 msgstr "يفرغ المهملات"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4472 msgid "Deleting files or folders"
4473 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4479 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4484 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4485 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4490 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4491 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Opening many folders at once"
4497 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Opening many terminals at once"
4503 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Switching to act as an administrator"
4509 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "When opening an executable file:"
4515 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4520 msgstr "اسأل دائمًا"
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 msgid "Open in application"
4525 msgstr "افتح في تطبيق"
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4534 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4535 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4536 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4540 msgctxt "@option:radio"
4541 msgid "Show home location on startup"
4542 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4544 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4547 msgctxt "@info:placeholder"
4548 msgid "Enter home location path"
4549 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Select Home Location"
4555 msgstr "اختر موقع المنزل"
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Use Current Location"
4561 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4565 msgctxt "@action:button"
4566 msgid "Use Default Location"
4567 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4571 msgctxt "@label:textbox"
4572 msgid "Show on startup:"
4573 msgstr "أظهر عند البدء:"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4577 msgctxt "@label:checkbox"
4578 msgid "Opening Folders:"
4579 msgstr "فتح المجلدات:"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4583 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4584 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4585 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4595 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4596 msgid "Show full path in title bar"
4597 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4601 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4602 msgid "Show filter bar"
4603 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "After current tab"
4609 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "At end of tab bar"
4615 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Open new tabs: "
4621 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Split view: "
4627 msgstr "قسم العرض: "
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4631 msgctxt "option:check split view panes"
4632 msgid "Switch between views with Tab key"
4633 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4639 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4644 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4645 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4647 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4648 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4652 msgid "New windows:"
4653 msgstr "نوافذ جديدة:"
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4657 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4658 msgid "Begin in split view mode"
4659 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4665 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4667 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4671 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4672 msgid "Folders && Tabs"
4673 msgstr "المجلدات والألسنة"
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4676 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4678 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4682 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4683 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4685 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4686 msgid "Confirmations"
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4691 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4695 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4697 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4698 msgid "Status && Location bars"
4699 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show previews"
4705 msgstr "أظهر معاينة"
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Auto-play media files"
4711 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item on hover"
4717 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4723 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4729 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4734 msgid "Information Panel:"
4735 msgstr "لوحة المعلومات:"
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4741 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4742 "pressing the right mouse button on a panel."
4744 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4745 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Show previews in the view for:"
4751 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4753 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4754 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4755 #. or "Show previews for [files of any size]".
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4759 msgctxt "@label:spinbox"
4760 msgid "Show previews for"
4761 msgstr "أظهر معاينة"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4767 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4769 msgid "files below "
4770 msgstr "للملفات التي أقل من"
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4775 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4782 msgid "files of any size"
4783 msgstr "للملفات من أي حجم"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4787 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show previews for folders"
4795 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4801 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4802 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4803 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4804 "metered connections.</para>"
4806 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4807 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4808 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Local storage:"
4814 msgstr "التخزين المحلي:"
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Remote storage:"
4820 msgstr "التخزين الخارجي:"
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:group Size"
4826 msgctxt "@option:radio"
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@label:listbox"
4833 #| msgid "Label width:"
4834 msgctxt "@option:radio"
4836 msgstr "عرض اللصيقة:"
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show zoom slider"
4842 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4846 msgctxt "@option:check"
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@title:group"
4853 #| msgid "Status Bar: "
4854 msgctxt "@title:group"
4856 msgstr "شريط الحالة: "
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4861 msgid "Make location bar editable"
4862 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4866 msgid "Location bar:"
4867 msgstr "شريط الموقع:"
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4872 msgid "Show full path inside location bar"
4873 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4875 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4877 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4884 msgctxt "@title:tab"
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4891 msgctxt "@title:tab"
4895 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4898 msgctxt "@title:tab"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4904 msgctxt "option:radio"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4912 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4918 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Sorting mode: "
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Show number of items"
4930 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Show size of contents, up to "
4936 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "Show no size"
4942 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4947 msgid_plural " levels deep"
4948 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4949 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4950 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4951 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4952 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4953 msgstr[5] " مستوى عميق"
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Folder size:"
4959 msgstr "حجم المجلّدات:"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4963 msgctxt "option:radio as in relative date"
4964 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4965 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4969 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4970 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4971 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4975 msgctxt "@title:group"
4977 msgstr "نمط التاريخ:"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4981 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4982 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4983 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4987 msgctxt "option:radio as numeric style"
4988 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4989 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4993 msgctxt "option:radio as combined style"
4994 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4995 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4999 msgctxt "@title:group"
5000 msgid "Permissions style:"
5001 msgstr "نمط التصريحات:"
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5005 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5017 msgctxt "@action:button Choose font"
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5023 msgctxt "@option:radio"
5024 msgid "Use common display style for all folders"
5025 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5027 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5028 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5033 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5034 "custom display style."
5036 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5041 msgctxt "@option:radio"
5042 msgid "Remember display style for each folder"
5043 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5049 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5050 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5052 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5053 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Display style: "
5059 msgstr "نمط العرض: "
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Open archives as folder"
5065 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5069 msgctxt "option:check"
5070 msgid "Open folders during drag operations"
5071 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5075 msgctxt "@title:group"
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show item information on hover"
5083 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Miscellaneous: "
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show selection marker"
5096 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5100 msgctxt "option:check"
5101 msgid "Rename single items inline"
5102 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5106 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5107 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5111 msgctxt "option:check"
5112 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5113 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5118 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5120 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5123 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5124 "trash، والأنماط:%1"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5129 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5130 "background setting"
5131 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5132 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5134 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5143 msgctxt "@item:inlistbox"
5144 msgid "Custom Command"
5147 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5148 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5149 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5150 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5154 msgid "Double-click triggers"
5155 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Background: "
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5166 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5167 "background setting"
5168 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5169 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5173 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5181 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5182 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5186 msgctxt "@title:tab General View settings"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5192 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5193 msgid "Content Display"
5194 msgstr "عرض المحتوى"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "Default icon size:"
5200 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Preview icon size:"
5206 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5210 msgctxt "@label:listbox"
5212 msgstr "خط اللاصقة:"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5240 msgctxt "@label:listbox"
5241 msgid "Label width:"
5242 msgstr "عرض اللصيقة:"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5282 msgctxt "@label:listbox"
5283 msgid "Maximum lines:"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Maximum width:"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5318 msgctxt "@option:check"
5320 msgstr "قابلة للتوسيع"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5324 msgctxt "@label:checkbox"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5330 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5331 msgid "By clicking anywhere on the row"
5332 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5337 msgid "By clicking on icon or name"
5338 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5340 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Open files and folders:"
5345 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5350 msgctxt "@info:tooltip"
5351 msgid "Size: 1 pixel"
5352 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5353 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5354 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5355 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5356 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5357 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5358 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5362 msgctxt "@title:window"
5363 msgid "View Display Style"
5364 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5380 msgctxt "@item:inlistbox"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show folders first"
5400 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show hidden files last"
5406 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show preview"
5412 msgstr "أظهر معاينة"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show in groups"
5418 msgstr "أظهر في مجموعات"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Show hidden files"
5424 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Additional Information"
5430 msgstr "معلومات إضافية"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5434 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5435 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5439 msgctxt "@label:listbox"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5445 msgctxt "@label:listbox"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5451 msgid "View options:"
5452 msgstr "خيارات العرض:"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgid "Current folder"
5458 msgstr "المجلد الحالي"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5463 msgid "Current folder and sub-folders"
5464 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5470 msgstr "كلّ المجلدات"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5474 msgctxt "@title:group"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5480 msgctxt "@option:check"
5481 msgid "Use as default view settings"
5482 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5488 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5490 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5496 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5497 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5501 msgctxt "@title:window"
5502 msgid "Applying View Properties"
5503 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5507 msgctxt "@info:progress"
5508 msgid "Counting folders: %1"
5509 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5513 msgctxt "@info:progress"
5515 msgstr "المجلدات: %1"
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5519 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5530 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5531 msgid "Sets the size of the file icons."
5532 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5542 msgid "Stop loading"
5543 msgstr "أوقف التحميل"
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5547 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5549 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5550 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5551 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5552 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5553 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5554 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5555 "device.</item></list></para>"
5557 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5558 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5559 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5560 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5561 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5562 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5566 msgctxt "@action:inmenu"
5567 msgid "Show Zoom Slider"
5568 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5572 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5573 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5577 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5578 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5582 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5583 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5593 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5594 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Installing Filelight…"
5600 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5604 msgctxt "@info:status Free disk space"
5606 msgstr "المتبقي %1"
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5610 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5611 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5612 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5616 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5618 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5619 "Press to manage disk space usage."
5621 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5622 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5627 msgid "Free Up Disk Space"
5628 msgstr "حرر مساحة القرص"
5630 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5635 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5636 "identify big files and folders.</para>"
5638 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5639 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5643 msgctxt "@action:button"
5644 msgid "Install Filelight…"
5645 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5647 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5649 msgid "Trash Emptied"
5650 msgstr "المهملات مفرغة"
5652 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5654 msgid "The Trash was emptied."
5655 msgstr "المهملات أُفرغت."
5657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5666 msgid "Count of available Network Shares"
5667 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5671 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5677 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5678 msgid "A subset of Dolphin settings."
5679 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5681 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5683 msgid "Select Remote Charset"
5684 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5686 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5691 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5694 msgstr "أعد التحميل"
5696 #: views/dolphinview.cpp:666
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "1 folder selected"
5700 msgid_plural "%1 folders selected"
5701 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5702 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5703 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5704 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5705 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5706 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5708 #: views/dolphinview.cpp:667
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "1 file selected"
5712 msgid_plural "%1 files selected"
5713 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5714 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5715 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5716 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5717 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5718 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5720 #: views/dolphinview.cpp:669
5722 msgctxt "@info:status"
5724 msgid_plural "%1 folders"
5725 msgstr[0] "0 مجلدات"
5726 msgstr[1] "مجلد واحد"
5728 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5729 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5732 #: views/dolphinview.cpp:670
5734 msgctxt "@info:status"
5736 msgid_plural "%1 files"
5738 msgstr[1] "ملف واحد"
5740 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5744 #: views/dolphinview.cpp:674
5746 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5748 msgstr "%1، %2 (%3)"
5750 #: views/dolphinview.cpp:676
5752 msgctxt "@info:status files (size)"
5756 #: views/dolphinview.cpp:680
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "0 folders, 0 files"
5760 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5762 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5764 msgctxt "<filename> copy"
5768 #: views/dolphinview.cpp:1105
5770 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5771 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5772 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5773 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5774 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5775 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5776 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5777 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5779 #: views/dolphinview.cpp:1110
5781 msgctxt "@action:button"
5782 msgid "Open %1 Item"
5783 msgid_plural "Open %1 Items"
5784 msgstr[0] "افتح عنصر"
5785 msgstr[1] "افتح العنصر"
5786 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5787 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5788 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5789 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1240
5793 msgctxt "@action:inmenu"
5794 msgid "Side Padding"
5795 msgstr "الحشو الجانبي"
5797 #: views/dolphinview.cpp:1244
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Automatic Column Widths"
5801 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5803 #: views/dolphinview.cpp:1249
5805 msgctxt "@action:inmenu"
5806 msgid "Custom Column Widths"
5807 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5809 #: views/dolphinview.cpp:1860
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "Trash operation completed."
5813 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5815 #: views/dolphinview.cpp:1870
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "Delete operation completed."
5819 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5821 #: views/dolphinview.cpp:2030
5823 msgctxt "@action:button"
5824 msgid "Rename and Hide"
5825 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2034
5830 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5831 "Do you still want to rename it?"
5833 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5834 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2036
5839 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5840 "Do you still want to rename it?"
5842 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5843 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2038
5847 msgid "Hide this File?"
5848 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2038
5852 msgid "Hide this Folder?"
5853 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2077
5857 msgctxt "@info:status"
5858 msgid "The location is empty."
5859 msgstr "الموقع فارغ."
5861 #: views/dolphinview.cpp:2079
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "The location '%1' is invalid."
5865 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5867 #: views/dolphinview.cpp:2359
5872 #: views/dolphinview.cpp:2388
5874 msgid "Loading canceled"
5875 msgstr "أُلغي التحميل"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2390
5879 msgid "No items matching the filter"
5880 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2392
5884 msgid "No items matching the search"
5885 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2394
5889 msgid "Trash is empty"
5890 msgstr "المهملات فارغة"
5892 #: views/dolphinview.cpp:2397
5897 #: views/dolphinview.cpp:2400
5899 msgid "No files tagged with \"%1\""
5900 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5902 #: views/dolphinview.cpp:2404
5904 msgid "No recently used items"
5905 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2406
5909 msgid "No shared folders found"
5910 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5912 #: views/dolphinview.cpp:2408
5914 msgid "No relevant network resources found"
5915 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5917 #: views/dolphinview.cpp:2410
5919 msgid "No MTP-compatible devices found"
5920 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5922 #: views/dolphinview.cpp:2412
5924 msgid "No Apple devices found"
5925 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2414
5929 msgid "No Bluetooth devices found"
5930 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5932 #: views/dolphinview.cpp:2416
5934 msgid "Folder is empty"
5935 msgstr "المجلد فارغ"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5940 msgid "Create Folder…"
5941 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5946 msgid "Create File…"
5947 msgstr "أنشئ ملفًا…"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5954 "items at once results in their new names differing only in a number."
5956 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5957 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5964 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5965 "deleted later if disk space is needed."
5967 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5968 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5969 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5976 "recovered by normal means."
5978 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5983 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5984 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5985 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgid "Duplicate Here"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6001 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6003 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6004 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6005 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6006 "there like managing read- and write-permissions."
6008 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6009 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6010 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6014 msgctxt "@action:incontextmenu"
6015 msgid "Copy Location"
6016 msgstr "انسخ المكان"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6020 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6021 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6022 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Move to Trash…"
6028 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6032 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6038 msgctxt "@action:inmenu File"
6039 msgid "Duplicate Here…"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6044 msgctxt "@action:incontextmenu"
6045 msgid "Copy Location…"
6046 msgstr "انسخ المكان…"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6050 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6052 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6053 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6054 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6055 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6056 "interface> option is enabled.</para>"
6058 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6059 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6060 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6061 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6069 "you an overview in folders with many items.</para>"
6071 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6072 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6073 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6077 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6079 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6080 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6081 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6082 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6083 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6084 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6085 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6087 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6088 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6089 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6090 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6091 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6092 "في نفس القائمة. </para>"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6096 msgctxt "@action:intoolbar"
6097 msgid "Change View Mode"
6098 msgstr "غيّر وضع العرض"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6102 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6103 msgid "This cycles through all view modes."
6104 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6108 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6109 msgid "This increases the icon size."
6110 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Reset Zoom Level"
6116 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6120 msgid "Zoom To Default"
6121 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6125 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6126 msgid "This resets the icon size to default."
6127 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6132 msgid "This reduces the icon size."
6133 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6137 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6143 msgctxt "@action:intoolbar"
6144 msgid "Show Previews"
6145 msgstr "اعرض المعاينات"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6150 msgid "Show preview of files and folders"
6151 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6158 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6161 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6162 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6166 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6167 msgid "Folders First"
6168 msgstr "المجلدات أولًا"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6172 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6173 msgid "Hidden Files Last"
6174 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show Additional Information"
6186 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Show in Groups"
6192 msgstr "أظهر في مجموعات"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6198 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Show Hidden Files"
6204 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6211 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6212 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6213 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6214 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6215 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6216 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6217 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6219 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6220 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6221 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6222 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6223 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6224 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6225 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6229 msgctxt "@action:inmenu View"
6230 msgid "Adjust View Display Style…"
6231 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6237 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6238 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6249 msgid "Icons view mode"
6250 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6261 msgid "Compact view mode"
6262 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6266 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6273 msgid "Details view mode"
6274 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6278 msgctxt "Sort descending"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6284 msgctxt "Sort ascending"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Largest First"
6292 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6296 msgctxt "Sort ascending"
6297 msgid "Smallest First"
6298 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Newest First"
6304 msgstr "الأحدث أولاً"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Oldest First"
6310 msgstr "الأقدم أولاً"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Highest First"
6316 msgstr "الأعلى أولا"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Lowest First"
6322 msgstr "الأدنى أولا"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6326 msgctxt "Sort descending"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6332 msgctxt "Sort ascending"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6340 "selection is empty when this text is shown."
6341 msgid "Actions for Current View"
6342 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6344 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6345 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6348 #. and a fallback will be used.
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6351 msgid "Actions for %1"
6352 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6357 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6358 "of selected files/folders."
6359 msgid "Actions for One Selected Item"
6360 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6361 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6362 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6363 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6364 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6365 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6366 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6368 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6370 msgctxt "@info:status"
6371 msgid "Updating version information…"
6372 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6374 #~ msgid "Show the statusbar"
6375 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6377 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6378 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Show status bar"
6382 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Show space information"
6386 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Show Space Information"
6390 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "not selected,"
6397 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6399 #~ msgid "collapsed,"
6402 #~ msgid "expanded,"
6405 #~ msgid "— %1 selected item"
6406 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6407 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6408 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6409 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6410 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6411 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6412 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6415 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6416 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6417 #~ "currentFolderPath"
6418 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6419 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6423 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6424 #~ "view properties for."
6426 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6428 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6429 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6433 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6435 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6436 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6442 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6443 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6445 #~ msgid "No previews"
6446 #~ msgstr "بدون معاينة"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6449 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6450 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6453 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6454 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6456 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6458 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6459 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6460 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6463 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6464 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6465 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Activate Tab %1"
6469 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgid "Activate Next Tab"
6473 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6477 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6479 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6483 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6487 #~ msgid "Split the view into two panes"
6488 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6490 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6491 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6493 #~ msgid "Show tooltips"
6494 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6497 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6498 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6501 #~ msgid "Show tooltips"
6502 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6504 #~ msgctxt "option:check"
6505 #~ msgid "Rename inline"
6506 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6508 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6509 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Folder size displays:"
6513 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid_plural "%1 Files"
6518 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6519 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6520 #~ msgstr[2] "ملفان"
6521 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6522 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6523 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6525 #~ msgid "More Search Tools"
6526 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6530 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "View Modes"
6538 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Navigation"
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgid "General: "
6552 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6553 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6554 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6556 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6561 #~ msgid "Filter..."
6564 #~ msgid "Search..."
6567 #~ msgctxt "@info:progress"
6568 #~ msgid "Sorting..."
6571 #~ msgid "Filter..."
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Configure..."
6578 #~ msgctxt "@label:textbox"
6579 #~ msgid "Search..."
6583 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6584 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6586 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6587 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6590 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6591 #~ "\"%2\"</application>."
6593 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6594 #~ "<application>%2</application>."
6596 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6599 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6602 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6603 #~ "\"%2\"</application>."
6605 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6606 #~ "\"%2\"</application>."
6608 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6609 #~ "\"%2\"</application>."
6611 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6612 #~ "\"%2\"</application>."
6614 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6618 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6620 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6621 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6622 #~ "commands and configuration options."
6624 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6625 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6627 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6629 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6630 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6632 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6633 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6635 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6637 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6638 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6640 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6641 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6643 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6645 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6646 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6647 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6648 #~ "help is available for a spot.</para>"
6650 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6651 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6652 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6654 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6656 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6657 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6658 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6659 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6660 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6661 #~ "used to this.</para>"
6663 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6664 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6665 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6666 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6667 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6669 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6671 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6672 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6674 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6675 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6677 #~ msgctxt "@info:credit"
6679 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6682 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6685 #~ msgid "Font family"
6686 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6688 #~ msgid "Font size"
6689 #~ msgstr "حجم الخط"
6694 #~ msgid "Font weight"
6695 #~ msgstr "وزن الخط"
6698 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6700 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6703 #~ msgid "Leading Column Padding"
6704 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Leading Column Padding"
6708 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6710 #~ msgctxt "width x height"
6723 #~ msgid "Safely Remove"
6724 #~ msgstr "أزل بأمان"
6728 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6731 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6732 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6735 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6736 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6739 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6740 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Open in New Tab"
6744 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Open in New Window"
6748 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Add Entry..."
6768 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "Icon Size"
6772 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6774 #~ msgctxt "Small icon size"
6775 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6776 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6778 #~ msgctxt "Medium icon size"
6779 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6780 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6782 #~ msgctxt "Large icon size"
6783 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6784 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6786 #~ msgctxt "Huge icon size"
6787 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6788 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6792 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6794 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6795 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6796 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6800 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6803 #~ msgid "Sett&ings"
6804 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6807 #~| msgctxt "@action"
6809 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6814 #~| msgctxt "@option:check"
6815 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6816 #~ msgctxt "@action"
6817 #~ msgid "Show menu"
6818 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6825 #~ msgid "Dolphin Part"
6826 #~ msgstr "جزء دولفين"
6829 #~| msgctxt "@title:group"
6830 #~| msgid "Navigation"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Url Navigator"
6833 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6834 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6835 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6836 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6837 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6838 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6839 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6847 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Unknown size"
6851 #~ msgstr "حجم مجهول"
6854 #~| msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgctxt "@label:textbox"
6857 #~ msgid "Start in:"
6861 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6862 #~| msgid "Add to Places"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6864 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6865 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "Rename Items"
6869 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6871 #~ msgctxt "@label:textbox"
6872 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6873 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6876 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6877 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6879 #~ msgctxt "@title:window"
6880 #~ msgid "View Properties"
6881 #~ msgstr "خصائص العرض"
6883 #~ msgid "Show facets widget"
6884 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6887 #~| msgctxt "action:button"
6888 #~| msgid "Fewer Options"
6889 #~ msgctxt "@action:button"
6890 #~ msgid "Fewer Options"
6891 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6894 #~| msgctxt "action:button"
6895 #~| msgid "More Options"
6896 #~ msgctxt "@action:button"
6897 #~ msgid "More Options"
6898 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6900 #~ msgctxt "@option:check"
6905 #~| msgctxt "@title:window"
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6909 #~ msgstr "المجلّدات"
6911 #~ msgctxt "@option:option"
6915 #~ msgctxt "@option:option"
6919 #~ msgctxt "@option:option"
6920 #~ msgid "Yesterday"
6923 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6924 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6925 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6943 #~ msgid "Add to Places"
6944 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6947 #~ msgid "Descending"
6948 #~ msgstr "تنازليًا"
6950 #~ msgctxt "@title:window"
6951 #~ msgid "Configure Shown Data"
6952 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6954 #~ msgctxt "@label::textbox"
6955 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6956 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6958 #~ msgctxt "action:button"
6959 #~ msgid "Everywhere"
6960 #~ msgstr "كلّ مكان"
6962 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6963 #~ msgid "Unchanged"
6964 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6966 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6967 #~ msgid "Horizontally flipped"
6968 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "180° rotated"
6972 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6975 #~ msgid "Vertically flipped"
6976 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6979 #~ msgid "90° rotated"
6980 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6983 #~ msgid "270° rotated"
6984 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6988 #~ msgstr "اللاصقة:"
6990 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6991 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6994 #~ msgid "Location:"
6998 #~ msgid "Choose an icon:"
6999 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7001 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7002 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7004 #~ msgctxt "@title:window"
7005 #~ msgid "Add Places Entry"
7006 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7008 #~ msgctxt "@title:window"
7009 #~ msgid "Edit Places Entry"
7010 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7013 #~ msgid "Show All Entries"
7014 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgid "Properties"
7021 #~| msgctxt "@title:window"
7022 #~| msgid "Additional Information"
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Additional Information Shown"
7025 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Apply View Properties To"
7029 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Use these view properties as default"
7033 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7035 #~ msgctxt "@label:textbox"
7036 #~ msgid "Location:"
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "Icon Size"
7041 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7045 #~ msgstr "المعاينة:"
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgctxt "@label:listbox"
7055 #~ msgctxt "@label:listbox"
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7067 #~ msgctxt "@option:check"
7068 #~ msgid "Expandable folders"
7069 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7072 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7073 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7075 #~ msgctxt "@action:button"
7076 #~ msgid "Additional Information"
7077 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7080 #~ msgid "Select All"
7081 #~ msgstr "اختر الكل"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7085 #~ msgstr "أعد التحميل"
7088 #~ msgid "Image Size"
7089 #~ msgstr "حجم الصورة"
7096 #~ msgid "Recently Saved"
7097 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7100 #~ msgid "Search For"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7121 #~ msgstr "المهملات"
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Yesterday"
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgid "This Month"
7133 #~ msgstr "هذا الشهر"
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Last Month"
7137 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Documents"
7141 #~ msgstr "المستندات"
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7148 #~ msgid "Audio Files"
7149 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7153 #~ msgstr "المرئيات"
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~| msgid "Empty Trash"
7158 #~ msgid "Empty Search"
7159 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "&Move to Trash"
7167 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7170 #~ msgid "Rename..."
7171 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7178 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7179 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7185 #~ msgctxt "option:check"
7186 #~ msgid "Natural sorting of items"
7187 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7190 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7191 #~| msgid "Current folder"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7193 #~ msgid "%1 - current folder"
7194 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7197 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7198 #~| msgid "Current folder"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7200 #~ msgid "%1 - current device"
7201 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7207 #~ msgid "%1 - all devices"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Paste Into Folder"
7212 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7214 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7219 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7220 #~ "locale, and %Y is full year number"
7221 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7222 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7225 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7226 #~ "and %Y is full year number"
7231 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7232 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7234 #~ msgctxt "@title:group"
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7240 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgctxt "@label:textbox"
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "Update of version information failed."
7252 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7255 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Copy Text"
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7263 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7265 #~ msgctxt "@title:group Date"
7266 #~ msgid "Last Week"
7267 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7270 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7271 #~ "full year number"
7272 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7273 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7275 #~ msgid "Zoom slider"
7276 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7279 #~| msgctxt "@title:group Date"
7281 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7286 #~| msgctxt "@title:group Date"
7287 #~| msgid "Yesterday"
7288 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7289 #~ msgid "Yesterday"
7294 #~ msgstr "المهملات"
7297 #~| msgctxt "@label:slider"
7298 #~| msgid "Maximum file size:"
7299 #~ msgctxt "@option:option"
7300 #~ msgid "Maximum Rating"
7301 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7303 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7307 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "Copy Information Message"
7317 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "Copy Error Message"
7321 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "No destination"
7325 #~ msgstr "بدون مقصد"
7327 #~ msgctxt "@option:check"
7328 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7329 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Do not create previews for"
7333 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7336 #~ msgid "Version Control Systems"
7337 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7339 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7340 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7341 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7359 #~ msgctxt "@item:intable"
7360 #~ msgid "Permissions"
7361 #~ msgstr "التصاريح"
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7369 #~ msgstr "المجموعة"
7371 #~ msgctxt "@item:intable"
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7376 #~ msgid "Destination"
7379 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7385 #~ msgstr "حسب الاسم"
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~ msgstr "حسب الحجم"
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7392 #~ msgid "By Permissions"
7393 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7397 #~ msgstr "حسب المالك"
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7401 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7404 #~ msgid "By Link Destination"
7405 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7412 #~ msgid "Additional information"
7413 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7415 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7421 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7424 #~| msgid "Is the application started the first time"
7426 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7428 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7430 #~ msgctxt "@title:tab"
7434 #~ msgctxt "@title:group"
7438 #~ msgctxt "@label:listbox"
7439 #~ msgid "Arrangement:"
7440 #~ msgstr "الترتيب:"
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7450 #~ msgctxt "@label:listbox"
7451 #~ msgid "Grid spacing:"
7452 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7474 #~ msgctxt "@option:check"
7475 #~ msgid "Expandable Folders"
7476 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7478 #~ msgctxt "@title:menu"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7487 #~| msgctxt "@info:credit"
7488 #~| msgid "Documentation"
7489 #~ msgctxt "@title::column"
7490 #~ msgid "Link Destination"
7494 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgctxt "@title::column"
7500 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7501 #~ msgid "Deselect Item"
7502 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7505 #~ msgid "Show hidden files"
7506 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7509 #~ msgid "Show preview"
7510 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7512 #~ msgid "Arrangement"
7515 #~ msgid "Item height"
7516 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7518 #~ msgid "Item width"
7519 #~ msgstr "عرض العنصر"
7521 #~ msgid "Grid spacing"
7522 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7524 #~ msgid "Number of textlines"
7525 #~ msgstr "عدد السطور"
7528 #~| msgctxt "@label"
7529 #~| msgid "Change Tags..."
7530 #~ msgctxt "@action:button"
7531 #~ msgid "Configure..."
7532 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7535 #~| msgctxt "@label:textbox"
7536 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7537 #~ msgctxt "@label::textbox"
7538 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7539 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7542 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7544 #~ msgctxt "@title:group"
7546 #~ msgstr "بدون وسوم"
7549 #~| msgctxt "@title:group Date"
7551 #~ msgctxt "@action:button"
7556 #~| msgctxt "@title:group Date"
7557 #~| msgid "Yesterday"
7558 #~ msgctxt "@action:button"
7559 #~ msgid "Yesterday"
7563 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7565 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7571 #~| msgid "Open in New Window"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7574 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7579 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7583 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7586 #~| msgctxt "@action:button"
7592 #~ msgctxt "@title:menu"
7593 #~ msgid "View Mode"
7594 #~ msgstr "نمط العرض"
7597 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7601 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7604 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7608 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7611 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7615 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7622 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7625 #~| msgctxt "@title:group"
7632 #~| msgctxt "@title"
7633 #~| msgid "File Manager"
7635 #~ msgid "Filenames"
7636 #~ msgstr "مدير الملفات"
7639 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7645 #~ msgctxt "@action:button"
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7658 #~| msgctxt "@label:listbox"
7659 #~| msgid "Sorting:"
7665 #~| msgctxt "@label Tag name"
7671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~ msgid "Permissions"
7681 #~ msgstr "التصاريح"
7683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~ msgstr "المجموعة"
7691 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~ msgid "Permissions"
7705 #~ msgstr "التصاريح"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgstr "المجموعة"
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7728 #~ msgid "Permissions"
7729 #~ msgstr "التصاريح"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgstr "المجموعة"
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~ msgctxt "@title:menu"
7744 #~ msgid "Additional Information"
7745 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7747 #~ msgctxt "@option:check"
7748 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7749 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "Add Comment..."
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "SVN Commit..."
7756 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7759 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7762 #~ msgid "SVN Delete"
7766 #~| msgctxt "@label"
7767 #~| msgid "Add Comment..."
7768 #~ msgctxt "@title:window"
7769 #~ msgid "SVN Commit"
7770 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7773 #~| msgctxt "@label"
7774 #~| msgid "Add Comment..."
7775 #~ msgctxt "@action:button"
7777 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7780 #~| msgctxt "@label"
7781 #~| msgid "Total size:"
7783 #~ msgid "Total Size:"
7784 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7789 #~ msgctxt "@label file type"
7794 #~| msgctxt "@title:window"
7795 #~| msgid "Create New Tag"
7797 #~ msgid "Create new tag:"
7798 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7804 #~ msgid "Delete tag"
7808 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7811 #~ msgid "Delete tag"
7815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7817 #~ msgctxt "@action:button"
7822 #~| msgctxt "@label"
7823 #~| msgid "New Tag..."
7825 #~ msgid "Add Tags..."
7826 #~ msgstr "وسم جديد..."
7829 #~| msgctxt "@label"
7830 #~| msgid "Change Tags..."
7832 #~ msgid "Change..."
7833 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7835 #~ msgctxt "@info:progress"
7836 #~ msgid "Changing annotations"
7837 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7840 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7847 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7854 #~| msgctxt "@label"
7855 #~| msgid "Modified:"
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7868 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7869 #~| msgid "Permissions"
7870 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7871 #~ msgid "Permissions"
7872 #~ msgstr "التصاريح"
7875 #~| msgctxt "@label"
7876 #~| msgid "Change Comment..."
7877 #~ msgctxt "@title:window"
7878 #~ msgid "Change Comment"
7879 #~ msgstr "غير تعليق..."
7882 #~| msgctxt "@label"
7883 #~| msgid "Add Comment..."
7884 #~ msgctxt "@title:window"
7885 #~ msgid "Add Comment"
7886 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7889 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7891 #~ msgctxt "@label file content size"
7896 #~| msgctxt "@label"
7897 #~| msgid "Modified:"
7898 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7903 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7906 #~ msgid "MIME Type"
7907 #~ msgstr "حسب النوع"
7910 #~| msgctxt "@label:textbox"
7911 #~| msgid "Location:"
7912 #~ msgctxt "@label file URL"
7917 #~| msgctxt "@info:status"
7918 #~| msgid "Created folder."
7921 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7924 #~| msgctxt "@action:button"
7931 #~| msgctxt "@label"
7933 #~ msgctxt "@label number of lines"
7938 #~| msgctxt "@label"
7939 #~| msgid "Modified:"
7940 #~ msgctxt "@label EXIF"
7945 #~| msgctxt "@label"
7947 #~ msgctxt "@label image width and height"
7948 #~ msgid "Width x Height"
7949 #~ msgstr "الارتفاع:"
7952 #~| msgctxt "@label:listbox"
7953 #~| msgid "Sorting:"
7954 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7959 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7961 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7963 #~ msgstr "بدون وسوم"
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Add Comment..."
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7970 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7973 #~| msgctxt "@title"
7974 #~| msgid "File Manager"
7976 #~ msgid "File Name"
7977 #~ msgstr "مدير الملفات"
7984 #~ msgid "Modified:"
7988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7995 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7999 #~ msgstr "بدون وسوم"
8002 #~| msgctxt "@label"
8003 #~| msgid "Add Comment..."
8006 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8008 #~ msgctxt "@title:menu"
8009 #~ msgid "Navigation Bar"
8010 #~ msgstr "شريط التصفح"
8013 #~| msgctxt "@label"
8014 #~| msgid "Modified:"
8016 #~ msgid "Date Modified"
8019 #~ msgctxt "@info:status"
8020 #~ msgid "Copy operation completed."
8021 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8023 #~ msgctxt "@info:status"
8024 #~ msgid "Move operation completed."
8025 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8027 #~ msgctxt "@info:status"
8028 #~ msgid "Link operation completed."
8029 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8031 #~ msgctxt "@info:status"
8032 #~ msgid "Renaming operation completed."
8033 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8036 #~| msgctxt "@title:group"
8042 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8043 #~ msgid "with optional icon and description"
8044 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8046 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8048 #~ msgstr "بدون وسوم"
8051 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8052 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8056 #~ msgctxt "@item::intable"
8060 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8061 #~ msgid "Not yet tagged"
8062 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8065 #~ msgid "Move To Trash"
8066 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8069 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8070 #~| msgid "Rename..."
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8072 #~ msgid "&Rename..."
8073 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8076 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8077 #~| msgid "Properties"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8079 #~ msgid "&Properties"
8083 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8085 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8091 #~| msgid "Descending"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8093 #~ msgid "Des&cending"
8097 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8098 #~| msgid "Show Hidden Files"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8100 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8101 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8104 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8111 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8118 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8119 #~| msgid "Permissions"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8121 #~ msgid "Pe&rmissions"
8122 #~ msgstr "التصاريح"
8125 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8136 #~ msgstr "المجموعة"
8139 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8141 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8146 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8153 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8161 #~| msgid "Permissions"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8163 #~ msgid "Pe&rmissions"
8164 #~ msgstr "التصاريح"
8167 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8174 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8178 #~ msgstr "المجموعة"
8181 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8188 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8195 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8202 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8209 #~ msgid "Quick View"
8210 #~ msgstr "عرض سريع"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8213 #~ msgid "Paste One Folder"
8214 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8217 #~ msgid "Paste One Item"
8218 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8219 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8220 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8221 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8222 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8223 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8224 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8226 #~ msgctxt "@option:check"
8227 #~ msgid "Browse through archives"
8228 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8232 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8233 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"