]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-02-27 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-02-09 10:46+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
661 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
665 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
666 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
667 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "بدل شريط البحث"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "ابحث"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
687
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Select"
694 msgstr "حدّد"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
705 "items.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
708 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
709 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
710 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
711 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
723 msgstr "اعكس التحديد"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 msgid ""
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
730 "selected instead."
731 msgstr ""
732 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
733 "بدلاً من ذلك."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
745 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
746 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
747 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
754 "window."
755 msgstr ""
756 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "تخزين مؤقتا"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "أنعش العرض"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
786 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
787 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
788 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu View"
793 msgid "Stop"
794 msgstr "توقّف"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "Stop loading"
800 msgstr "أوقف التحميل"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "موقع قابل للتحرير"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
822 msgstr ""
823 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
824 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
825 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
826 "تأكيد الموقع المعدل."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Replace Location"
832 msgstr "استبدل الموقع"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
839 "enter a different location."
840 msgstr ""
841 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
850 #, kde-format
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
864 msgstr ""
865 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
866 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
867 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
868 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 msgstr ""
878 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
879 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
880 "بيانات التطبيق الشخصية. "
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "قارن الملفات"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
897 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "افتح الطرفية"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
914 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
915 "para>"
916
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "افتح الطرفية هنا"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
933 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
934 "الطرفية. </para>"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:menu"
939 msgid "&Bookmarks"
940 msgstr "ال&علامات"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
954 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
955 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
956 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
957 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Tab %1"
963 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "آخر لسان"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Next Tab"
981 msgstr "اللسان التالي"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Previous Tab"
993 msgstr "اللسان السابق"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "اظهر المقصد"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "افتح في لسان جديد"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Lock Panels"
1041 msgstr "اقفل اللوحات"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1051 msgstr ""
1052 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1053 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1054 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Information"
1060 msgstr "المعلومات"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1070 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1083 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1084 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1085 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1098 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1099 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1100 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "المجلّدات"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1117 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1130 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1131 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1132 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "الطرفية"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1152 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1153 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1154 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1155 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1169 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1170 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1171 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1172 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@title:window"
1189 msgid "Places"
1190 msgstr "الأماكن"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1207 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1220 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1221 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1222 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1223 "معين. </para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1240 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1241 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1242 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1243 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1244 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1245 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1246 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1247 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1264 msgid "Show Panels"
1265 msgstr "أظهر اللوحات"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 msgstr ""
1273 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1274 "المجلد."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1281 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1287 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr ""
1337 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "this folder."
1345 msgstr ""
1346 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 msgstr ""
1358 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1359 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1360 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1361 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "أغلق"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@info"
1378 #| msgid "Close left view"
1379 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1380 msgid "Close Left View"
1381 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1386 msgid "Pop out Left View"
1387 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Move left view to a new window"
1393 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1398 msgid "Close"
1399 msgstr "أغلق"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Close right view"
1405 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@info"
1410 #| msgid "Close right view"
1411 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1412 msgid "Close Right View"
1413 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1418 msgid "Pop out Right View"
1419 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1430 msgid "Split"
1431 msgstr "اقسم"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Split view"
1437 msgstr "اقسم العرض"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1442 msgid "Pop out"
1443 msgstr "افصل"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1450 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1451 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1452 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1453 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1454 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 msgstr ""
1456 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1457 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1458 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1459 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1460 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1461 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1468 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1469 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1470 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1471 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1472 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1473 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1474 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1477 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1478 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1479 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1480 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1481 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1482 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1483 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1488 msgid ""
1489 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1490 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1491 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1492 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1493 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1494 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1495 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1496 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1497 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1498 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1499 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1500 msgstr ""
1501 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1502 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1503 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1504 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1505 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1506 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1507 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1508 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1509 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1510 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1511 "</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1518 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1519 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1520 "be triggered this way.</para>"
1521 msgstr ""
1522 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1523 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1524 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1535 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1536 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1546 msgstr ""
1547 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1548 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1549 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1550
1551 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1552 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1553 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1554 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1555 #. The same might be true for any external link you translate.
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1561 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1562 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1563 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1564 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1567 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1568 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1569 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1570 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1571
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1575 msgid ""
1576 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1577 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1578 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1579 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1580 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1581 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1582 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1583 "windows so don't get too used to this.</para>"
1584 msgstr ""
1585 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1586 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1587 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1588 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1589 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1590 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1591 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1598 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1599 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1600 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1601 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1604 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1605 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1606 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1607 "هنا </link>. </para> "
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1614 "support the continued work on this application and many other projects by "
1615 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1616 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1617 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1618 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1619 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1620 "behind the KDE community.</para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1623 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1624 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1625 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1626 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1627 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1628 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1635 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1636 "in your preferred language."
1637 msgstr ""
1638 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1639 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1640 "المفضلة."
1641
1642 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 msgid ""
1646 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1647 "libraries and maintainers of this application."
1648 msgstr ""
1649 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1650 "صيانة هذا التطبيق."
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1657 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1658 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1659 "a look!"
1660 msgstr ""
1661 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1662 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1663 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Defocus Terminal Panel"
1669 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1670
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu View"
1674 msgid "Defocus Terminal Panel"
1675 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1676
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu View"
1680 msgid "Defocus Places Panel"
1681 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1682
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1684 #, kde-format
1685 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1686 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1687
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:button"
1691 msgid "Empty Trash"
1692 msgstr "أفرغ المهملات"
1693
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1695 #, kde-format
1696 msgid "Empties Trash to create free space"
1697 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1698
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:button"
1702 msgid "Add Network Folder"
1703 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1704
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Location Bar"
1709 msgid_plural "Location Bars"
1710 msgstr[0] "شريط الموقع"
1711 msgstr[1] "شريط الموقع"
1712 msgstr[2] "شريط الموقع"
1713 msgstr[3] "شريط الموقع"
1714 msgstr[4] "شريط الموقع"
1715 msgstr[5] "شريط الموقع"
1716
1717 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:shell about system packages"
1720 msgid "Could not find package %1."
1721 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1722
1723 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info %1 is error code"
1726 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1727 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1728
1729 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1730 #, kde-kuit-format
1731 msgctxt ""
1732 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1733 "'ErrorNoNetwork'"
1734 msgid ""
1735 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1736 "installing <application>%1</application> manually instead."
1737 msgstr ""
1738 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1739 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1740
1741 #: dolphinpart.cpp:150
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 msgid "&Edit File Type…"
1745 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:154
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1750 msgid "Select Items Matching…"
1751 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:159
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1756 msgid "Unselect Items Matching…"
1757 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:165
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 msgid "Unselect All"
1763 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:180
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu Go"
1768 msgid "App&lications"
1769 msgstr "الت&طبيقات"
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:181
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Go"
1774 msgid "&Network Folders"
1775 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:182
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Go"
1780 msgid "Trash"
1781 msgstr "المهملات"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:185
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgid "Autostart"
1787 msgstr "البدء الآلي"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:191
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1792 msgid "Find File…"
1793 msgstr "اعثر على ملف…"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:197
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1798 msgid "Open &Terminal"
1799 msgstr "افتح ال&طرفية"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:449
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:window"
1804 msgid "Select"
1805 msgstr "حدّد"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:449
1808 #, kde-format
1809 msgid "Select all items matching this pattern:"
1810 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:454
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:window"
1815 msgid "Unselect"
1816 msgstr "ألغِ التحديد"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:454
1819 #, kde-format
1820 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1821 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1824 #: dolphinpart.rc:5
1825 #, kde-format
1826 msgid "&Edit"
1827 msgstr "&حرّر"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1830 #: dolphinpart.rc:15
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Selection"
1834 msgstr "التحديد"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (view)
1837 #: dolphinpart.rc:24
1838 #, kde-format
1839 msgid "&View"
1840 msgstr "ا&عرض"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (go)
1843 #: dolphinpart.rc:33
1844 #, kde-format
1845 msgid "&Go"
1846 msgstr "ا&نطلق"
1847
1848 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1849 #: dolphinpart.rc:41
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Tools"
1853 msgstr "أدوات"
1854
1855 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1856 #: dolphinpart.rc:51
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Dolphin Toolbar"
1860 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1861
1862 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1863 #, kde-format
1864 msgid "Recently Closed Tabs"
1865 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1866
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1868 #, kde-format
1869 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1870 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1871
1872 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1874 #, kde-format
1875 msgid "Search for %1 in %2"
1876 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1877
1878 #: dolphintabbar.cpp:156
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "New Tab"
1882 msgstr "لسان جديد"
1883
1884 #: dolphintabbar.cpp:157
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Detach Tab"
1888 msgstr "افصل اللسان"
1889
1890 #: dolphintabbar.cpp:158
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Close Other Tabs"
1894 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1895
1896 #: dolphintabbar.cpp:159
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Close Tab"
1900 msgstr "أغلق اللسان"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:161
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Rename Tab"
1906 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:180
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:window for text input"
1911 msgid "Rename Tab"
1912 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:180
1915 #, kde-format
1916 msgid "New tab name:"
1917 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1918
1919 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1920 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1921 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:53
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1925 msgid "Location View"
1926 msgstr "عرض الموقع"
1927
1928 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1929 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:529
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1933 msgid "%1 | (%2)"
1934 msgstr "%1 | (%2)"
1935
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:533
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1941 msgid "(%1) | %2"
1942 msgstr "(%1) | %2"
1943
1944 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1945 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Location Bar"
1949 msgstr "شريط الموقع"
1950
1951 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1952 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:menu"
1955 msgid "Main Toolbar"
1956 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1957
1958 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1959 #, kde-kuit-format
1960 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1961 msgid ""
1962 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1963 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1964 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1965 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1966 "because following these folders from left to right leads here.</"
1967 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1968 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1969 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1970 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1971 msgstr ""
1972 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1973 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1974 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1975 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1976 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1977 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1978 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1979 "para>"
1980
1981 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1984 msgid "This folder is not writable for you."
1985 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1988 #, kde-kuit-format
1989 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1990 msgid ""
1991 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1992 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1993 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1994 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1995 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1996 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1997 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1998 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1999 "find an item.</item></list></para>"
2000 msgstr ""
2001 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
2002 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
2003 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
2004 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
2005 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
2006 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
2007 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
2008 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
2009 "para>"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2012 #, kde-format
2013 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2014 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:progress"
2019 msgid "Loading folder…"
2020 msgstr "يحمّل المجلد…"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:progress"
2025 msgid "Sorting…"
2026 msgstr "يفرز…"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2029 #, kde-format
2030 msgid "Search"
2031 msgstr "ابحث"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2034 #, kde-format
2035 msgid "Search for %1"
2036 msgstr "ابحث عن %1"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Searching…"
2042 msgstr "يبحث…"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "No items found."
2048 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2054 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2055
2056 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:status"
2059 msgid ""
2060 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2061 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2062
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:status"
2066 msgid "Invalid protocol '%1'"
2067 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Invalid protocol"
2073 msgstr "ميفاق غير صالح"
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info"
2078 msgid "Authorization required to enter this folder."
2079 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
2082 #, kde-kuit-format
2083 msgid ""
2084 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2085 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2086
2087 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:tooltip"
2090 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2091 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2094 #, kde-format
2095 msgid "Filter…"
2096 msgstr "المرشّح…"
2097
2098 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:tooltip"
2101 msgid "Hide Filter Bar"
2102 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2103
2104 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@action:inmenu"
2107 msgid "Move to New Folder…"
2108 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info"
2113 msgid "hidden"
2114 msgstr "مخفي"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2119 msgid ", link to %1 at %2"
2120 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2125 msgid ", %1"
2126 msgstr "، %1"
2127
2128 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2129 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2130 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2131 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2132 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2133 #. announcements when read out by a screen reader.
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2137 msgid ", %1 %2"
2138 msgstr "، %1 %2"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2144 "filesystem path"
2145 msgid "%1 at location %2"
2146 msgstr "%1 في الموقع %2"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2151 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2152 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2153
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2157 msgid "in a grid layout in location %1"
2158 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2164 msgid_plural ""
2165 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2167 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2168 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2169 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2170 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2171 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2176 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2177 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2178 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2179 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2180 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2181 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2182 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2183 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2188 msgid "in selection mode in location %1"
2189 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2194 msgid "in location %1"
2195 msgstr "في الموقع %1"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2200 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2201 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2202 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2203 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2204 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2205 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2206 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2207 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2212 msgid "%1 selected item in location %2"
2213 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2214 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2215 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2216 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2217 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2218 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2219 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "accessibility announcement"
2224 msgid "Selection mode enabled"
2225 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "accessibility announcement"
2230 msgid "Selection mode disabled"
2231 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2236 msgid "\"%1\""
2237 msgstr "‏\"%1\""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2243 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2244 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2250 "folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2252 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2258 "folders."
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2260 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2266 "files/folders."
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2268 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One Selected File"
2274 msgid_plural "%1 Selected Files"
2275 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2276 msgstr[1] "ملف محدد"
2277 msgstr[2] "ملفان محددان"
2278 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2279 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2280 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Selected Folder"
2287 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2288 msgstr[0] "مجلد محدد"
2289 msgstr[1] "مجلد محدد"
2290 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2291 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2292 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2293 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2299 "folders."
2300 msgid "One Selected Item"
2301 msgid_plural "%1 Selected Items"
2302 msgstr[0] "عنصر محدد"
2303 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2304 msgstr[2] "عنصران محددان"
2305 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2306 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2307 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2312 msgid "One File"
2313 msgid_plural "%1 Files"
2314 msgstr[0] "ملف واحد"
2315 msgstr[1] "ملف واحد"
2316 msgstr[2] "ملفان"
2317 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2318 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2319 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2324 msgid "One Folder"
2325 msgid_plural "%1 Folders"
2326 msgstr[0] "لا مجلدات"
2327 msgstr[1] "مجلد واحد"
2328 msgstr[2] "مجلدان"
2329 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2330 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2331 msgstr[5] "%1 مجلد"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2337 msgid "One Item"
2338 msgid_plural "%1 Items"
2339 msgstr[0] "لا عناصر"
2340 msgstr[1] "عنصر واحد"
2341 msgstr[2] "عنصران"
2342 msgstr[3] "%1 عناصر"
2343 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2344 msgstr[5] "%1 عنصر"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intable"
2349 msgid "%1 item"
2350 msgid_plural "%1 items"
2351 msgstr[0] "لا عناصر"
2352 msgstr[1] "عنصر واحد"
2353 msgstr[2] "عنصران"
2354 msgstr[3] "%1 عناصر"
2355 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2356 msgstr[5] "%1 عنصر"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "width × height"
2361 msgid "%1 × %2"
2362 msgstr "%1 × %2"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2367 msgid "0 - 9"
2368 msgstr "0 - 9"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group"
2373 msgid "Others"
2374 msgstr "أخرى"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Size"
2379 msgid "Folders"
2380 msgstr "مجلدات"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Size"
2385 msgid "Small"
2386 msgstr "صغيرة"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Size"
2391 msgid "Medium"
2392 msgstr "متوسّطة"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Size"
2397 msgid "Big"
2398 msgstr "كبيرة"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Today"
2404 msgstr "اليوم"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Yesterday"
2410 msgstr "الأمس"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2415 msgid "dddd"
2416 msgstr "dddd"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2422 msgid "%1"
2423 msgstr "%1"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@title:group Date"
2428 msgid "One Week Ago"
2429 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@title:group Date"
2434 msgid "Two Weeks Ago"
2435 msgstr "قبل أسبوعين"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "Three Weeks Ago"
2441 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Earlier this Month"
2447 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2454 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2455 "text that should not be formatted as a date"
2456 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2463 "context @title:group Date"
2464 msgid "%1"
2465 msgstr "%1"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2471 "current locale, and yyyy is full year number."
2472 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2479 "@title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr "%1"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2487 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2488 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2489 "text that should not be formatted as a date"
2490 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2491 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2497 "context @title:group Date"
2498 msgid "%1"
2499 msgstr "%1"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr "%1"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2533 "context @title:group Date"
2534 msgid "%1"
2535 msgstr "%1"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2545 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2548 #, kde-format
2549 msgctxt ""
2550 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2551 "context @title:group Date"
2552 msgid "%1"
2553 msgstr "%1"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2559 "and yyyy is full year number"
2560 msgid "MMMM, yyyy"
2561 msgstr "MMMM، yyyy"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2567 "group Date"
2568 msgid "%1"
2569 msgstr "%1"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2575 msgid "Read, "
2576 msgstr "قراءة، "
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2582 msgid "Write, "
2583 msgstr "كتابة، "
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2589 msgid "Execute, "
2590 msgstr "تنفيذ، "
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2596 msgid "Forbidden"
2597 msgstr "ممنوع"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2602 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2603 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Name"
2608 msgstr "الاسم"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Size"
2613 msgstr "الحجم"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Modified"
2618 msgstr "عُدّل"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2622 msgctxt "@tooltip"
2623 msgid "The date format can be selected in settings."
2624 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Created"
2629 msgstr "أُنشئ"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Accessed"
2634 msgstr "وُصِل إليه"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Type"
2639 msgstr "النوع"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Rating"
2644 msgstr "التقييم"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Tags"
2649 msgstr "الوسوم"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Comment"
2654 msgstr "التعليق"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Title"
2659 msgstr "العنوان"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Document"
2666 msgstr "المستند"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Author"
2671 msgstr "المؤلف"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Publisher"
2676 msgstr "الناشر"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Page Count"
2681 msgstr "عدد الصفحات"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Word Count"
2686 msgstr "عدد الكلمات"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Line Count"
2691 msgstr "عدد الأسطر"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Date Photographed"
2696 msgstr "تاريخ التصوير"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Image"
2703 msgstr "الصورة"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2706 msgctxt "@label width x height"
2707 msgid "Dimensions"
2708 msgstr "الأبعاد"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Width"
2713 msgstr "العرض"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Height"
2718 msgstr "الارتفاع"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Orientation"
2723 msgstr "الاتّجاه"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Artist"
2728 msgstr "الفنّان"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Audio"
2736 msgstr "صوت"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Genre"
2741 msgstr "النوع"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Album"
2746 msgstr "الألبوم"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Duration"
2751 msgstr "المدّة"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Bitrate"
2756 msgstr "معدل البِتّات"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Track"
2761 msgstr "المقطوعة"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Release Year"
2766 msgstr "سنة الإطلاق"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Aspect Ratio"
2771 msgstr "النسبة الباعيّة"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Video"
2777 msgstr "فديو"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Frame Rate"
2782 msgstr "معدل الإطارات"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Path"
2787 msgstr "المسار"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Other"
2795 msgstr "أخرى"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "File Extension"
2800 msgstr "امتداد الملفّ"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Deletion Time"
2805 msgstr "وقت الحذف"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Link Destination"
2810 msgstr "مقصد الرابط"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Downloaded From"
2815 msgstr "نُزّل من"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Permissions"
2820 msgstr "التصاريح"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2823 msgctxt "@tooltip"
2824 msgid ""
2825 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2826 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2827 msgstr ""
2828 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2829 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Owner"
2834 msgstr "المالك"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "User Group"
2839 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:status"
2844 msgid "Unknown error."
2845 msgstr "خطأ مجهول."
2846
2847 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@accessible rating"
2850 msgid "%1 and a half stars"
2851 msgid_plural "%1 and a half stars"
2852 msgstr[0] "%1 ونصف"
2853 msgstr[1] "%1 ونصف"
2854 msgstr[2] "%1 ونصف"
2855 msgstr[3] "%1 ونصف"
2856 msgstr[4] "%1 ونصف"
2857 msgstr[5] "%1 ونصف"
2858
2859 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@accessible rating"
2862 msgid "%1 star"
2863 msgid_plural "%1 stars"
2864 msgstr[0] "دون تقييم"
2865 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2866 msgstr[2] "نجمتان"
2867 msgstr[3] "%1 نجوم"
2868 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2869 msgstr[5] "%1 نجمة"
2870
2871 #: main.cpp:61
2872 #, kde-kuit-format
2873 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2874 msgid ""
2875 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2876 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2877 msgstr ""
2878 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2879 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2880
2881 #: main.cpp:95
2882 #, kde-format
2883 msgid "Dolphin"
2884 msgstr "دولفين"
2885
2886 #: main.cpp:97
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@title"
2889 msgid "File Manager"
2890 msgstr "مدير ملفات"
2891
2892 #: main.cpp:99
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2896 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2897
2898 #: main.cpp:101
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Felix Ernst"
2902 msgstr "Felix Ernst"
2903
2904 #: main.cpp:102
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2908 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2909
2910 #: main.cpp:104
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Méven Car"
2914 msgstr "Méven Car"
2915
2916 #: main.cpp:105
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2920 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2921
2922 #: main.cpp:107
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Elvis Angelaccio"
2926 msgstr "Elvis Angelaccio"
2927
2928 #: main.cpp:108
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2932 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2933
2934 #: main.cpp:110
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Emmanuel Pescosta"
2938 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2939
2940 #: main.cpp:111
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2945
2946 #: main.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2951
2952 #: main.cpp:114
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2956 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2957
2958 #: main.cpp:116
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Peter Penz"
2962 msgstr "Peter Penz"
2963
2964 #: main.cpp:117
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2968 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2969
2970 #: main.cpp:119
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Sebastian Trüg"
2974 msgstr "Sebastian Trüg"
2975
2976 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2977 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Developer"
2981 msgstr "مطوّر"
2982
2983 #: main.cpp:120
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "David Faure"
2987 msgstr "David Faure"
2988
2989 #: main.cpp:121
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Aaron J. Seigo"
2993 msgstr "Aaron J. Seigo"
2994
2995 #: main.cpp:122
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Rafael Fernández López"
2999 msgstr "Rafael Fernández López"
3000
3001 #: main.cpp:123
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Kevin Ottens"
3005 msgstr "Kevin Ottens"
3006
3007 #: main.cpp:124
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Holger Freyther"
3011 msgstr "Holger Freyther"
3012
3013 #: main.cpp:125
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Max Blazejak"
3017 msgstr "Max Blazejak"
3018
3019 #: main.cpp:126
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Michael Austin"
3023 msgstr "Michael Austin"
3024
3025 #: main.cpp:126
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Documentation"
3029 msgstr "التوثيق"
3030
3031 #: main.cpp:137
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3035 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3036
3037 #: main.cpp:139
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3041 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3042
3043 #: main.cpp:140
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3047 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3048
3049 #: main.cpp:142
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:shell"
3052 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3053 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3054
3055 #: main.cpp:144
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:shell"
3058 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3059 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3060
3061 #: main.cpp:145
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:shell"
3064 msgid "Document to open"
3065 msgstr "المستند لفتحه"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3068 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Hidden files shown"
3071 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3074 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3077 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3080 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3081 #, kde-format
3082 msgid "Automatic scrolling"
3083 msgstr "التمرير الآلي"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Cut"
3089 msgstr "قصّ"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Copy"
3095 msgstr "انسخ"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Rename…"
3101 msgstr "أعد التسمية…"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Move to Trash"
3107 msgstr "انقل إلى المهملات"
3108
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Delete"
3113 msgstr "احذف"
3114
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show Hidden Files"
3119 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3120
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Limit to Home Directory"
3125 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3126
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Automatic Scrolling"
3131 msgstr "التمرير آليًا"
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Properties"
3137 msgstr "خصائص"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3140 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3141 #, kde-format
3142 msgid "Previews shown"
3143 msgstr "إظهار المعاينات"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3147 #, kde-format
3148 msgid "Auto-Play media files"
3149 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show item on hover"
3155 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3158 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3159 #, kde-format
3160 msgid "Date display format"
3161 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "معاينة"
3168
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Auto-Play media files"
3173 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3174
3175 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Show item on hover"
3179 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3180
3181 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Configure…"
3185 msgstr "اضبط…"
3186
3187 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Condensed Date"
3191 msgstr "التاريخ المكثف"
3192
3193 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label::textbox"
3196 msgid "Select which data should be shown:"
3197 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3198
3199 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "%1 item selected"
3203 msgid_plural "%1 items selected"
3204 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3205 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3206 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3207 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3208 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3209 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3210
3211 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3212 #, kde-format
3213 msgid "play"
3214 msgstr "شغّل"
3215
3216 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3217 #, kde-format
3218 msgid "pause"
3219 msgstr "ألبث"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3222 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3223 #, kde-format
3224 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3225 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3226
3227 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Configure Trash…"
3231 msgstr "اضبط المهملات..."
3232
3233 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3234 #, kde-format
3235 msgid ""
3236 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3237 "and then reopen the panel."
3238 msgstr ""
3239 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3240
3241 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3242 #, kde-format
3243 msgid "Install Konsole"
3244 msgstr "ثبت كونسول"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3248 #, kde-format
3249 msgid "Location"
3250 msgstr "الموقع"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3253 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3254 #, kde-format
3255 msgid "What"
3256 msgstr "ماذا"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "Any Type"
3262 msgstr "أي نوع"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Folders"
3268 msgstr "المجلّدات"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Documents"
3274 msgstr "المستندات"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "الصور"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "Audio Files"
3286 msgstr "ملفات الصّوت"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Videos"
3292 msgstr "الفيديوهات"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "Any Date"
3298 msgstr "أي تاريخ"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "Today"
3304 msgstr "اليوم"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "Yesterday"
3310 msgstr "الأمس"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "This Week"
3316 msgstr "هذا الأسبوع"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "This Month"
3322 msgstr "هذا الشهر"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "This Year"
3328 msgstr "هذه السّنة"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "Any Rating"
3334 msgstr "أيّ تقييم"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "1 or more"
3340 msgstr "1 أو أكثر"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "2 or more"
3346 msgstr "2 أو أكثر"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "3 or more"
3352 msgstr "3 أو أكثر"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgid "4 or more"
3358 msgstr "4 أو أكثر"
3359
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 msgid "Highest Rating"
3364 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3365
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Clear Selection"
3370 msgstr "امحُ التّحديد"
3371
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "String list separator"
3375 msgid ", "
3376 msgstr "، "
3377
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3381 msgid "Tag: %2"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3383 msgstr[0] "الوسم: %2"
3384 msgstr[1] "الوسم: %2"
3385 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3386 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3387 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3388 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3389
3390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Add Tags"
3394 msgstr "أضف وسوم"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "From Here (%1)"
3400 msgstr "من هنا (%1)"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3406 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "action:button"
3411 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3412 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3413
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:tooltip"
3417 msgid "Quit searching"
3418 msgstr "أنهِ البحث"
3419
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "Filename"
3424 msgstr "اسم الملف"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "Content"
3430 msgstr "المحتوى"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "From Here"
3436 msgstr "من هنا"
3437
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Your files"
3442 msgstr "ملفاتك"
3443
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Search in your home directory"
3448 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3449
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3451 #, kde-format
3452 msgid "Open %1"
3453 msgstr "افتح %1"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3456 #, kde-format
3457 msgctxt ""
3458 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3459 "user entered."
3460 msgid "Query Results from '%1'"
3461 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3467 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Copying"
3477 msgstr "ألغ النسخ"
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3483 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3484
3485 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3490 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3491
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3496 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3497
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Cutting"
3503 msgstr "ألغ القص"
3504
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3509 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3510
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Cancel"
3518 msgstr "ألغ"
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3524 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3525
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Duplicating"
3531 msgstr "ألغ التكرار"
3532
3533 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3534 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action keep short"
3538 msgid "More"
3539 msgstr "المزيد"
3540
3541 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3546 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3547
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Cancel Moving"
3553 msgstr "ألغ النقل"
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3559 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3560
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3562 #, kde-kuit-format
3563 msgid ""
3564 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3565 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3566 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3567 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3568 "para>"
3569 msgstr ""
3570 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3571 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3572 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3573 "الخاصة بها. </para>"
3574
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3576 #, kde-format
3577 msgctxt ""
3578 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3579 msgid "Paste from Clipboard"
3580 msgstr "ألصق من الحافظة"
3581
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3585 msgid "Dismiss This Reminder"
3586 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3587
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3591 msgid "Don't Remind Me Again"
3592 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3597 msgid ""
3598 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3599 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3600 msgstr ""
3601 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3602 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3603
3604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Cancel Renaming"
3609 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3610
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action"
3619 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3620 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3621 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3622 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3623 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3624 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3625 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3626 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3627
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action"
3636 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3637 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3638 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3639 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3640 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3641 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3642 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3643 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3644
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action"
3653 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3654 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3655 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3656 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3657 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3658 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3659 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3660 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Permanently Delete %2"
3671 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3672 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3673 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3674 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3675 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3676 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3677 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3678
3679 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3680 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3681 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3682 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3683 #. and a fallback will be used.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@action"
3687 msgid "Duplicate %2"
3688 msgid_plural "Duplicate %2"
3689 msgstr[0] "كرّر %2"
3690 msgstr[1] "كرّر %2"
3691 msgstr[2] "كرّر %2"
3692 msgstr[3] "كرّر %2"
3693 msgstr[4] "كرّر %2"
3694 msgstr[5] "كرّر %2"
3695
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action"
3704 msgid "Move %2 to the Trash"
3705 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3706 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3707 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3708 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3709 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3710 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3711 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3712
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action"
3721 msgid "Rename %2"
3722 msgid_plural "Rename %2"
3723 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3724 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3725 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3726 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3727 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3728 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3729
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3733 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3734 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3735
3736 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3739 msgid "Selection Mode"
3740 msgstr "وضع التّحديد"
3741
3742 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3743 #, kde-kuit-format
3744 msgctxt "@info"
3745 msgid ""
3746 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3747 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3748 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3749 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3750 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3751 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3752 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3753 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3754 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3755 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3756 "the current selection.</para>"
3757 msgstr ""
3758 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3759 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3760 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3761 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3762 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3763 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3764 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3765 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3766 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3767 "para>"
3768
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Exit Selection Mode"
3773 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3774
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label:textbox"
3778 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3779 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3780
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label:textbox"
3784 msgid "Search…"
3785 msgstr "ابحث…"
3786
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Download New Services…"
3791 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3792
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info"
3796 msgid ""
3797 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3798 "settings."
3799 msgstr ""
3800 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info"
3805 msgid "Restart now?"
3806 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Delete"
3812 msgstr "احذف"
3813
3814 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3818 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3819
3820 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@item:inmenu"
3823 msgid "%1: %2"
3824 msgstr "‏%1: %2"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3829 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3832 #, kde-format
3833 msgid "Use system font"
3834 msgstr "استخدام خط النظام"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3839 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3842 #, kde-format
3843 msgid "Icon size"
3844 msgstr "حجم الأيقونة"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3849 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3851 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3852 #, kde-format
3853 msgid "Preview size"
3854 msgstr "حجم المعاينة"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3857 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3858 #, kde-format
3859 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3860 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3864 #, kde-format
3865 msgid "How we display the size of directories"
3866 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show the content count"
3872 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show the content size"
3878 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3882 #, kde-format
3883 msgid "Do not show any directory size"
3884 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3888 #, kde-format
3889 msgid "Recursive directory size limit"
3890 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3894 #, kde-format
3895 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3896 msgstr ""
3897 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3901 #, kde-format
3902 msgid "Permissions style format"
3903 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3915 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3921 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3927 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3933 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3939 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3945 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3951 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3957 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3961 #, kde-format
3962 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3963 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3967 #, kde-format
3968 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3969 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3975 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3979 #, kde-format
3980 msgid "Position of columns"
3981 msgstr "موضع الأعمدة"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3985 #, kde-format
3986 msgid "Left side padding"
3987 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3991 #, kde-format
3992 msgid "Right side padding"
3993 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3997 #, kde-format
3998 msgid "Highlight entire row"
3999 msgstr "أبرز كامل الصف"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4003 #, kde-format
4004 msgid "Expandable folders"
4005 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Hidden files shown"
4012 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4013
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid ""
4019 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4020 "will be shown in the file view."
4021 msgstr ""
4022 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Version"
4029 msgstr "الإصدار"
4030
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4036 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "View Mode"
4043 msgstr "وضع العرض"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid ""
4050 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4051 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4052 msgstr ""
4053 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4054 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Previews shown"
4061 msgstr "إظهار المعاينات"
4062
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4067 msgid ""
4068 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4069 "icon."
4070 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Grouped Sorting"
4077 msgstr "فرز مُجمَّع"
4078
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info:whatsthis"
4083 msgid ""
4084 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4085 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Sort files by"
4092 msgstr "فرز الملفات حسب"
4093
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 msgid ""
4099 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4100 "performed on."
4101 msgstr ""
4102 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Order in which to sort files"
4109 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4116 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Show hidden files and folders last"
4123 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "Visible roles"
4130 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Header column widths"
4137 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label"
4143 msgid "Properties last changed"
4144 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4145
4146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@info:whatsthis"
4150 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4151 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label"
4157 msgid "Additional Information"
4158 msgstr "معلومات إضافية"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4162 #, kde-format
4163 msgid "Select Action"
4164 msgstr "اختر إجراء"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4168 #, kde-format
4169 msgid "Custom Action"
4170 msgstr "إجراء مخصّص"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4174 #, kde-format
4175 msgid "Should the URL be editable for the user"
4176 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4180 #, kde-format
4181 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4182 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4186 #, kde-format
4187 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4188 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4192 #, kde-format
4193 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4194 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4198 #, kde-format
4199 msgid ""
4200 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4201 "instance"
4202 msgstr ""
4203 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4204 "خارجيًا."
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4211 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4212 "were removed/renamed ...etc"
4213 msgstr ""
4214 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4215 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4216 "تسميتها ... إلخ"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4223 "UI)"
4224 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4228 #, kde-format
4229 msgid "Home URL"
4230 msgstr "مسار المنزل"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4234 #, kde-format
4235 msgid "Remember open folders and tabs"
4236 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4240 #, kde-format
4241 msgid "Place two views side by side"
4242 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4246 #, kde-format
4247 msgid "Should the filter bar be shown"
4248 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4252 #, kde-format
4253 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4254 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4258 #, kde-format
4259 msgid "Browse through archives"
4260 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4264 #, kde-format
4265 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4266 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4270 #, kde-format
4271 msgid ""
4272 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4273 "running in the Terminal panel."
4274 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4278 #, kde-format
4279 msgid "Rename single items inline"
4280 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show selection toggle"
4286 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4290 #, kde-format
4291 msgid ""
4292 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4293 "mode bottom bar."
4294 msgstr ""
4295 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4299 #, kde-format
4300 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4301 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4305 #, kde-format
4306 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4307 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4311 #, kde-format
4312 msgid "New tab will be open after last one"
4313 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4317 #, kde-format
4318 msgid "Show item information on hover"
4319 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4323 #, kde-format
4324 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4325 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4329 #, kde-format
4330 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4331 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@title:group"
4337 #| msgid "Status Bar: "
4338 msgid "Statusbar"
4339 msgstr "شريط الحالة: "
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4343 #, kde-format
4344 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4345 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4349 #, kde-format
4350 msgid "Lock the layout of the panels"
4351 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4355 #, kde-format
4356 msgid "Enlarge Small Previews"
4357 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4361 #, kde-format
4362 msgid ""
4363 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4364 "items"
4365 msgstr ""
4366 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4370 #, kde-format
4371 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4372 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4376 #, kde-format
4377 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4378 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4382 #, kde-format
4383 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4384 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4387 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4388 #, kde-format
4389 msgid "Text width index"
4390 msgstr "فهرس عرض النص"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4394 #, kde-format
4395 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4396 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4399 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4400 #, kde-format
4401 msgid "Enabled plugins"
4402 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "Configure"
4408 msgstr "اضبط"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group Interface settings"
4413 msgid "Interface"
4414 msgstr "الواجهة"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "View"
4420 msgstr "العرض"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Context Menu"
4426 msgstr "قائمة السياق"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Trash"
4432 msgstr "المهملات"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "User Feedback"
4438 msgstr "مشاركة بياناتك"
4439
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4444 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4445
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4447 #, kde-format
4448 msgid "Warning"
4449 msgstr "تحذير"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4455 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Moving files or folders to trash"
4461 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Emptying trash"
4467 msgstr "يفرغ المهملات"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4472 msgid "Deleting files or folders"
4473 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4479 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4484 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4485 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4490 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4491 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Opening many folders at once"
4497 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Opening many terminals at once"
4503 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Switching to act as an administrator"
4509 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "When opening an executable file:"
4515 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4518 #, kde-format
4519 msgid "Always ask"
4520 msgstr "اسأل دائمًا"
4521
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #, kde-format
4524 msgid "Open in application"
4525 msgstr "افتح في تطبيق"
4526
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4528 #, kde-format
4529 msgid "Run script"
4530 msgstr "شغل سكربت"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4535 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4536 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:radio"
4541 msgid "Show home location on startup"
4542 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4543
4544 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:placeholder"
4548 msgid "Enter home location path"
4549 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Select Home Location"
4555 msgstr "اختر موقع المنزل"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Use Current Location"
4561 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action:button"
4566 msgid "Use Default Location"
4567 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@label:textbox"
4572 msgid "Show on startup:"
4573 msgstr "أظهر عند البدء:"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@label:checkbox"
4578 msgid "Opening Folders:"
4579 msgstr "فتح المجلدات:"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4584 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4585 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4590 msgid "Window:"
4591 msgstr "النافذة:"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4596 msgid "Show full path in title bar"
4597 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4602 msgid "Show filter bar"
4603 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "After current tab"
4609 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "At end of tab bar"
4615 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Open new tabs: "
4621 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Split view: "
4627 msgstr "قسم العرض: "
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:check split view panes"
4632 msgid "Switch between views with Tab key"
4633 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4639 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4642 #, kde-format
4643 msgid ""
4644 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4645 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4646 msgstr ""
4647 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4648 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4651 #, kde-format
4652 msgid "New windows:"
4653 msgstr "نوافذ جديدة:"
4654
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4658 msgid "Begin in split view mode"
4659 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info"
4664 msgid ""
4665 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4666 "be applied."
4667 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4668
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4672 msgid "Folders && Tabs"
4673 msgstr "المجلدات والألسنة"
4674
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4676 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4679 msgid "Previews"
4680 msgstr "المعاينات"
4681
4682 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4683 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4686 msgid "Confirmations"
4687 msgstr "التأكيدات"
4688
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4692 msgid "Panels"
4693 msgstr "اللوحات"
4694
4695 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4698 msgid "Status && Location bars"
4699 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4700
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show previews"
4705 msgstr "أظهر معاينة"
4706
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Auto-play media files"
4711 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item on hover"
4717 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4723 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4724
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4729 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4730
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4734 msgid "Information Panel:"
4735 msgstr "لوحة المعلومات:"
4736
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info"
4740 msgid ""
4741 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4742 "pressing the right mouse button on a panel."
4743 msgstr ""
4744 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4745 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Show previews in the view for:"
4751 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4752
4753 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4754 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4755 #. or "Show previews for [files of any size]".
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@label:spinbox"
4760 msgid "Show previews for"
4761 msgstr "أظهر معاينة"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4765 #, kde-format
4766 msgctxt ""
4767 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4768 "MiB]'"
4769 msgid "files below "
4770 msgstr "للملفات التي أقل من"
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4776 msgid " MiB"
4777 msgstr " م.بايت"
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4782 msgid "files of any size"
4783 msgstr "للملفات من أي حجم"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4788 msgid "no file"
4789 msgstr "للا شيء"
4790
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show previews for folders"
4795 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4798 #, kde-kuit-format
4799 msgctxt "@info"
4800 msgid ""
4801 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4802 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4803 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4804 "metered connections.</para>"
4805 msgstr ""
4806 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4807 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4808 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4809
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Local storage:"
4814 msgstr "التخزين المحلي:"
4815
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Remote storage:"
4820 msgstr "التخزين الخارجي:"
4821
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:group Size"
4825 #| msgid "Small"
4826 msgctxt "@option:radio"
4827 msgid "Small"
4828 msgstr "صغيرة"
4829
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@label:listbox"
4833 #| msgid "Label width:"
4834 msgctxt "@option:radio"
4835 msgid "Full width"
4836 msgstr "عرض اللصيقة:"
4837
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show zoom slider"
4842 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Disabled"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@title:group"
4853 #| msgid "Status Bar: "
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Status Bar:"
4856 msgstr "شريط الحالة: "
4857
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4861 msgid "Make location bar editable"
4862 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4863
4864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4865 #, kde-format
4866 msgid "Location bar:"
4867 msgstr "شريط الموقع:"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4872 msgid "Show full path inside location bar"
4873 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4874
4875 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4878 msgid "Behavior"
4879 msgstr "السلوك"
4880
4881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:tab"
4885 msgid "Icons"
4886 msgstr "أيقونات"
4887
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab"
4892 msgid "Compact"
4893 msgstr "مُدمج"
4894
4895 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:tab"
4899 msgid "Details"
4900 msgstr "تفاصيل"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Natural"
4906 msgstr "طبيعي"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4912 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4918 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Sorting mode: "
4924 msgstr "نمط الفرز:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Show number of items"
4930 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Show size of contents, up to "
4936 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "Show no size"
4942 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4945 #, kde-format
4946 msgid " level deep"
4947 msgid_plural " levels deep"
4948 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4949 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4950 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4951 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4952 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4953 msgstr[5] " مستوى عميق"
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Folder size:"
4959 msgstr "حجم المجلّدات:"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio as in relative date"
4964 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4965 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4970 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4971 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Date style:"
4977 msgstr "نمط التاريخ:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4982 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4983 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio as numeric style"
4988 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4989 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "option:radio as combined style"
4994 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4995 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:group"
5000 msgid "Permissions style:"
5001 msgstr "نمط التصريحات:"
5002
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5006 msgid "System Font"
5007 msgstr "خط النظام"
5008
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5012 msgid "Custom Font"
5013 msgstr "خط مخصّص"
5014
5015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:button Choose font"
5018 msgid "Choose…"
5019 msgstr "اختر…"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:radio"
5024 msgid "Use common display style for all folders"
5025 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5026
5027 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5028 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid ""
5033 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5034 "custom display style."
5035 msgstr ""
5036 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5037 "نمط عرض مخصص."
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:radio"
5042 msgid "Remember display style for each folder"
5043 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info"
5048 msgid ""
5049 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5050 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5051 msgstr ""
5052 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5053 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Display style: "
5059 msgstr "نمط العرض: "
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Open archives as folder"
5065 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "option:check"
5070 msgid "Open folders during drag operations"
5071 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Browsing: "
5077 msgstr "التصفح: "
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show item information on hover"
5083 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Miscellaneous: "
5090 msgstr "متفرقات: "
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show selection marker"
5096 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:check"
5101 msgid "Rename single items inline"
5102 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5105 #, kde-format
5106 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5107 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:check"
5112 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5113 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5116 #, kde-format
5117 msgctxt ""
5118 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5119 msgid ""
5120 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5121 "%1"
5122 msgstr ""
5123 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5124 "trash، والأنماط:%1"
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5127 #, kde-format
5128 msgctxt ""
5129 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5130 "background setting"
5131 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5132 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5133
5134 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5138 msgid "Nothing"
5139 msgstr "لا شيء"
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox"
5144 msgid "Custom Command"
5145 msgstr "أمر مخصّص"
5146
5147 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5148 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5149 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5150 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info"
5154 msgid "Double-click triggers"
5155 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Background: "
5161 msgstr "الخلفيّة: "
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5164 #, kde-format
5165 msgctxt ""
5166 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5167 "background setting"
5168 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5169 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5174 msgid "Command…"
5175 msgstr "الأمر…"
5176
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@label"
5180 msgid ""
5181 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5182 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:tab General View settings"
5187 msgid "General"
5188 msgstr "عامّ"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5193 msgid "Content Display"
5194 msgstr "عرض المحتوى"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "Default icon size:"
5200 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Preview icon size:"
5206 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "Label font:"
5212 msgstr "خط اللاصقة:"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5217 msgid "Small"
5218 msgstr "صغير"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5223 msgid "Medium"
5224 msgstr "متوسّط"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5229 msgid "Large"
5230 msgstr "كبير"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5235 msgid "Huge"
5236 msgstr "ضخم"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@label:listbox"
5241 msgid "Label width:"
5242 msgstr "عرض اللصيقة:"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 msgid "Unlimited"
5248 msgstr "غير محدود"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgid "1"
5254 msgstr "1"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5259 msgid "2"
5260 msgstr "2"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5265 msgid "3"
5266 msgstr "3"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5271 msgid "4"
5272 msgstr "4"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5277 msgid "5"
5278 msgstr "5"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@label:listbox"
5283 msgid "Maximum lines:"
5284 msgstr "أقصى أسطر:"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5289 msgid "Unlimited"
5290 msgstr "غير محدود"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5295 msgid "Small"
5296 msgstr "صغير"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5301 msgid "Medium"
5302 msgstr "متوسّط"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5307 msgid "Large"
5308 msgstr "كبير"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Maximum width:"
5314 msgstr "أقصى عرض:"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Expandable"
5320 msgstr "قابلة للتوسيع"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@label:checkbox"
5325 msgid "Folders:"
5326 msgstr "المجلّدات:"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5331 msgid "By clicking anywhere on the row"
5332 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5337 msgid "By clicking on icon or name"
5338 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5339
5340 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Open files and folders:"
5345 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:tooltip"
5351 msgid "Size: 1 pixel"
5352 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5353 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5354 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5355 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5356 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5357 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5358 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@title:window"
5363 msgid "View Display Style"
5364 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 msgid "Icons"
5370 msgstr "أيقونات"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5375 msgid "Compact"
5376 msgstr "مُدمج"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox"
5381 msgid "Details"
5382 msgstr "تفاصيل"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5387 msgid "Ascending"
5388 msgstr "تصاعديًا"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5393 msgid "Descending"
5394 msgstr "تنازليًا"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show folders first"
5400 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show hidden files last"
5406 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show preview"
5412 msgstr "أظهر معاينة"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show in groups"
5418 msgstr "أظهر في مجموعات"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Show hidden files"
5424 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Additional Information"
5430 msgstr "معلومات إضافية"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5433 #, kde-format
5434 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5435 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "View mode:"
5441 msgstr "وضع العرض:"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@label:listbox"
5446 msgid "Sorting:"
5447 msgstr "الفرز:"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5450 #, kde-format
5451 msgid "View options:"
5452 msgstr "خيارات العرض:"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgid "Current folder"
5458 msgstr "المجلد الحالي"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5463 msgid "Current folder and sub-folders"
5464 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5469 msgid "All folders"
5470 msgstr "كلّ المجلدات"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@title:group"
5475 msgid "Apply to:"
5476 msgstr "طبّق على:"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@option:check"
5481 msgid "Use as default view settings"
5482 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info"
5487 msgid ""
5488 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5489 "continue?"
5490 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info"
5495 msgid ""
5496 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5497 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5498
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@title:window"
5502 msgid "Applying View Properties"
5503 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5504
5505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:progress"
5508 msgid "Counting folders: %1"
5509 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5510
5511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:progress"
5514 msgid "Folders: %1"
5515 msgstr "المجلدات: %1"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5520 msgid "Zoom:"
5521 msgstr "التّكبير:"
5522
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5524 #, kde-format
5525 msgid "Zoom"
5526 msgstr "التّكبير"
5527
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5531 msgid "Sets the size of the file icons."
5532 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5533
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5535 #, kde-format
5536 msgid "Stop"
5537 msgstr "توقّف"
5538
5539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@tooltip"
5542 msgid "Stop loading"
5543 msgstr "أوقف التحميل"
5544
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5548 msgid ""
5549 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5550 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5551 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5552 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5553 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5554 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5555 "device.</item></list></para>"
5556 msgstr ""
5557 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5558 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5559 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5560 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5561 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5562 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5563
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu"
5567 msgid "Show Zoom Slider"
5568 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5571 #, kde-format
5572 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5573 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5576 #, kde-format
5577 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5578 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5581 #, kde-format
5582 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5583 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5586 #, kde-format
5587 msgid "KDiskFree"
5588 msgstr "KDiskFree"
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info"
5593 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5594 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Installing Filelight…"
5600 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status Free disk space"
5605 msgid "%1 free"
5606 msgstr "المتبقي ‏%1"
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5611 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5612 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5613
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5617 msgid ""
5618 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5619 "Press to manage disk space usage."
5620 msgstr ""
5621 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5622 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5623
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@title"
5627 msgid "Free Up Disk Space"
5628 msgstr "حرر مساحة القرص"
5629
5630 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5632 #, kde-kuit-format
5633 msgctxt "@title"
5634 msgid ""
5635 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5636 "identify big files and folders.</para>"
5637 msgstr ""
5638 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5639 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5640
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:button"
5644 msgid "Install Filelight…"
5645 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5646
5647 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5648 #, kde-format
5649 msgid "Trash Emptied"
5650 msgstr "المهملات مفرغة"
5651
5652 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5653 #, kde-format
5654 msgid "The Trash was emptied."
5655 msgstr "المهملات أُفرغت."
5656
5657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5660 msgid "Places"
5661 msgstr "الأماكن"
5662
5663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5666 msgid "Count of available Network Shares"
5667 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5668
5669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5672 msgid "Settings"
5673 msgstr "الإعدادات"
5674
5675 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5678 msgid "A subset of Dolphin settings."
5679 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5680
5681 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5682 #, kde-format
5683 msgid "Select Remote Charset"
5684 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5685
5686 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5687 #, kde-format
5688 msgid "Default"
5689 msgstr "الافتراضي"
5690
5691 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5692 #, kde-format
5693 msgid "Reload"
5694 msgstr "أعد التحميل"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:666
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "1 folder selected"
5700 msgid_plural "%1 folders selected"
5701 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5702 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5703 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5704 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5705 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5706 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:667
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "1 file selected"
5712 msgid_plural "%1 files selected"
5713 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5714 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5715 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5716 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5717 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5718 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:669
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "1 folder"
5724 msgid_plural "%1 folders"
5725 msgstr[0] "0 مجلدات"
5726 msgstr[1] "مجلد واحد"
5727 msgstr[2] "مجلدان"
5728 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5729 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5730 msgstr[5] "%1 مجلد"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:670
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "1 file"
5736 msgid_plural "%1 files"
5737 msgstr[0] "0 ملف"
5738 msgstr[1] "ملف واحد"
5739 msgstr[2] "ملفان"
5740 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5741 msgstr[4] "%1 ملف"
5742 msgstr[5] "%1 ملف"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:674
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5747 msgid "%1, %2 (%3)"
5748 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:676
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:status files (size)"
5753 msgid "%1 (%2)"
5754 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:680
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "0 folders, 0 files"
5760 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "<filename> copy"
5765 msgid "%1 copy"
5766 msgstr "‏%1 نسخة"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1105
5769 #, kde-format
5770 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5771 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5772 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5773 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5774 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5775 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5776 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5777 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:1110
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:button"
5782 msgid "Open %1 Item"
5783 msgid_plural "Open %1 Items"
5784 msgstr[0] "افتح عنصر"
5785 msgstr[1] "افتح العنصر"
5786 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5787 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5788 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5789 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1240
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu"
5794 msgid "Side Padding"
5795 msgstr "الحشو الجانبي"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:1244
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Automatic Column Widths"
5801 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:1249
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu"
5806 msgid "Custom Column Widths"
5807 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:1860
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "Trash operation completed."
5813 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:1870
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "Delete operation completed."
5819 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2030
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:button"
5824 msgid "Rename and Hide"
5825 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2034
5828 #, kde-format
5829 msgid ""
5830 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5831 "Do you still want to rename it?"
5832 msgstr ""
5833 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5834 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2036
5837 #, kde-format
5838 msgid ""
5839 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5840 "Do you still want to rename it?"
5841 msgstr ""
5842 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5843 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2038
5846 #, kde-format
5847 msgid "Hide this File?"
5848 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2038
5851 #, kde-format
5852 msgid "Hide this Folder?"
5853 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2077
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:status"
5858 msgid "The location is empty."
5859 msgstr "الموقع فارغ."
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2079
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "The location '%1' is invalid."
5865 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2359
5868 #, kde-format
5869 msgid "Loading…"
5870 msgstr "يحمّل…"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2388
5873 #, kde-format
5874 msgid "Loading canceled"
5875 msgstr "أُلغي التحميل"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2390
5878 #, kde-format
5879 msgid "No items matching the filter"
5880 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2392
5883 #, kde-format
5884 msgid "No items matching the search"
5885 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2394
5888 #, kde-format
5889 msgid "Trash is empty"
5890 msgstr "المهملات فارغة"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2397
5893 #, kde-format
5894 msgid "No tags"
5895 msgstr "لا وسوم"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2400
5898 #, kde-format
5899 msgid "No files tagged with \"%1\""
5900 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2404
5903 #, kde-format
5904 msgid "No recently used items"
5905 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2406
5908 #, kde-format
5909 msgid "No shared folders found"
5910 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2408
5913 #, kde-format
5914 msgid "No relevant network resources found"
5915 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2410
5918 #, kde-format
5919 msgid "No MTP-compatible devices found"
5920 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2412
5923 #, kde-format
5924 msgid "No Apple devices found"
5925 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2414
5928 #, kde-format
5929 msgid "No Bluetooth devices found"
5930 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:2416
5933 #, kde-format
5934 msgid "Folder is empty"
5935 msgstr "المجلد فارغ"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action"
5940 msgid "Create Folder…"
5941 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action"
5946 msgid "Create File…"
5947 msgstr "أنشئ ملفًا…"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5954 "items at once results in their new names differing only in a number."
5955 msgstr ""
5956 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5957 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5960 #, kde-kuit-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid ""
5963 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5964 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5965 "deleted later if disk space is needed."
5966 msgstr ""
5967 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5968 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5969 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5972 #, kde-kuit-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid ""
5975 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5976 "recovered by normal means."
5977 msgstr ""
5978 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5979 "بالوسائل العادية."
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5984 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5985 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgid "Duplicate Here"
5991 msgstr "كرر هنا"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Properties"
5997 msgstr "الخصائص"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6000 #, kde-kuit-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6002 msgid ""
6003 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6004 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6005 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6006 "there like managing read- and write-permissions."
6007 msgstr ""
6008 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6009 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6010 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:incontextmenu"
6015 msgid "Copy Location"
6016 msgstr "انسخ المكان"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6021 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6022 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Move to Trash…"
6028 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:inmenu File"
6033 msgid "Delete…"
6034 msgstr "احذف…"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:inmenu File"
6039 msgid "Duplicate Here…"
6040 msgstr "كرر هنا…"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@action:incontextmenu"
6045 msgid "Copy Location…"
6046 msgstr "انسخ المكان…"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6049 #, kde-kuit-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6051 msgid ""
6052 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6053 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6054 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6055 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6056 "interface> option is enabled.</para>"
6057 msgstr ""
6058 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6059 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6060 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6061 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6066 msgid ""
6067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6069 "you an overview in folders with many items.</para>"
6070 msgstr ""
6071 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6072 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6073 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6076 #, kde-kuit-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6078 msgid ""
6079 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6080 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6081 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6082 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6083 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6084 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6085 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6086 msgstr ""
6087 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6088 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6089 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6090 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6091 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6092 "في نفس القائمة. </para>"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:intoolbar"
6097 msgid "Change View Mode"
6098 msgstr "غيّر وضع العرض"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6101 #, kde-kuit-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6103 msgid "This cycles through all view modes."
6104 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6109 msgid "This increases the icon size."
6110 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Reset Zoom Level"
6116 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6119 #, kde-format
6120 msgid "Zoom To Default"
6121 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6126 msgid "This resets the icon size to default."
6127 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6132 msgid "This reduces the icon size."
6133 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6138 msgid "Zoom"
6139 msgstr "التّكبير"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:intoolbar"
6144 msgid "Show Previews"
6145 msgstr "اعرض المعاينات"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info"
6150 msgid "Show preview of files and folders"
6151 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6154 #, kde-kuit-format
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 msgid ""
6157 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6158 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6159 "the images."
6160 msgstr ""
6161 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6162 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6167 msgid "Folders First"
6168 msgstr "المجلدات أولًا"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6173 msgid "Hidden Files Last"
6174 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Sort By"
6180 msgstr "افرز حسب"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show Additional Information"
6186 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Show in Groups"
6192 msgstr "أظهر في مجموعات"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6198 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Show Hidden Files"
6204 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6207 #, kde-kuit-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6209 msgid ""
6210 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6211 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6212 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6213 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6214 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6215 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6216 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6217 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6218 msgstr ""
6219 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6220 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6221 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6222 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6223 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6224 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6225 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@action:inmenu View"
6230 msgid "Adjust View Display Style…"
6231 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6236 msgid ""
6237 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6238 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 msgid "Icons"
6244 msgstr "أيقونات"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info"
6249 msgid "Icons view mode"
6250 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6255 msgid "Compact"
6256 msgstr "مُدمج"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@info"
6261 msgid "Compact view mode"
6262 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6267 msgid "Details"
6268 msgstr "تفاصيل"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@info"
6273 msgid "Details view mode"
6274 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "Sort descending"
6279 msgid "Z-A"
6280 msgstr "ي-أ"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "Sort ascending"
6285 msgid "A-Z"
6286 msgstr "أ-ي"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Largest First"
6292 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "Sort ascending"
6297 msgid "Smallest First"
6298 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Newest First"
6304 msgstr "الأحدث أولاً"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Oldest First"
6310 msgstr "الأقدم أولاً"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Highest First"
6316 msgstr "الأعلى أولا"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Lowest First"
6322 msgstr "الأدنى أولا"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "Sort descending"
6327 msgid "Descending"
6328 msgstr "تنازليًا"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "Sort ascending"
6333 msgid "Ascending"
6334 msgstr "تصاعديًا"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6337 #, kde-format
6338 msgctxt ""
6339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6340 "selection is empty when this text is shown."
6341 msgid "Actions for Current View"
6342 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6343
6344 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6345 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6348 #. and a fallback will be used.
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6350 #, kde-format
6351 msgid "Actions for %1"
6352 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6355 #, kde-format
6356 msgctxt ""
6357 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6358 "of selected files/folders."
6359 msgid "Actions for One Selected Item"
6360 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6361 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6362 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6363 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6364 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6365 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6366 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6367
6368 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@info:status"
6371 msgid "Updating version information…"
6372 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6373
6374 #~ msgid "Show the statusbar"
6375 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6376
6377 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6378 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Show status bar"
6382 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Show space information"
6386 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Show Space Information"
6390 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Restore"
6394 #~ msgstr "استعد"
6395
6396 #~ msgid "not selected,"
6397 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6398
6399 #~ msgid "collapsed,"
6400 #~ msgstr "مطوي،"
6401
6402 #~ msgid "expanded,"
6403 #~ msgstr "مُوسّع،"
6404
6405 #~ msgid "— %1 selected item"
6406 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6407 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6408 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6409 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6410 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6411 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6412 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6413
6414 #~ msgctxt ""
6415 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6416 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6417 #~ "currentFolderPath"
6418 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6419 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6420
6421 #~ msgctxt "@info"
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6424 #~ "view properties for."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6427
6428 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6429 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6433 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6434
6435 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6436 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6437
6438 #~ msgid "No limit"
6439 #~ msgstr "لا حدّ"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6443 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6444
6445 #~ msgid "No previews"
6446 #~ msgstr "بدون معاينة"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6449 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6450 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6453 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6454 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6459 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6460 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6461 #~ "views."
6462 #~ msgstr ""
6463 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6464 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6465 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Activate Tab %1"
6469 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgid "Activate Next Tab"
6473 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6477 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6480 #~ msgid "Pop out"
6481 #~ msgstr "افصل"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6484 #~ msgid "Pop out"
6485 #~ msgstr "افصل"
6486
6487 #~ msgid "Split the view into two panes"
6488 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6489
6490 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6491 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6492
6493 #~ msgid "Show tooltips"
6494 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6495
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6498 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6499
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6501 #~ msgid "Show tooltips"
6502 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6503
6504 #~ msgctxt "option:check"
6505 #~ msgid "Rename inline"
6506 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6507
6508 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6509 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Folder size displays:"
6513 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6514
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "1 File"
6517 #~ msgid_plural "%1 Files"
6518 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6519 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6520 #~ msgstr[2] "ملفان"
6521 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6522 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6523 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6524
6525 #~ msgid "More Search Tools"
6526 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6530 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Startup"
6534 #~ msgstr "البدء"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "View Modes"
6538 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Navigation"
6542 #~ msgstr "التنقّل"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "View: "
6546 #~ msgstr "العرض"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgid "General: "
6550 #~ msgstr "عام: "
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6553 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6554 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6555
6556 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6557 #~ msgid "General:"
6558 #~ msgstr "عام:"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6561 #~ msgid "Filter..."
6562 #~ msgstr "رشّح..."
6563
6564 #~ msgid "Search..."
6565 #~ msgstr "ابحث..."
6566
6567 #~ msgctxt "@info:progress"
6568 #~ msgid "Sorting..."
6569 #~ msgstr "يفرز..."
6570
6571 #~ msgid "Filter..."
6572 #~ msgstr "رشّح..."
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Configure..."
6576 #~ msgstr "اضبط..."
6577
6578 #~ msgctxt "@label:textbox"
6579 #~ msgid "Search..."
6580 #~ msgstr "ابحث..."
6581
6582 #~ msgctxt "@info"
6583 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6584 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6585
6586 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6587 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6588
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6591 #~ "\"%2\"</application>."
6592 #~ msgid_plural ""
6593 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6594 #~ "<application>%2</application>."
6595 #~ msgstr[0] ""
6596 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6597 #~ "application>."
6598 #~ msgstr[1] ""
6599 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6600 #~ "application>."
6601 #~ msgstr[2] ""
6602 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6603 #~ "\"%2\"</application>."
6604 #~ msgstr[3] ""
6605 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6606 #~ "\"%2\"</application>."
6607 #~ msgstr[4] ""
6608 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6609 #~ "\"%2\"</application>."
6610 #~ msgstr[5] ""
6611 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6612 #~ "\"%2\"</application>."
6613
6614 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6615 #~ msgid ", "
6616 #~ msgstr "، "
6617
6618 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6619 #~ msgid ""
6620 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6621 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6622 #~ "commands and configuration options."
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6625 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6626
6627 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6628 #~ msgid ""
6629 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6630 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6631 #~ msgstr ""
6632 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6633 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6634
6635 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6638 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6639 #~ msgstr ""
6640 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6641 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6642
6643 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6644 #~ msgid ""
6645 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6646 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6647 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6648 #~ "help is available for a spot.</para>"
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6651 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6652 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6653
6654 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6657 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6658 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6659 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6660 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6661 #~ "used to this.</para>"
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6664 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6665 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6666 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6667 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6668
6669 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6670 #~ msgid ""
6671 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6672 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6673 #~ msgstr ""
6674 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6675 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6676
6677 #~ msgctxt "@info:credit"
6678 #~ msgid ""
6679 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6680 #~ "Angelaccio"
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6683 #~ "Angelaccio"
6684
6685 #~ msgid "Font family"
6686 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6687
6688 #~ msgid "Font size"
6689 #~ msgstr "حجم الخط"
6690
6691 #~ msgid "Italic"
6692 #~ msgstr "مائل"
6693
6694 #~ msgid "Font weight"
6695 #~ msgstr "وزن الخط"
6696
6697 #~ msgid ""
6698 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6699 #~ msgstr ""
6700 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6701 #~ "العلل"
6702
6703 #~ msgid "Leading Column Padding"
6704 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Leading Column Padding"
6708 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6709
6710 #~ msgctxt "width x height"
6711 #~ msgid "%1 x %2"
6712 #~ msgstr "%1 × %2"
6713
6714 #~ msgctxt "@item"
6715 #~ msgid "Eject"
6716 #~ msgstr "أخرِج"
6717
6718 #~ msgctxt "@item"
6719 #~ msgid "Release"
6720 #~ msgstr "أطلِق"
6721
6722 #~ msgctxt "@item"
6723 #~ msgid "Safely Remove"
6724 #~ msgstr "أزل بأمان"
6725
6726 #~ msgctxt "@item"
6727 #~ msgid "Unmount"
6728 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6729
6730 #~ msgctxt "@info"
6731 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6732 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6733
6734 #~ msgctxt "@info"
6735 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6736 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6737
6738 #~ msgctxt "@info"
6739 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6740 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Open in New Tab"
6744 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Open in New Window"
6748 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Mount"
6752 #~ msgstr "ضمّ"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Edit..."
6756 #~ msgstr "حرّر..."
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Remove"
6760 #~ msgstr "أزل"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "Hide"
6764 #~ msgstr "أخفِ"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Add Entry..."
6768 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "Icon Size"
6772 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6773
6774 #~ msgctxt "Small icon size"
6775 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6776 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6777
6778 #~ msgctxt "Medium icon size"
6779 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6780 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6781
6782 #~ msgctxt "Large icon size"
6783 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6784 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6785
6786 #~ msgctxt "Huge icon size"
6787 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6788 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6792 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6795 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6796 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6800 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6803 #~ msgid "Sett&ings"
6804 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@action"
6808 #~| msgid "Control"
6809 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6810 #~ msgid "Control"
6811 #~ msgstr "تحكّم"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@option:check"
6815 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6816 #~ msgctxt "@action"
6817 #~ msgid "Show menu"
6818 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Services"
6822 #~ msgstr "الخدمات"
6823
6824 #~ msgctxt "@title"
6825 #~ msgid "Dolphin Part"
6826 #~ msgstr "جزء دولفين"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@title:group"
6830 #~| msgid "Navigation"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Url Navigator"
6833 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6834 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6835 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6836 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6837 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6838 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6839 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~ msgid "Unknown"
6843 #~ msgstr "مجهول"
6844
6845 #~ msgctxt "@info"
6846 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6847 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6848
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Unknown size"
6851 #~ msgstr "حجم مجهول"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@title:group"
6855 #~| msgid "Startup"
6856 #~ msgctxt "@label:textbox"
6857 #~ msgid "Start in:"
6858 #~ msgstr "البدء"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6862 #~| msgid "Add to Places"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6864 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6865 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6866
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "Rename Items"
6869 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6870
6871 #~ msgctxt "@label:textbox"
6872 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6873 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6874
6875 #~ msgctxt "@info"
6876 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6877 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:window"
6880 #~ msgid "View Properties"
6881 #~ msgstr "خصائص العرض"
6882
6883 #~ msgid "Show facets widget"
6884 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "action:button"
6888 #~| msgid "Fewer Options"
6889 #~ msgctxt "@action:button"
6890 #~ msgid "Fewer Options"
6891 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "action:button"
6895 #~| msgid "More Options"
6896 #~ msgctxt "@action:button"
6897 #~ msgid "More Options"
6898 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6899
6900 #~ msgctxt "@option:check"
6901 #~ msgid "Any"
6902 #~ msgstr "أيّ"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@title:window"
6906 #~| msgid "Folders"
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Folders"
6909 #~ msgstr "المجلّدات"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:option"
6912 #~ msgid "Anytime"
6913 #~ msgstr "أيّ وقت"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:option"
6916 #~ msgid "Today"
6917 #~ msgstr "اليوم"
6918
6919 #~ msgctxt "@option:option"
6920 #~ msgid "Yesterday"
6921 #~ msgstr "الأمس"
6922
6923 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6924 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6925 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Go"
6929 #~ msgstr "اذهب"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "Tools"
6933 #~ msgstr "أدوات"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6936 #~ msgid "Preview"
6937 #~ msgstr "معاينة"
6938
6939 #~ msgid "stop"
6940 #~ msgstr "أوقف"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6943 #~ msgid "Add to Places"
6944 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6947 #~ msgid "Descending"
6948 #~ msgstr "تنازليًا"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:window"
6951 #~ msgid "Configure Shown Data"
6952 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6953
6954 #~ msgctxt "@label::textbox"
6955 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6956 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6957
6958 #~ msgctxt "action:button"
6959 #~ msgid "Everywhere"
6960 #~ msgstr "كلّ مكان"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6963 #~ msgid "Unchanged"
6964 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6967 #~ msgid "Horizontally flipped"
6968 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "180° rotated"
6972 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6975 #~ msgid "Vertically flipped"
6976 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6979 #~ msgid "90° rotated"
6980 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6983 #~ msgid "270° rotated"
6984 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Label:"
6988 #~ msgstr "اللاصقة:"
6989
6990 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6991 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Location:"
6995 #~ msgstr "الموقع:"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Choose an icon:"
6999 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7000
7001 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7002 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:window"
7005 #~ msgid "Add Places Entry"
7006 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:window"
7009 #~ msgid "Edit Places Entry"
7010 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7013 #~ msgid "Show All Entries"
7014 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgid "Properties"
7018 #~ msgstr "خصائص"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@title:window"
7022 #~| msgid "Additional Information"
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Additional Information Shown"
7025 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Apply View Properties To"
7029 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7030
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Use these view properties as default"
7033 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:textbox"
7036 #~ msgid "Location:"
7037 #~ msgstr "الموقع:"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "Icon Size"
7041 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7042
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7044 #~ msgid "Preview:"
7045 #~ msgstr "المعاينة:"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgid "Text"
7049 #~ msgstr "النصّ"
7050
7051 #~ msgctxt "@label:listbox"
7052 #~ msgid "Font:"
7053 #~ msgstr "الخط:"
7054
7055 #~ msgctxt "@label:listbox"
7056 #~ msgid "Width:"
7057 #~ msgstr "العرض:"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7060 #~ msgid "Small"
7061 #~ msgstr "صغير"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7064 #~ msgid "Medium"
7065 #~ msgstr "متوسّط"
7066
7067 #~ msgctxt "@option:check"
7068 #~ msgid "Expandable folders"
7069 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7073 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:button"
7076 #~ msgid "Additional Information"
7077 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7080 #~ msgid "Select All"
7081 #~ msgstr "اختر الكل"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7084 #~ msgid "Reload"
7085 #~ msgstr "أعد التحميل"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Image Size"
7089 #~ msgstr "حجم الصورة"
7090
7091 #~ msgctxt "@item"
7092 #~ msgid "Places"
7093 #~ msgstr "الأماكن"
7094
7095 #~ msgctxt "@item"
7096 #~ msgid "Recently Saved"
7097 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7098
7099 #~ msgctxt "@item"
7100 #~ msgid "Search For"
7101 #~ msgstr "ابحث عن"
7102
7103 #~ msgctxt "@item"
7104 #~ msgid "Devices"
7105 #~ msgstr "الأجهزة"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Home"
7109 #~ msgstr "المنزل"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Network"
7113 #~ msgstr "الشبكة"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Root"
7117 #~ msgstr "الجذر"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Trash"
7121 #~ msgstr "المهملات"
7122
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "Today"
7125 #~ msgstr "اليوم"
7126
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Yesterday"
7129 #~ msgstr "الأمس"
7130
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgid "This Month"
7133 #~ msgstr "هذا الشهر"
7134
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Last Month"
7137 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7138
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Documents"
7141 #~ msgstr "المستندات"
7142
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7144 #~ msgid "Images"
7145 #~ msgstr "الصور"
7146
7147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7148 #~ msgid "Audio Files"
7149 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7150
7151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7152 #~ msgid "Videos"
7153 #~ msgstr "المرئيات"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~| msgid "Empty Trash"
7158 #~ msgid "Empty Search"
7159 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "&Delete"
7163 #~ msgstr "ا&حذف"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "&Move to Trash"
7167 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7170 #~ msgid "Rename..."
7171 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Help"
7175 #~ msgstr "مساعدة"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7178 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7179 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "Date"
7183 #~ msgstr "التاريخ"
7184
7185 #~ msgctxt "option:check"
7186 #~ msgid "Natural sorting of items"
7187 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7191 #~| msgid "Current folder"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7193 #~ msgid "%1 - current folder"
7194 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7198 #~| msgid "Current folder"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7200 #~ msgid "%1 - current device"
7201 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@item"
7205 #~| msgid "Devices"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7207 #~ msgid "%1 - all devices"
7208 #~ msgstr "الأجهزة"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Paste Into Folder"
7212 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7213
7214 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7215 #~ msgid "%A"
7216 #~ msgstr "%A"
7217
7218 #~ msgctxt ""
7219 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7220 #~ "locale, and %Y is full year number"
7221 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7222 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7223
7224 #~ msgctxt ""
7225 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7226 #~ "and %Y is full year number"
7227 #~ msgid "%B, %Y"
7228 #~ msgstr "%B %Y"
7229
7230 #~ msgctxt "@info"
7231 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7232 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7233
7234 #~ msgctxt "@title:group"
7235 #~ msgid "Mouse"
7236 #~ msgstr "الفأرة"
7237
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7240 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Paste"
7244 #~ msgstr "ألصق"
7245
7246 #~ msgctxt "@label:textbox"
7247 #~ msgid "Find:"
7248 #~ msgstr "ابحث:"
7249
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "Update of version information failed."
7252 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~| msgid "Copy"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Copy Text"
7259 #~ msgstr "انسخ"
7260
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7263 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:group Date"
7266 #~ msgid "Last Week"
7267 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7268
7269 #~ msgctxt ""
7270 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7271 #~ "full year number"
7272 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7273 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7274
7275 #~ msgid "Zoom slider"
7276 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@title:group Date"
7280 #~| msgid "Today"
7281 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7282 #~ msgid "Today"
7283 #~ msgstr "اليوم"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@title:group Date"
7287 #~| msgid "Yesterday"
7288 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7289 #~ msgid "Yesterday"
7290 #~ msgstr "أمس"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Trash"
7294 #~ msgstr "المهملات"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@label:slider"
7298 #~| msgid "Maximum file size:"
7299 #~ msgctxt "@option:option"
7300 #~ msgid "Maximum Rating"
7301 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7302
7303 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7304 #~ msgid "Small"
7305 #~ msgstr "صغير"
7306
7307 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7308 #~ msgid "Medium"
7309 #~ msgstr "متوسط"
7310
7311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7312 #~ msgid "Large"
7313 #~ msgstr "كبير"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "Copy Information Message"
7317 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "Copy Error Message"
7321 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "No destination"
7325 #~ msgstr "بدون مقصد"
7326
7327 #~ msgctxt "@option:check"
7328 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7329 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Do not create previews for"
7333 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7334
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7336 #~ msgid "Version Control Systems"
7337 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7338
7339 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7340 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7341 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "items"
7345 #~ msgstr "عناصر"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Name"
7349 #~ msgstr "الاسم"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Size"
7353 #~ msgstr "الحجم"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Date"
7357 #~ msgstr "التاريخ"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:intable"
7360 #~ msgid "Permissions"
7361 #~ msgstr "التصاريح"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7364 #~ msgid "Owner"
7365 #~ msgstr "المالك"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~ msgid "Group"
7369 #~ msgstr "المجموعة"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:intable"
7372 #~ msgid "Type"
7373 #~ msgstr "النوع"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7376 #~ msgid "Destination"
7377 #~ msgstr "المقصد"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:intable"
7380 #~ msgid "Path"
7381 #~ msgstr "المسار"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7384 #~ msgid "By Name"
7385 #~ msgstr "حسب الاسم"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7388 #~ msgid "By Size"
7389 #~ msgstr "حسب الحجم"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7392 #~ msgid "By Permissions"
7393 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7396 #~ msgid "By Owner"
7397 #~ msgstr "حسب المالك"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7400 #~ msgid "By Group"
7401 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7404 #~ msgid "By Link Destination"
7405 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7408 #~ msgid "Name"
7409 #~ msgstr "الاسم"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Additional information"
7413 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7414
7415 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7416 #~ msgid "%1 (%2)"
7417 #~ msgstr "%1 (%2)"
7418
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7421 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgid "Is the application started the first time"
7425 #~ msgid ""
7426 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7427 #~ "the UI)"
7428 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7429
7430 #~ msgctxt "@title:tab"
7431 #~ msgid "Column"
7432 #~ msgstr "عامود"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:group"
7435 #~ msgid "Grid"
7436 #~ msgstr "الشبكة"
7437
7438 #~ msgctxt "@label:listbox"
7439 #~ msgid "Arrangement:"
7440 #~ msgstr "الترتيب:"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7443 #~ msgid "Columns"
7444 #~ msgstr "الأعمدة"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7447 #~ msgid "Rows"
7448 #~ msgstr "الصفوف"
7449
7450 #~ msgctxt "@label:listbox"
7451 #~ msgid "Grid spacing:"
7452 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7455 #~ msgid "None"
7456 #~ msgstr "بدون"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7459 #~ msgid "Small"
7460 #~ msgstr "صغير"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7463 #~ msgid "Medium"
7464 #~ msgstr "متوسط"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7467 #~ msgid "Large"
7468 #~ msgstr "كبير"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7471 #~ msgid "Column"
7472 #~ msgstr "عامود"
7473
7474 #~ msgctxt "@option:check"
7475 #~ msgid "Expandable Folders"
7476 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7477
7478 #~ msgctxt "@title:menu"
7479 #~ msgid "Columns"
7480 #~ msgstr "أعمدة"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7483 #~ msgid "Columns"
7484 #~ msgstr "أعمدة"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@info:credit"
7488 #~| msgid "Documentation"
7489 #~ msgctxt "@title::column"
7490 #~ msgid "Link Destination"
7491 #~ msgstr "التوثيق"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7495 #~| msgid "Paste"
7496 #~ msgctxt "@title::column"
7497 #~ msgid "Path"
7498 #~ msgstr "ألصق"
7499
7500 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7501 #~ msgid "Deselect Item"
7502 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Show hidden files"
7506 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Show preview"
7510 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7511
7512 #~ msgid "Arrangement"
7513 #~ msgstr "الترتيب"
7514
7515 #~ msgid "Item height"
7516 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7517
7518 #~ msgid "Item width"
7519 #~ msgstr "عرض العنصر"
7520
7521 #~ msgid "Grid spacing"
7522 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7523
7524 #~ msgid "Number of textlines"
7525 #~ msgstr "عدد السطور"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@label"
7529 #~| msgid "Change Tags..."
7530 #~ msgctxt "@action:button"
7531 #~ msgid "Configure..."
7532 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@label:textbox"
7536 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7537 #~ msgctxt "@label::textbox"
7538 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7539 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7543 #~| msgid "No Tags"
7544 #~ msgctxt "@title:group"
7545 #~ msgid "Tag"
7546 #~ msgstr "بدون وسوم"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt "@title:group Date"
7550 #~| msgid "Today"
7551 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgid "Today"
7553 #~ msgstr "اليوم"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@title:group Date"
7557 #~| msgid "Yesterday"
7558 #~ msgctxt "@action:button"
7559 #~ msgid "Yesterday"
7560 #~ msgstr "أمس"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7564 #~| msgid "Date"
7565 #~ msgctxt "@title:group"
7566 #~ msgid "Date"
7567 #~ msgstr "التاريخ"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7571 #~| msgid "Open in New Window"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7574 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid ""
7578 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7579 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7580
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7583 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@action:button"
7587 #~| msgid "Close"
7588 #~ msgctxt "@info"
7589 #~ msgid "Close"
7590 #~ msgstr "أغلق"
7591
7592 #~ msgctxt "@title:menu"
7593 #~ msgid "View Mode"
7594 #~ msgstr "نمط العرض"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7598 #~| msgid "By Date"
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Byte"
7601 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7605 #~| msgid "By Date"
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "KByte"
7608 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7612 #~| msgid "By Date"
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "MByte"
7615 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7619 #~| msgid "By Date"
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "GByte"
7622 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@title:group"
7626 #~| msgid "Text"
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Text"
7629 #~ msgstr "نص"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@title"
7633 #~| msgid "File Manager"
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Filenames"
7636 #~ msgstr "مدير الملفات"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7640 #~| msgid "Search"
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Search:"
7643 #~ msgstr "ابحث"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:button"
7646 #~ msgid "Save"
7647 #~ msgstr "احفظ"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Close"
7651 #~ msgstr "أغلق"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Size:"
7655 #~ msgstr "الحجم:"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@label:listbox"
7659 #~| msgid "Sorting:"
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Rating:"
7662 #~ msgstr "فرز:"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@label Tag name"
7666 #~| msgid "Name:"
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Name:"
7669 #~ msgstr "الاسم:"
7670
7671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7672 #~ msgid "Size"
7673 #~ msgstr "الحجم"
7674
7675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7676 #~ msgid "Date"
7677 #~ msgstr "التاريخ"
7678
7679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~ msgid "Permissions"
7681 #~ msgstr "التصاريح"
7682
7683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7684 #~ msgid "Owner"
7685 #~ msgstr "المالك"
7686
7687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7688 #~ msgid "Group"
7689 #~ msgstr "المجموعة"
7690
7691 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7692 #~ msgid "Type"
7693 #~ msgstr "النوع"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~ msgid "Size"
7697 #~ msgstr "الحجم"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgid "Date"
7701 #~ msgstr "التاريخ"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~ msgid "Permissions"
7705 #~ msgstr "التصاريح"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7708 #~ msgid "Owner"
7709 #~ msgstr "المالك"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~ msgid "Group"
7713 #~ msgstr "المجموعة"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7716 #~ msgid "Type"
7717 #~ msgstr "النوع"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~ msgid "Size"
7721 #~ msgstr "الحجم"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgid "Date"
7725 #~ msgstr "التاريخ"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7728 #~ msgid "Permissions"
7729 #~ msgstr "التصاريح"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7732 #~ msgid "Owner"
7733 #~ msgstr "المالك"
7734
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7736 #~ msgid "Group"
7737 #~ msgstr "المجموعة"
7738
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~ msgid "Type"
7741 #~ msgstr "النوع"
7742
7743 #~ msgctxt "@title:menu"
7744 #~ msgid "Additional Information"
7745 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7746
7747 #~ msgctxt "@option:check"
7748 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7749 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "Add Comment..."
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "SVN Commit..."
7756 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7760 #~| msgid "Delete"
7761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7762 #~ msgid "SVN Delete"
7763 #~ msgstr "احذف"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@label"
7767 #~| msgid "Add Comment..."
7768 #~ msgctxt "@title:window"
7769 #~ msgid "SVN Commit"
7770 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@label"
7774 #~| msgid "Add Comment..."
7775 #~ msgctxt "@action:button"
7776 #~ msgid "Commit"
7777 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@label"
7781 #~| msgid "Total size:"
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Total Size:"
7784 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~| msgid "Type"
7789 #~ msgctxt "@label file type"
7790 #~ msgid "Type"
7791 #~ msgstr "النوع"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@title:window"
7795 #~| msgid "Create New Tag"
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Create new tag:"
7798 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~| msgid "Delete"
7803 #~ msgctxt "@info"
7804 #~ msgid "Delete tag"
7805 #~ msgstr "احذف"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7809 #~| msgid "Delete"
7810 #~ msgctxt "@title"
7811 #~ msgid "Delete tag"
7812 #~ msgstr "احذف"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7816 #~| msgid "Delete"
7817 #~ msgctxt "@action:button"
7818 #~ msgid "Delete"
7819 #~ msgstr "احذف"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@label"
7823 #~| msgid "New Tag..."
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Add Tags..."
7826 #~ msgstr "وسم جديد..."
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@label"
7830 #~| msgid "Change Tags..."
7831 #~ msgctxt "@label"
7832 #~ msgid "Change..."
7833 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7834
7835 #~ msgctxt "@info:progress"
7836 #~ msgid "Changing annotations"
7837 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7841 #~| msgid "Type"
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7843 #~ msgid "Type"
7844 #~ msgstr "النوع"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7848 #~| msgid "Size"
7849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7850 #~ msgid "Size"
7851 #~ msgstr "الحجم"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@label"
7855 #~| msgid "Modified:"
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7857 #~ msgid "Modified"
7858 #~ msgstr "عُدّل:"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7862 #~| msgid "Owner"
7863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7864 #~ msgid "Owner"
7865 #~ msgstr "المالك"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7869 #~| msgid "Permissions"
7870 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7871 #~ msgid "Permissions"
7872 #~ msgstr "التصاريح"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@label"
7876 #~| msgid "Change Comment..."
7877 #~ msgctxt "@title:window"
7878 #~ msgid "Change Comment"
7879 #~ msgstr "غير تعليق..."
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@label"
7883 #~| msgid "Add Comment..."
7884 #~ msgctxt "@title:window"
7885 #~ msgid "Add Comment"
7886 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7890 #~| msgid "Size"
7891 #~ msgctxt "@label file content size"
7892 #~ msgid "Size"
7893 #~ msgstr "الحجم"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@label"
7897 #~| msgid "Modified:"
7898 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7899 #~ msgid "Modified"
7900 #~ msgstr "عُدّل:"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7904 #~| msgid "By Type"
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "MIME Type"
7907 #~ msgstr "حسب النوع"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@label:textbox"
7911 #~| msgid "Location:"
7912 #~ msgctxt "@label file URL"
7913 #~ msgid "Location"
7914 #~ msgstr "الموقع:"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@info:status"
7918 #~| msgid "Created folder."
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "Creator"
7921 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@action:button"
7925 #~| msgid "Cancel"
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Channels"
7928 #~ msgstr "ألغ"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@label"
7932 #~| msgid "Lines:"
7933 #~ msgctxt "@label number of lines"
7934 #~ msgid "Lines"
7935 #~ msgstr "السطور:"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@label"
7939 #~| msgid "Modified:"
7940 #~ msgctxt "@label EXIF"
7941 #~ msgid "Model"
7942 #~ msgstr "عُدّل:"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@label"
7946 #~| msgid "Height:"
7947 #~ msgctxt "@label image width and height"
7948 #~ msgid "Width x Height"
7949 #~ msgstr "الارتفاع:"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@label:listbox"
7953 #~| msgid "Sorting:"
7954 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7955 #~ msgid "Rating"
7956 #~ msgstr "فرز:"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7960 #~| msgid "No Tags"
7961 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7962 #~ msgid "Tags"
7963 #~ msgstr "بدون وسوم"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Add Comment..."
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~ msgid "Comment"
7970 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@title"
7974 #~| msgid "File Manager"
7975 #~ msgctxt "@label"
7976 #~ msgid "File Name"
7977 #~ msgstr "مدير الملفات"
7978
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "Type:"
7981 #~ msgstr "النوع:"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Modified:"
7985 #~ msgstr "عُدّل:"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7989 #~| msgid "Owner"
7990 #~ msgctxt "@label"
7991 #~ msgid "Owner:"
7992 #~ msgstr "المالك"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7996 #~| msgid "No Tags"
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Tags:"
7999 #~ msgstr "بدون وسوم"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@label"
8003 #~| msgid "Add Comment..."
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "Comment:"
8006 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8007
8008 #~ msgctxt "@title:menu"
8009 #~ msgid "Navigation Bar"
8010 #~ msgstr "شريط التصفح"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgctxt "@label"
8014 #~| msgid "Modified:"
8015 #~ msgctxt "@label"
8016 #~ msgid "Date Modified"
8017 #~ msgstr "عُدّل:"
8018
8019 #~ msgctxt "@info:status"
8020 #~ msgid "Copy operation completed."
8021 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8022
8023 #~ msgctxt "@info:status"
8024 #~ msgid "Move operation completed."
8025 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8026
8027 #~ msgctxt "@info:status"
8028 #~ msgid "Link operation completed."
8029 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8030
8031 #~ msgctxt "@info:status"
8032 #~ msgid "Renaming operation completed."
8033 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgctxt "@title:group"
8037 #~| msgid "Text"
8038 #~ msgctxt "label"
8039 #~ msgid "Texts"
8040 #~ msgstr "نص"
8041
8042 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8043 #~ msgid "with optional icon and description"
8044 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8045
8046 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8047 #~ msgid "No Tags"
8048 #~ msgstr "بدون وسوم"
8049
8050 #~ msgctxt "@label"
8051 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8052 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgid "&Edit"
8056 #~ msgctxt "@item::intable"
8057 #~ msgid "Editing"
8058 #~ msgstr "&حرر"
8059
8060 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8061 #~ msgid "Not yet tagged"
8062 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8063
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8065 #~ msgid "Move To Trash"
8066 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8070 #~| msgid "Rename..."
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8072 #~ msgid "&Rename..."
8073 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8077 #~| msgid "Properties"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8079 #~ msgid "&Properties"
8080 #~ msgstr "خصائص"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8084 #~| msgid "Preview"
8085 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8086 #~ msgid "P&review"
8087 #~ msgstr "معاينة"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8091 #~| msgid "Descending"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8093 #~ msgid "Des&cending"
8094 #~ msgstr "تنازلي"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8098 #~| msgid "Show Hidden Files"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8100 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8101 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8105 #~| msgid "Size"
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8107 #~ msgid "&Size"
8108 #~ msgstr "الحجم"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8112 #~| msgid "Date"
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8114 #~ msgid "D&ate"
8115 #~ msgstr "التاريخ"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8119 #~| msgid "Permissions"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8121 #~ msgid "Pe&rmissions"
8122 #~ msgstr "التصاريح"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8126 #~| msgid "Owner"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8128 #~ msgid "&Owner"
8129 #~ msgstr "المالك"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8133 #~| msgid "Group"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8135 #~ msgid "Gro&up"
8136 #~ msgstr "المجموعة"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8140 #~| msgid "Type"
8141 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8142 #~ msgid "&Type"
8143 #~ msgstr "النوع"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8147 #~| msgid "Size"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8149 #~ msgid "&Size"
8150 #~ msgstr "الحجم"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8154 #~| msgid "Date"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~ msgid "&Date"
8157 #~ msgstr "التاريخ"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8161 #~| msgid "Permissions"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8163 #~ msgid "Pe&rmissions"
8164 #~ msgstr "التصاريح"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8168 #~| msgid "Owner"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8170 #~ msgid "&Owner"
8171 #~ msgstr "المالك"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8175 #~| msgid "Group"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8177 #~ msgid "&Group"
8178 #~ msgstr "المجموعة"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8182 #~| msgid "Type"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8184 #~ msgid "&Type"
8185 #~ msgstr "النوع"
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8189 #~| msgid "Icons"
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8191 #~ msgid "&Icons"
8192 #~ msgstr "أيقونات"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8196 #~| msgid "Details"
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8198 #~ msgid "Det&ails"
8199 #~ msgstr "تفاصيل"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8203 #~| msgid "Columns"
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8205 #~ msgid "Col&umns"
8206 #~ msgstr "الأعمدة"
8207
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8209 #~ msgid "Quick View"
8210 #~ msgstr "عرض سريع"
8211
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8213 #~ msgid "Paste One Folder"
8214 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8215
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8217 #~ msgid "Paste One Item"
8218 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8219 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8220 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8221 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8222 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8223 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8224 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8225
8226 #~ msgctxt "@option:check"
8227 #~ msgid "Browse through archives"
8228 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8229
8230 #~ msgctxt "@info"
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8233 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"