1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-02-27 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-02-10 16:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 msgctxt "@action:inmenu File"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
446 msgctxt "@action:inmenu File"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
454 msgstr "Aizvērt cilni"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
659 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
660 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
661 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
662 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
703 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
704 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
705 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
706 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
707 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Invertēt izvēli"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
723 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
728 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
732 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
735 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
736 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
737 "para>Click this button again to close one of the views."
739 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
740 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
741 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
754 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
761 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
762 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 msgctxt "@info:tooltip"
768 msgstr "Pārlādēt skatu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
772 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
774 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
775 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
776 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
777 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
779 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
780 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
781 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
782 "aktīvais skats.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
786 msgctxt "@action:inmenu View"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
794 msgstr "Apturēt ielādi"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
799 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
800 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
817 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
818 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
819 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
820 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Replace Location"
826 msgstr "Aizvietot vietu"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
833 "enter a different location."
835 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
836 "ievadīt citu vietu."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
860 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
861 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
862 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
863 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
871 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
872 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
875 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
876 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "Salīdzināt datnes"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
890 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
894 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
895 "lai to pārvaldītu.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Open Terminal"
901 msgstr "Atvērt termināli"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
908 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
909 "the terminal application.</para>"
911 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
912 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
913 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
915 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal Here"
920 msgstr "Atvērt termināli šeit"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
927 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 "features in the terminal application.</para>"
930 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
931 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
932 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
936 msgctxt "@title:menu"
938 msgstr "&Grāmatzīmes"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
945 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
946 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
947 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
948 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
949 "advanced actions more time consuming.</para>"
951 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
952 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
953 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
954 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
955 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
956 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
966 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgstr "Pēdējā cilne"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Last Tab"
974 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
978 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgstr "Nākamā cilne"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Next Tab"
986 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "Iepriekšējā cilne"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Previous Tab"
998 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Rādīt mērķi"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Tab"
1010 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tabs"
1016 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Window"
1022 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in Split View"
1028 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1032 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1033 msgid "Unlock Panels"
1034 msgstr "Atslēgt paneļus"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgstr "Slēgt paneļus"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1047 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1048 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1049 "embedded more cleanly."
1051 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1052 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1053 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1054 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1058 msgctxt "@title:window"
1060 msgstr "Informācija"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1069 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1070 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1071 "interface>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1078 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1079 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1080 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1081 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1083 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1084 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1085 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1086 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1087 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1088 "priekšskatījums.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1101 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1102 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1103 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1104 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1109 msgctxt "@title:window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1118 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1119 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1122 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1123 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1134 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1135 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1136 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1137 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1141 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1150 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1151 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1152 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1153 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1154 "application like Konsole.</para>"
1156 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1157 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1158 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1159 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1160 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1161 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1174 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1175 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1176 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1177 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1178 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1179 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Focus Terminal Panel"
1185 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1189 msgctxt "@info:tooltip"
1190 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1191 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1195 msgctxt "@title:window"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1201 msgctxt "@item:inmenu"
1202 msgid "Show Hidden Places"
1203 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1213 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1214 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1221 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1222 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1223 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1226 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1227 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1228 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1229 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1230 "tipa datnes.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1237 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1238 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1239 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1240 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1241 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1242 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1243 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1244 "interface> to display it again.</para>"
1246 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1247 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1248 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1249 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1250 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1251 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1252 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1253 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1254 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1255 "atkal parādītu.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1265 msgctxt "@info:tooltip"
1266 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1267 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgstr "Rādīt paneļus"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1279 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1280 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1286 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1292 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1293 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1306 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1307 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1312 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1313 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1318 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1331 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1340 "destination folder."
1341 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1350 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1364 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1365 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1366 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1381 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgid "Close left view"
1384 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1385 msgid "Close Left View"
1386 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1391 msgid "Pop out Left View"
1392 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1397 msgid "Move left view to a new window"
1398 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1402 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1409 msgid "Close right view"
1410 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1413 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgid "Close right view"
1416 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1417 msgid "Close Right View"
1418 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1422 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1423 msgid "Pop out Right View"
1424 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1429 msgid "Move right view to a new window"
1430 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1434 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1442 msgstr "Sadalīt skatu"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1455 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1456 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1457 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1458 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1459 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1461 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1462 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1463 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1464 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1465 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1466 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1473 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1474 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1475 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1476 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1477 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1478 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1479 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1481 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1482 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1483 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1484 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1485 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1486 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1487 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1488 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1489 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1493 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1495 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1496 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1497 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1498 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1499 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1500 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1501 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1502 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1503 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1504 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1505 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1507 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1508 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1509 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1510 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1511 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1513 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1514 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1515 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1516 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1517 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1524 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1525 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1526 "be triggered this way.</para>"
1528 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1529 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1530 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1531 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1538 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1539 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1541 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1542 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1543 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1550 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1551 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1552 "Handbook</interface>."
1554 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1555 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1556 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1557 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1559 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1560 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1561 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1562 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1563 #. The same might be true for any external link you translate.
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1566 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1568 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1569 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1570 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1571 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1572 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1574 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1575 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1576 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1578 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1582 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1584 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1585 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1586 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1587 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1588 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1589 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1590 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1591 "windows so don't get too used to this.</para>"
1593 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1594 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1595 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1596 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1597 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1598 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1599 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1600 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1607 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1608 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1609 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1610 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1612 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1613 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1614 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1615 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1616 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1623 "support the continued work on this application and many other projects by "
1624 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1625 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1626 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1627 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1628 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1629 "behind the KDE community.</para>"
1631 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1632 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1633 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1634 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1635 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1636 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1637 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1638 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1645 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1646 "in your preferred language."
1648 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1649 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1657 "libraries and maintainers of this application."
1659 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1660 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1664 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1667 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1668 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1671 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1672 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1673 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1674 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1679 msgid "Defocus Terminal Panel"
1680 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1684 msgctxt "@action:inmenu View"
1685 msgid "Defocus Terminal Panel"
1686 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1690 msgctxt "@action:inmenu View"
1691 msgid "Defocus Places Panel"
1692 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1696 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1697 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1701 msgctxt "@action:button"
1703 msgstr "Iztukšot atkritni"
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1707 msgid "Empties Trash to create free space"
1708 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1712 msgctxt "@action:button"
1713 msgid "Add Network Folder"
1714 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Location Bar"
1720 msgid_plural "Location Bars"
1721 msgstr[0] "Vietas josla"
1722 msgstr[1] "Vietas joslas"
1723 msgstr[2] "Vietas joslu"
1725 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1727 msgctxt "@info:shell about system packages"
1728 msgid "Could not find package %1."
1729 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1731 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1733 msgctxt "@info %1 is error code"
1734 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1735 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1737 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1740 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1743 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1744 "installing <application>%1</application> manually instead."
1746 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1747 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1749 #: dolphinpart.cpp:150
1751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1752 msgid "&Edit File Type…"
1753 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1755 #: dolphinpart.cpp:154
1757 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1758 msgid "Select Items Matching…"
1759 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1761 #: dolphinpart.cpp:159
1763 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1764 msgid "Unselect Items Matching…"
1765 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1767 #: dolphinpart.cpp:165
1769 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1770 msgid "Unselect All"
1771 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1773 #: dolphinpart.cpp:180
1775 msgctxt "@action:inmenu Go"
1776 msgid "App&lications"
1777 msgstr "&Programmas"
1779 #: dolphinpart.cpp:181
1781 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 msgid "&Network Folders"
1783 msgstr "&Tīkla mapes"
1785 #: dolphinpart.cpp:182
1787 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 #: dolphinpart.cpp:185
1793 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgstr "Autopalaišana"
1797 #: dolphinpart.cpp:191
1799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1801 msgstr "Atrast datni…"
1803 #: dolphinpart.cpp:197
1805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1806 msgid "Open &Terminal"
1807 msgstr "Atvērt &termināli"
1809 #: dolphinpart.cpp:449
1811 msgctxt "@title:window"
1815 #: dolphinpart.cpp:449
1817 msgid "Select all items matching this pattern:"
1818 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1820 #: dolphinpart.cpp:454
1822 msgctxt "@title:window"
1824 msgstr "Noņemt atlasi"
1826 #: dolphinpart.cpp:454
1828 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1829 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1831 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1837 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1838 #: dolphinpart.rc:15
1840 msgctxt "@title:menu"
1844 #. i18n: ectx: Menu (view)
1845 #: dolphinpart.rc:24
1850 #. i18n: ectx: Menu (go)
1851 #: dolphinpart.rc:33
1856 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1857 #: dolphinpart.rc:41
1859 msgctxt "@title:menu"
1863 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1864 #: dolphinpart.rc:51
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Dolphin Toolbar"
1868 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1870 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1872 msgid "Recently Closed Tabs"
1873 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1875 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1877 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1878 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1883 msgid "Search for %1 in %2"
1884 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1886 #: dolphintabbar.cpp:156
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgstr "Jauna cilne"
1892 #: dolphintabbar.cpp:157
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgstr "Atdalīt cilni"
1898 #: dolphintabbar.cpp:158
1900 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgid "Close Other Tabs"
1902 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1904 #: dolphintabbar.cpp:159
1906 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgstr "Aizvērt cilni"
1910 #: dolphintabbar.cpp:161
1912 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1916 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 msgctxt "@title:window for text input"
1920 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1922 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 msgid "New tab name:"
1925 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1927 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1928 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1929 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:53
1932 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1933 msgid "Location View"
1934 msgstr "Vietu skats"
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:529
1940 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1944 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1945 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1946 #: dolphintabwidget.cpp:533
1948 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1952 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1953 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Location Bar"
1957 msgstr "Vietas josla"
1959 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1960 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Main Toolbar"
1964 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1966 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1968 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1971 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1972 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1973 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1974 "because following these folders from left to right leads here.</"
1975 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1976 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1977 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1978 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1981 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1982 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1983 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1984 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1985 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1986 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1987 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1989 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1991 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1992 msgid "This folder is not writable for you."
1993 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1997 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1999 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2000 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2001 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2002 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2003 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2004 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2005 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2006 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2007 "find an item.</item></list></para>"
2009 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
2010 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
2011 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
2012 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
2013 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
2014 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
2015 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
2016 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
2017 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2021 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2023 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2027 msgctxt "@info:progress"
2028 msgid "Loading folder…"
2029 msgstr "Ielādē mapi…"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2033 msgctxt "@info:progress"
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2044 msgid "Search for %1"
2045 msgstr "Meklēt „%1“"
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "No items found."
2057 msgstr "Nekas nav atrasts."
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2063 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2067 msgctxt "@info:status"
2069 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2071 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol '%1'"
2077 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2081 msgctxt "@info:status"
2082 msgid "Invalid protocol"
2083 msgstr "Nederīgs protokols"
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
2088 msgid "Authorization required to enter this folder."
2089 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
2094 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2096 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2101 msgctxt "@info:tooltip"
2102 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2103 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2105 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2110 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2112 msgctxt "@info:tooltip"
2113 msgid "Hide Filter Bar"
2114 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2116 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2118 msgctxt "@action:inmenu"
2119 msgid "Move to New Folder…"
2120 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2130 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2131 msgid ", link to %1 at %2"
2132 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2136 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2140 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2141 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2142 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2143 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2144 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2145 #. announcements when read out by a screen reader.
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2148 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2155 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2157 msgid "%1 at location %2"
2158 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2162 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2163 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2164 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in a grid layout in location %1"
2170 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2177 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2178 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2179 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2180 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2184 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2185 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2186 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2187 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2188 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2189 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2193 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2194 msgid "in selection mode in location %1"
2195 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2199 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2200 msgid "in location %1"
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2205 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2206 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2207 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2208 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2209 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2210 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2212 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2214 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2215 msgid "%1 selected item in location %2"
2216 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2217 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2218 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2219 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2223 msgctxt "accessibility announcement"
2224 msgid "Selection mode enabled"
2225 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2229 msgctxt "accessibility announcement"
2230 msgid "Selection mode disabled"
2231 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2235 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2242 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2243 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2244 msgstr "„%1“ un „%2“"
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2249 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2251 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2252 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2257 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2260 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2265 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2268 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2272 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One Selected File"
2274 msgid_plural "%1 Selected Files"
2275 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2276 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2277 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2282 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid "One Selected Folder"
2284 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2285 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2286 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2287 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2292 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2294 msgid "One Selected Item"
2295 msgid_plural "%1 Selected Items"
2296 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2297 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2298 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2300 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2302 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2304 msgid_plural "%1 Files"
2305 msgstr[0] "%1 datne"
2306 msgstr[1] "%1 datnes"
2307 msgstr[2] "%1 datņu"
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2311 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2313 msgid_plural "%1 Folders"
2315 msgstr[1] "%1 mapes"
2316 msgstr[2] "%1 mapju"
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2321 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2323 msgid_plural "%1 Items"
2324 msgstr[0] "%1 vienums"
2325 msgstr[1] "%1 vienumi"
2326 msgstr[2] "%1 vienumu"
2328 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2330 msgctxt "@item:intable"
2332 msgid_plural "%1 items"
2333 msgstr[0] "%1 vienums"
2334 msgstr[1] "%1 vienumi"
2335 msgstr[2] "%1 vienumu"
2337 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2339 msgctxt "width × height"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2345 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2351 msgctxt "@title:group"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2357 msgctxt "@title:group Size"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2363 msgctxt "@title:group Size"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2369 msgctxt "@title:group Size"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2375 msgctxt "@title:group Size"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2381 msgctxt "@title:group Date"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2387 msgctxt "@title:group Date"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2393 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2400 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "One Week Ago"
2408 msgstr "Pirms nedēļas"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2412 msgctxt "@title:group Date"
2413 msgid "Two Weeks Ago"
2414 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2418 msgctxt "@title:group Date"
2419 msgid "Three Weeks Ago"
2420 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2424 msgctxt "@title:group Date"
2425 msgid "Earlier this Month"
2426 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2441 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2449 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2450 "current locale, and yyyy is full year number."
2451 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2457 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2475 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2485 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2486 "text that should not be formatted as a date"
2487 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2488 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2493 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2506 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2511 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2512 "context @title:group Date"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2519 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2520 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2521 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2522 "text that should not be formatted as a date"
2523 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2524 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2529 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2530 "context @title:group Date"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2537 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2538 "and yyyy is full year number"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2545 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2553 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2560 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2567 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2580 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2581 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2582 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2602 msgid "The date format can be selected in settings."
2603 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2660 msgstr "Lapu skaits"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2665 msgstr "Vārdu skaits"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2670 msgstr "Rindu skaits"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2674 msgid "Date Photographed"
2675 msgstr "Fotografēšanas datums"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2685 msgctxt "@label width x height"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2702 msgstr "Orientācija"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2707 msgstr "Izpildītājs"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2735 msgstr "Bitu ātrums"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2744 msgid "Release Year"
2745 msgstr "Izdošanas gads"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2749 msgid "Aspect Ratio"
2750 msgstr "Malu attiecība"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2761 msgstr "Kadru ātrums"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2778 msgid "File Extension"
2779 msgstr "Datnes paplašinājums"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2783 msgid "Deletion Time"
2784 msgstr "Dzēšanas laiks"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2788 msgid "Link Destination"
2789 msgstr "Saites mērķis"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2793 msgid "Downloaded From"
2794 msgstr "Lejupielādēts no"
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2804 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2805 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2807 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2808 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2818 msgstr "Lietotāju grupa"
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2822 msgctxt "@info:status"
2823 msgid "Unknown error."
2824 msgstr "Nezināma kļūda."
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2828 msgctxt "@accessible rating"
2829 msgid "%1 and a half stars"
2830 msgid_plural "%1 and a half stars"
2831 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2832 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2833 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2835 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2837 msgctxt "@accessible rating"
2839 msgid_plural "%1 stars"
2840 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2841 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2842 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2846 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2848 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2849 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2851 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2852 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2862 msgid "File Manager"
2863 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2869 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2873 msgctxt "@info:credit"
2875 msgstr "Felix Ernst"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2881 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2885 msgctxt "@info:credit"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2893 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Elvis Angelaccio"
2899 msgstr "Elvis Angelaccio"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2905 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Emmanuel Pescosta"
2911 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2917 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Frank Reininghaus"
2923 msgstr "Frank Reininghaus"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2929 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2933 msgctxt "@info:credit"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2941 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Sebastian Trüg"
2947 msgstr "Sebastian Trüg"
2949 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2950 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2952 msgctxt "@info:credit"
2954 msgstr "Izstrādātājs"
2958 msgctxt "@info:credit"
2960 msgstr "David Faure"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Aaron J. Seigo"
2966 msgstr "Aaron J. Seigo"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Rafael Fernández López"
2972 msgstr "Rafael Fernández López"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Kevin Ottens"
2978 msgstr "Kevin Ottens"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Holger Freyther"
2984 msgstr "Holger Freyther"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Max Blazejak"
2990 msgstr "Max Blazejak"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Michael Austin"
2996 msgstr "Michael Austin"
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Documentation"
3002 msgstr "Dokumentācija"
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3008 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3014 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3020 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3026 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3032 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Document to open"
3038 msgstr "Atveramais dokuments"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3043 msgid "Hidden files shown"
3044 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3047 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3049 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3050 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3053 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3055 msgid "Automatic scrolling"
3056 msgstr "Automātiska ritināšana"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Move to Trash"
3080 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Show Hidden Files"
3092 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Limit to Home Directory"
3098 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Automatic Scrolling"
3104 msgstr "Automātiska ritināšana"
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3113 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3115 msgid "Previews shown"
3116 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3121 msgid "Auto-Play media files"
3122 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3125 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3127 msgid "Show item on hover"
3128 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3133 msgid "Date display format"
3134 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgstr "Priekšskatījums"
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Auto-Play media files"
3146 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Show item on hover"
3152 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3154 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgstr "Konfigurēt…"
3160 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Condensed Date"
3164 msgstr "Īsais datums"
3166 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3168 msgctxt "@label::textbox"
3169 msgid "Select which data should be shown:"
3170 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3172 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3175 msgid "%1 item selected"
3176 msgid_plural "%1 items selected"
3177 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3178 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3179 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3181 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3186 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3192 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3194 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3195 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3197 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Configure Trash…"
3201 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3206 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3207 "and then reopen the panel."
3209 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3210 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3214 msgid "Install Konsole"
3215 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3218 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3223 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3224 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgstr "Jebkurš tips"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "Audio datnes"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgstr "Jebkurš datums"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "Šajā nedēļā"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgstr "Šajā mēnesī"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgstr "1 vai labāks"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgstr "2 vai labāks"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgstr "3 vai labāks"
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgstr "4 vai labāks"
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "Highest Rating"
3335 msgstr "Augstākais vērtējums"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Clear Selection"
3341 msgstr "Notīrīt atlasi"
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3345 msgctxt "String list separator"
3349 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3351 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3353 msgid_plural "Tags: %2"
3354 msgstr[0] "Birka: %2"
3355 msgstr[1] "Birkas: %2"
3356 msgstr[2] "Birku: %2"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3360 msgctxt "@action:button"
3362 msgstr "Pievienot birkas"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "From Here (%1)"
3368 msgstr "No šejienes (%1)"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3374 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3380 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3384 msgctxt "@info:tooltip"
3385 msgid "Quit searching"
3386 msgstr "Beigt meklēt"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3390 msgctxt "action:button"
3392 msgstr "Datnes nosaukums"
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3396 msgctxt "action:button"
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3402 msgctxt "action:button"
3404 msgstr "No šejienes"
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3408 msgctxt "action:button"
3410 msgstr "Jūsu datnes"
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Search in your home directory"
3416 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3423 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3426 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3428 msgid "Query Results from '%1'"
3429 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3435 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Copying"
3445 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3451 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3453 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3458 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3464 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Cutting"
3471 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3477 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3484 msgctxt "@action:button"
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3492 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Duplicating"
3499 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3501 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3502 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3505 msgctxt "@action keep short"
3509 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3514 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Moving"
3521 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3527 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3532 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3533 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3534 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3535 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3538 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3539 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3540 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3541 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3542 "emphasis> darbības.</para>"
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3547 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3548 msgid "Paste from Clipboard"
3549 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3553 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3554 msgid "Dismiss This Reminder"
3555 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3559 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3560 msgid "Don't Remind Me Again"
3561 msgstr "Vairs neatgādināt"
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3565 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3567 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3568 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3570 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3571 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3573 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3576 msgctxt "@action:button"
3577 msgid "Cancel Renaming"
3578 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3588 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3589 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3590 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3591 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3592 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3602 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3603 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3604 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3605 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3606 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3616 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3617 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3618 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3619 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3620 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3630 msgid "Permanently Delete %2"
3631 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3632 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3633 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3634 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3644 msgid "Duplicate %2"
3645 msgid_plural "Duplicate %2"
3646 msgstr[0] "Dublēt %2"
3647 msgstr[1] "Dublēt %2"
3648 msgstr[2] "Dublēt %2"
3650 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3651 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3652 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3653 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3654 #. and a fallback will be used.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3658 msgid "Move %2 to the Trash"
3659 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3660 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3661 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3662 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3673 msgid_plural "Rename %2"
3674 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3675 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3676 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3678 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3680 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3681 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3683 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3688 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3689 msgid "Selection Mode"
3690 msgstr "Atlases režīms"
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3696 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3697 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3698 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3699 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3700 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3701 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3702 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3703 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3704 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3705 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3706 "the current selection.</para>"
3708 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3709 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3710 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3711 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3712 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3713 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3714 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3715 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3716 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3717 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3720 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Exit Selection Mode"
3724 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3728 msgctxt "@label:textbox"
3729 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3730 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3734 msgctxt "@label:textbox"
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Download New Services…"
3742 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3748 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3751 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3752 "jāpārstartē „Dolphin“."
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3757 msgid "Restart now?"
3758 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3762 msgctxt "@option:check"
3766 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3768 msgctxt "@option:check"
3769 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3770 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3772 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3774 msgctxt "@item:inmenu"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3781 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3783 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3785 msgid "Use system font"
3786 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3789 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3791 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3793 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3796 msgstr "Ikonas izmērs"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3799 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3801 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3802 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3805 msgid "Preview size"
3806 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3809 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3811 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3812 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3815 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3817 msgid "How we display the size of directories"
3818 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3823 msgid "Show the content count"
3824 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3827 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3829 msgid "Show the content size"
3830 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3833 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3835 msgid "Do not show any directory size"
3836 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3839 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3841 msgid "Recursive directory size limit"
3842 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3847 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3848 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3853 msgid "Permissions style format"
3854 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3859 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3865 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3866 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3871 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3872 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3877 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3878 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3883 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3885 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3890 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3891 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3896 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3897 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3902 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3903 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3908 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3909 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3914 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3915 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3920 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3921 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3926 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3927 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3932 msgid "Position of columns"
3933 msgstr "Kolonnu novietojums"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3938 msgid "Left side padding"
3939 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3944 msgid "Right side padding"
3945 msgstr "Labās puses atstarpe"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3950 msgid "Highlight entire row"
3951 msgstr "Izcelt visu rindu"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3954 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3956 msgid "Expandable folders"
3957 msgstr "Izvēršamas mapes"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3963 msgid "Hidden files shown"
3964 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3972 "will be shown in the file view."
3974 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3975 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3989 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3996 msgstr "Skata režīms"
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4004 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4006 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4007 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4013 msgid "Previews shown"
4014 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4024 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4031 msgid "Grouped Sorting"
4032 msgstr "Grupētā kārtošana"
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4041 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4048 msgid "Sort files by"
4049 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4059 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4066 msgid "Order in which to sort files"
4067 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4073 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4074 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4080 msgid "Show hidden files and folders last"
4081 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4087 msgid "Visible roles"
4088 msgstr "Redzamās lomas"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4094 msgid "Header column widths"
4095 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4101 msgid "Properties last changed"
4102 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4108 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4109 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4115 msgid "Additional Information"
4116 msgstr "Papildu informācija"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4121 msgid "Select Action"
4122 msgstr "Atlasīt darbību"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4127 msgid "Custom Action"
4128 msgstr "Pielāgota darbība"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4133 msgid "Should the URL be editable for the user"
4134 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4139 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4140 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4145 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4146 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4151 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4152 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4158 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4161 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4163 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4167 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4168 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4169 "were removed/renamed ...etc"
4171 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4172 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4173 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4179 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4182 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4185 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4191 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4194 msgid "Remember open folders and tabs"
4195 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4200 msgid "Place two views side by side"
4201 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4206 msgid "Should the filter bar be shown"
4207 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4212 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4213 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4218 msgid "Browse through archives"
4219 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4224 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4231 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4232 "running in the Terminal panel."
4234 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4235 "darbojas kāda programma."
4237 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4240 msgid "Rename single items inline"
4241 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4246 msgid "Show selection toggle"
4247 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4253 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4256 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4257 "izmantojot apakšējo joslu."
4259 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4262 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4263 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4268 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4269 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4274 msgid "New tab will be open after last one"
4275 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4280 msgid "Show item information on hover"
4281 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4286 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4287 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4292 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4293 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@title:group"
4299 #| msgid "Status Bar: "
4301 msgstr "Statusa josla: "
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4306 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4307 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4312 msgid "Lock the layout of the panels"
4313 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4318 msgid "Enlarge Small Previews"
4319 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4325 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4328 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4329 "neievērojošu secību"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4334 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4335 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4341 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4346 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4347 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4349 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4352 msgid "Text width index"
4353 msgstr "Teksta platuma indekss"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4356 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4358 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4359 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4362 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4364 msgid "Enabled plugins"
4365 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4369 msgctxt "@title:window"
4371 msgstr "Konfigurācija"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4375 msgctxt "@title:group Interface settings"
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4381 msgctxt "@title:group"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Context Menu"
4389 msgstr "Konteksta izvēlne"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4393 msgctxt "@title:group"
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "User Feedback"
4401 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4406 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4408 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4413 msgstr "Brīdinājums"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4419 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Moving files or folders to trash"
4425 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Emptying trash"
4431 msgstr "Iztukšo atkritni"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Deleting files or folders"
4437 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4443 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4448 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4449 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4455 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Opening many folders at once"
4461 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4466 msgid "Opening many terminals at once"
4467 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Switching to act as an administrator"
4473 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "When opening an executable file:"
4479 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4484 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4488 msgid "Open in application"
4489 msgstr "Atvērt programmā"
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 msgstr "Palaist skriptu"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4498 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4499 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4500 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4504 msgctxt "@option:radio"
4505 msgid "Show home location on startup"
4506 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4508 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4511 msgctxt "@info:placeholder"
4512 msgid "Enter home location path"
4513 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4517 msgctxt "@action:button"
4518 msgid "Select Home Location"
4519 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4523 msgctxt "@action:button"
4524 msgid "Use Current Location"
4525 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4529 msgctxt "@action:button"
4530 msgid "Use Default Location"
4531 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4535 msgctxt "@label:textbox"
4536 msgid "Show on startup:"
4537 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4542 msgid "Opening Folders:"
4543 msgstr "Mapju atvēršana:"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4547 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4548 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4549 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4553 msgctxt "@label:checkbox"
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4559 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4560 msgid "Show full path in title bar"
4561 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4565 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4566 msgid "Show filter bar"
4567 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "After current tab"
4573 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "At end of tab bar"
4579 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Open new tabs: "
4585 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Split view: "
4591 msgstr "Sadalītais skats: "
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4595 msgctxt "option:check split view panes"
4596 msgid "Switch between views with Tab key"
4597 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4601 msgctxt "option:check"
4602 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4603 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4608 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4609 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4611 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4612 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4616 msgid "New windows:"
4617 msgstr "Jauni programmas logi:"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 msgid "Begin in split view mode"
4623 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4629 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4632 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4636 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4637 msgid "Folders && Tabs"
4638 msgstr "Mapes un cilnes"
4640 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4641 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4643 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4645 msgstr "Priekšskatījumi"
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4650 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4651 msgid "Confirmations"
4652 msgstr "Apstiprinājumi"
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4656 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4660 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4662 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4663 msgid "Status && Location bars"
4664 msgstr "Statusa un vietas josla"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show previews"
4670 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Auto-play media files"
4676 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show item on hover"
4682 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4688 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4694 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4698 msgctxt "@label:checkbox"
4699 msgid "Information Panel:"
4700 msgstr "Informācijas panelis:"
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4706 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4707 "pressing the right mouse button on a panel."
4709 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4710 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Show previews in the view for:"
4716 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4718 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4719 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4720 #. or "Show previews for [files of any size]".
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4724 msgctxt "@label:spinbox"
4725 msgid "Show previews for"
4726 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4732 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4734 msgid "files below "
4735 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4740 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4746 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4747 msgid "files of any size"
4748 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4752 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show previews for folders"
4760 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4766 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4767 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4768 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4769 "metered connections.</para>"
4771 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4772 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4773 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4774 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Local storage:"
4780 msgstr "Lokālā krātuve:"
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Remote storage:"
4786 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:group Size"
4792 msgctxt "@option:radio"
4796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@label:listbox"
4799 #| msgid "Label width:"
4800 msgctxt "@option:radio"
4802 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show zoom slider"
4808 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4812 msgctxt "@option:check"
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@title:group"
4819 #| msgid "Status Bar: "
4820 msgctxt "@title:group"
4822 msgstr "Statusa josla: "
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4826 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4827 msgid "Make location bar editable"
4828 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4832 msgid "Location bar:"
4833 msgstr "Vietas josla:"
4835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4837 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4838 msgid "Show full path inside location bar"
4839 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4841 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4843 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4847 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4850 msgctxt "@title:tab"
4854 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4857 msgctxt "@title:tab"
4861 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4864 msgctxt "@title:tab"
4866 msgstr "Izvērsta informācija"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4870 msgctxt "option:radio"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4878 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4884 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Sorting mode: "
4890 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4894 msgctxt "option:radio"
4895 msgid "Show number of items"
4896 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "Show size of contents, up to "
4902 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "Show no size"
4908 msgstr "Nerādīt izmēru"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4913 msgid_plural " levels deep"
4914 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4915 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4916 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Folder size:"
4922 msgstr "Mapes izmērs:"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4926 msgctxt "option:radio as in relative date"
4927 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4928 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4932 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4933 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4934 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4938 msgctxt "@title:group"
4940 msgstr "Datumu stils:"
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4944 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4945 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4946 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4950 msgctxt "option:radio as numeric style"
4951 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4952 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4956 msgctxt "option:radio as combined style"
4957 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4958 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Permissions style:"
4964 msgstr "Atļauju stils:"
4966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4968 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4970 msgstr "Sistēmas fonts"
4972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4976 msgstr "Pielāgots fonts"
4978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4980 msgctxt "@action:button Choose font"
4982 msgstr "Izvēlēties…"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4986 msgctxt "@option:radio"
4987 msgid "Use common display style for all folders"
4988 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4990 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4991 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4996 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4997 "custom display style."
4999 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5000 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5004 msgctxt "@option:radio"
5005 msgid "Remember display style for each folder"
5006 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5012 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5013 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5015 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5016 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Display style: "
5023 msgstr "Parādīšanas stils: "
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Open archives as folder"
5029 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5033 msgctxt "option:check"
5034 msgid "Open folders during drag operations"
5035 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5039 msgctxt "@title:group"
5041 msgstr "Pārlūkošana: "
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Show item information on hover"
5047 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Miscellaneous: "
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show selection marker"
5060 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5064 msgctxt "option:check"
5065 msgid "Rename single items inline"
5066 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5070 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5071 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5077 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5082 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5084 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5087 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5088 "atbilst paraugam: %1"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5093 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5094 "background setting"
5095 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5096 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5098 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5101 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5107 msgctxt "@item:inlistbox"
5108 msgid "Custom Command"
5109 msgstr "Pielāgota komanda"
5111 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5112 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5113 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5114 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5118 msgid "Double-click triggers"
5119 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Background: "
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5130 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5131 "background setting"
5132 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5134 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5139 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5147 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5149 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5154 msgctxt "@title:tab General View settings"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5160 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5161 msgid "Content Display"
5162 msgstr "Satur parādīšana"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5166 msgctxt "@label:listbox"
5167 msgid "Default icon size:"
5168 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5172 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgid "Preview icon size:"
5174 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5178 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Label width:"
5210 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 msgstr "Bez ierobežojuma"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Maximum lines:"
5252 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5258 msgstr "Bez ierobežojuma"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "Maximum width:"
5282 msgstr "Maksimālais platums:"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5286 msgctxt "@option:check"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5292 msgctxt "@label:checkbox"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5298 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5299 msgid "By clicking anywhere on the row"
5300 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5304 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5305 msgid "By clicking on icon or name"
5306 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5308 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Open files and folders:"
5313 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5318 msgctxt "@info:tooltip"
5319 msgid "Size: 1 pixel"
5320 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5321 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5322 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5323 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5327 msgctxt "@title:window"
5328 msgid "View Display Style"
5329 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5333 msgctxt "@item:inlistbox"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5339 msgctxt "@item:inlistbox"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5347 msgstr "Izvērsta informācija"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5351 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5357 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show folders first"
5365 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5369 msgctxt "@option:check"
5370 msgid "Show hidden files last"
5371 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show preview"
5377 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5381 msgctxt "@option:check"
5382 msgid "Show in groups"
5383 msgstr "Rādīt grupās"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5387 msgctxt "@option:check"
5388 msgid "Show hidden files"
5389 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Additional Information"
5395 msgstr "Papildu informācija"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5399 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5400 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5404 msgctxt "@label:listbox"
5406 msgstr "Skata režīms:"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5410 msgctxt "@label:listbox"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5416 msgid "View options:"
5417 msgstr "Skata īpašības:"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5422 msgid "Current folder"
5423 msgstr "Pašreizējai mapei"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5427 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5428 msgid "Current folder and sub-folders"
5429 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5433 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5435 msgstr "Visām mapēm"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5439 msgctxt "@title:group"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Use as default view settings"
5447 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5453 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5455 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5461 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5462 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5466 msgctxt "@title:window"
5467 msgid "Applying View Properties"
5468 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5470 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5472 msgctxt "@info:progress"
5473 msgid "Counting folders: %1"
5474 msgstr "Skaita mapes: %1"
5476 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5478 msgctxt "@info:progress"
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5484 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5486 msgstr "Tālummaiņa:"
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5495 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5496 msgid "Sets the size of the file icons."
5497 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5507 msgid "Stop loading"
5508 msgstr "Apturēt ielādi"
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5512 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5514 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5515 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5516 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5517 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5518 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5519 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5520 "device.</item></list></para>"
5522 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5523 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5524 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5525 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5526 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5527 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5528 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5532 msgctxt "@action:inmenu"
5533 msgid "Show Zoom Slider"
5534 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5538 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5539 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5543 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5544 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5548 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5549 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5559 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5560 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "Installing Filelight…"
5566 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5570 msgctxt "@info:status Free disk space"
5572 msgstr "%1 brīva vieta"
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5576 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5577 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5578 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5582 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5584 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5585 "Press to manage disk space usage."
5587 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5588 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5593 msgid "Free Up Disk Space"
5594 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5596 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5601 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5602 "identify big files and folders.</para>"
5604 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5605 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5609 msgctxt "@action:button"
5610 msgid "Install Filelight…"
5611 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5613 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5615 msgid "Trash Emptied"
5616 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5618 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5620 msgid "The Trash was emptied."
5621 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5623 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5629 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 msgid "Count of available Network Shares"
5633 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5635 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5637 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5639 msgstr "Iestatījumi"
5641 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5643 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5644 msgid "A subset of Dolphin settings."
5645 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5649 msgid "Select Remote Charset"
5650 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5655 msgstr "Noklusētais"
5657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5662 #: views/dolphinview.cpp:666
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "1 folder selected"
5666 msgid_plural "%1 folders selected"
5667 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5668 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5669 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5671 #: views/dolphinview.cpp:667
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "1 file selected"
5675 msgid_plural "%1 files selected"
5676 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5677 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5678 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5680 #: views/dolphinview.cpp:669
5682 msgctxt "@info:status"
5684 msgid_plural "%1 folders"
5686 msgstr[1] "%1 mapes"
5687 msgstr[2] "%1 mapju"
5689 #: views/dolphinview.cpp:670
5691 msgctxt "@info:status"
5693 msgid_plural "%1 files"
5694 msgstr[0] "%1 datne"
5695 msgstr[1] "%1 datnes"
5696 msgstr[2] "%1 datņu"
5698 #: views/dolphinview.cpp:674
5700 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5702 msgstr "%1, %2 (%3)"
5704 #: views/dolphinview.cpp:676
5706 msgctxt "@info:status files (size)"
5710 #: views/dolphinview.cpp:680
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "0 folders, 0 files"
5714 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5716 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5718 msgctxt "<filename> copy"
5722 #: views/dolphinview.cpp:1105
5724 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5725 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5726 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5727 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5728 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5730 #: views/dolphinview.cpp:1110
5732 msgctxt "@action:button"
5733 msgid "Open %1 Item"
5734 msgid_plural "Open %1 Items"
5735 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5736 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5737 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5739 #: views/dolphinview.cpp:1240
5741 msgctxt "@action:inmenu"
5742 msgid "Side Padding"
5743 msgstr "Sānu atstarpes"
5745 #: views/dolphinview.cpp:1244
5747 msgctxt "@action:inmenu"
5748 msgid "Automatic Column Widths"
5749 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5751 #: views/dolphinview.cpp:1249
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Custom Column Widths"
5755 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5757 #: views/dolphinview.cpp:1860
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "Trash operation completed."
5761 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5763 #: views/dolphinview.cpp:1870
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Delete operation completed."
5767 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5769 #: views/dolphinview.cpp:2030
5771 msgctxt "@action:button"
5772 msgid "Rename and Hide"
5773 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2034
5778 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5779 "Do you still want to rename it?"
5781 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5782 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2036
5787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5788 "Do you still want to rename it?"
5790 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5791 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2038
5795 msgid "Hide this File?"
5796 msgstr "Slēpt šo datni?"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2038
5800 msgid "Hide this Folder?"
5801 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2077
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "The location is empty."
5807 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5809 #: views/dolphinview.cpp:2079
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "The location '%1' is invalid."
5813 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5815 #: views/dolphinview.cpp:2359
5820 #: views/dolphinview.cpp:2388
5822 msgid "Loading canceled"
5823 msgstr "Ielāde atcelta"
5825 #: views/dolphinview.cpp:2390
5827 msgid "No items matching the filter"
5828 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5830 #: views/dolphinview.cpp:2392
5832 msgid "No items matching the search"
5833 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2394
5837 msgid "Trash is empty"
5838 msgstr "Atkritne ir tukša"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2397
5845 #: views/dolphinview.cpp:2400
5847 msgid "No files tagged with \"%1\""
5848 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2404
5852 msgid "No recently used items"
5853 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2406
5857 msgid "No shared folders found"
5858 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5860 #: views/dolphinview.cpp:2408
5862 msgid "No relevant network resources found"
5863 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5865 #: views/dolphinview.cpp:2410
5867 msgid "No MTP-compatible devices found"
5868 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2412
5872 msgid "No Apple devices found"
5873 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5875 #: views/dolphinview.cpp:2414
5877 msgid "No Bluetooth devices found"
5878 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2416
5882 msgid "Folder is empty"
5883 msgstr "Mape ir tukša"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5888 msgid "Create Folder…"
5889 msgstr "Izveidot mapi…"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5894 msgid "Create File…"
5895 msgstr "Izveidot datni…"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5902 "items at once results in their new names differing only in a number."
5904 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5905 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5912 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5913 "deleted later if disk space is needed."
5915 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5916 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5917 "diskā, ja nepieciešams."
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5924 "recovered by normal means."
5926 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5927 "veidā atgūt nevarēs."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5931 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5932 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5933 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5938 msgid "Duplicate Here"
5939 msgstr "Dublēt šeit"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5949 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5951 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5952 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5953 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5954 "there like managing read- and write-permissions."
5956 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5957 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5958 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5959 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location"
5965 msgstr "Kopēt vietu"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5969 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5970 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5971 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgid "Move to Trash…"
5977 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5988 msgid "Duplicate Here…"
5989 msgstr "Dublēt šeit…"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5993 msgctxt "@action:incontextmenu"
5994 msgid "Copy Location…"
5995 msgstr "Kopēt vietu…"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5999 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6001 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6002 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6003 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6004 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6005 "interface> option is enabled.</para>"
6007 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6008 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6009 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6010 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6011 "interface>.</para>"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6015 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6017 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6018 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6019 "you an overview in folders with many items.</para>"
6021 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6022 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6023 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6027 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6029 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6030 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6031 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6032 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6033 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6034 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6035 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6037 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6038 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6039 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6040 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6041 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6042 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6043 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6047 msgctxt "@action:intoolbar"
6048 msgid "Change View Mode"
6049 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6053 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6054 msgid "This cycles through all view modes."
6055 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6059 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6060 msgid "This increases the icon size."
6061 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6066 msgid "Reset Zoom Level"
6067 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6071 msgid "Zoom To Default"
6072 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6076 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6077 msgid "This resets the icon size to default."
6078 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6082 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6083 msgid "This reduces the icon size."
6084 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6088 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6094 msgctxt "@action:intoolbar"
6095 msgid "Show Previews"
6096 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6101 msgid "Show preview of files and folders"
6102 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6112 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6113 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 msgid "Folders First"
6119 msgstr "Mapes vispirms"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6124 msgid "Hidden Files Last"
6125 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Show Additional Information"
6137 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Show in Groups"
6143 msgstr "Rādīt grupās"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6149 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show Hidden Files"
6155 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6162 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6163 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6164 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6165 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6166 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6167 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6168 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6170 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6171 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6172 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6173 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6174 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6175 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6176 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6177 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Adjust View Display Style…"
6183 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6191 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6202 msgid "Icons view mode"
6203 msgstr "Ikonu skata režīms"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6214 msgid "Compact view mode"
6215 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6219 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6226 msgid "Details view mode"
6227 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6231 msgctxt "Sort descending"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6237 msgctxt "Sort ascending"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6243 msgctxt "Sort descending"
6244 msgid "Largest First"
6245 msgstr "Lielākos vispirms"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "Smallest First"
6251 msgstr "Mazākos vispirms"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6255 msgctxt "Sort descending"
6256 msgid "Newest First"
6257 msgstr "Jaunākos vispirms"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6261 msgctxt "Sort ascending"
6262 msgid "Oldest First"
6263 msgstr "Vecākos vispirms"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6267 msgctxt "Sort descending"
6268 msgid "Highest First"
6269 msgstr "Augstākos vispirms"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6273 msgctxt "Sort ascending"
6274 msgid "Lowest First"
6275 msgstr "Zemākos vispirms"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6279 msgctxt "Sort descending"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6285 msgctxt "Sort ascending"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6293 "selection is empty when this text is shown."
6294 msgid "Actions for Current View"
6295 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6297 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6298 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6301 #. and a fallback will be used.
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6304 msgid "Actions for %1"
6305 msgstr "Darbības ar %1"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6311 "of selected files/folders."
6312 msgid "Actions for One Selected Item"
6313 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6314 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6315 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6316 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6318 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6320 msgctxt "@info:status"
6321 msgid "Updating version information…"
6322 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6324 #~ msgid "Show the statusbar"
6325 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6327 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6328 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Show status bar"
6332 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6334 #~ msgctxt "@option:check"
6335 #~ msgid "Show space information"
6336 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Show Space Information"
6340 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgstr "Atjaunot"
6346 #~ msgid "not selected,"
6347 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6349 #~ msgid "collapsed,"
6350 #~ msgstr "sakļauts,"
6352 #~ msgid "expanded,"
6353 #~ msgstr "izvērsts,"
6355 #~ msgid "— %1 selected item"
6356 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6357 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6358 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6359 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6362 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6363 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6364 #~ "currentFolderPath"
6365 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6366 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6370 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6371 #~ "view properties for."
6373 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6374 #~ "skata īpašības."
6376 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6377 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6380 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6383 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6384 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6386 #~ msgid "No previews"
6387 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6390 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6391 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6394 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6395 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6397 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6399 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6400 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6401 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6404 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6405 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6406 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Tab %1"
6411 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Activate Next Tab"
6415 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6419 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6421 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6425 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6429 #~ msgid "Split the view into two panes"
6430 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6432 #~ msgid "Show tooltips"
6433 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6436 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6437 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6439 #~ msgctxt "@option:check"
6440 #~ msgid "Show tooltips"
6441 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6443 #~ msgctxt "option:check"
6444 #~ msgid "Rename inline"
6445 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6447 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6448 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Folder size displays:"
6452 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid_plural "%1 Files"
6457 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6458 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6459 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6461 #~ msgid "More Search Tools"
6462 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6466 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgstr "Palaišana"
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "View Modes"
6474 #~ msgstr "Skata režīmi"
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Navigation"
6478 #~ msgstr "Navigācija"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "General: "
6486 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6488 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6489 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6490 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6492 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6494 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6497 #~ msgid "Filter..."
6498 #~ msgstr "Filtrs..."
6500 #~ msgid "Search..."
6501 #~ msgstr "Meklēt..."
6503 #~ msgctxt "@info:progress"
6504 #~ msgid "Sorting..."
6505 #~ msgstr "Kārto..."
6507 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgstr "Filtrs..."
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Configure..."
6512 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Search..."
6516 #~ msgstr "Meklēt..."
6519 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6520 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6522 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6526 #~ msgctxt "@info:credit"
6528 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6534 #~ msgid "Font family"
6535 #~ msgstr "Fontu saime"
6537 #~ msgid "Font size"
6538 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6541 #~ msgstr "Slīpraksts"
6543 #~ msgid "Font weight"
6544 #~ msgstr "Fonta treknums"
6547 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6549 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6550 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6561 #~ msgid "Safely Remove"
6562 #~ msgstr "Droši noņemt"
6566 #~ msgstr "Atmontēt"
6569 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6570 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6573 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6574 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6577 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6578 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Open in New Tab"
6582 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Open in New Window"
6586 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgstr "Rediģēt..."
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Add Entry..."
6606 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Icon Size"
6610 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6612 #~ msgctxt "Small icon size"
6613 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6614 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6616 #~ msgctxt "Medium icon size"
6617 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6618 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6620 #~ msgctxt "Large icon size"
6621 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6622 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6624 #~ msgctxt "Huge icon size"
6625 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6626 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6630 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6634 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6638 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6641 #~ msgid "Sett&ings"
6642 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6646 #~ msgstr "Kontrole"
6648 #~ msgctxt "@action"
6649 #~ msgid "Show menu"
6650 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Dolphin Part"
6658 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6661 #~| msgctxt "@title:group"
6662 #~| msgid "Navigation"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "Url Navigator"
6665 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6666 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6667 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6668 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6672 #~ msgstr "Nezināms"
6675 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6676 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "Unknown size"
6680 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6682 #~ msgctxt "@label:textbox"
6683 #~ msgid "Start in:"
6684 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6686 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6687 #~ msgid "Window options:"
6688 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6691 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6692 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Rename Items"
6696 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6698 #~ msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6700 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6703 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6704 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "View Properties"
6708 #~ msgstr "Skata īpašības"
6710 #~ msgid "Show facets widget"
6711 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6714 #~| msgctxt "action:button"
6715 #~| msgid "Fewer Options"
6716 #~ msgctxt "@action:button"
6717 #~ msgid "Fewer Options"
6718 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6721 #~| msgctxt "action:button"
6722 #~| msgid "More Options"
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "More Options"
6725 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6727 #~ msgctxt "@option:check"
6732 #~| msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~ msgctxt "@option:option"
6740 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6742 #~ msgctxt "@option:option"
6746 #~ msgctxt "@option:option"
6747 #~ msgid "Yesterday"
6750 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6751 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6752 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6764 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6770 #~ msgid "Add to Places"
6771 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6774 #~ msgid "Descending"
6775 #~ msgstr "Dilstoši"
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Configure Shown Data"
6779 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6781 #~ msgctxt "@label::textbox"
6782 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6783 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6785 #~ msgctxt "action:button"
6786 #~ msgid "Everywhere"
6789 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6790 #~ msgid "Unchanged"
6791 #~ msgstr "Nemainīta"
6793 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6794 #~ msgid "Horizontally flipped"
6795 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6797 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6798 #~ msgid "180° rotated"
6799 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6801 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6802 #~ msgid "Vertically flipped"
6803 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6805 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6806 #~ msgid "Transposed"
6807 #~ msgstr "Pārlikts"
6809 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6810 #~ msgid "90° rotated"
6811 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6813 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6814 #~ msgid "Transversed"
6817 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6818 #~ msgid "270° rotated"
6819 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6823 #~ msgstr "Nosaukums:"
6825 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6826 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6829 #~ msgid "Choose an icon:"
6830 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6832 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6833 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "Add Places Entry"
6837 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "Edit Places Entry"
6841 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Show All Entries"
6845 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Properties"
6849 #~ msgstr "Īpašības"
6852 #~| msgctxt "@title:window"
6853 #~| msgid "Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Additional Information Shown"
6856 #~ msgstr "Papildu informācija"
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Apply View Properties To"
6860 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Use these view properties as default"
6864 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6866 #~ msgctxt "@label:textbox"
6867 #~ msgid "Location:"
6868 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Icon Size"
6872 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6874 #~ msgctxt "@label:listbox"
6876 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgctxt "@label:listbox"
6886 #~ msgctxt "@label:listbox"
6888 #~ msgstr "Platums:"
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Expandable folders"
6900 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6903 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6904 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6906 #~ msgctxt "@action:button"
6907 #~ msgid "Additional Information"
6908 #~ msgstr "Papildu informācija"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6911 #~ msgid "Select All"
6912 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6916 #~ msgstr "Pārielādēt"
6919 #~ msgid "Image Size"
6920 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6927 #~ msgid "Recently Saved"
6928 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6931 #~ msgid "Search For"
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~ msgstr "Miskaste"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Yesterday"
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "This Month"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "Last Month"
6968 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Documents"
6972 #~ msgstr "Dokumenti"
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~ msgid "Audio Files"
6980 #~ msgstr "Audio datnes"
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~| msgid "Empty Trash"
6989 #~ msgid "Empty Search"
6990 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "&Move to Trash"
6998 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7001 #~ msgid "Rename..."
7002 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7006 #~ msgstr "Palīdzība"
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7010 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7017 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7018 #~| msgid "Current folder"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7020 #~ msgid "%1 - current folder"
7021 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7024 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7025 #~| msgid "Current folder"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7027 #~ msgid "%1 - current device"
7028 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7034 #~ msgid "%1 - all devices"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "Paste Into Folder"
7039 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7041 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7046 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7047 #~ "locale, and %Y is full year number"
7048 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7049 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7052 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7053 #~ "and %Y is full year number"
7055 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7058 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7059 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7067 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgctxt "@label:textbox"
7077 #~ msgctxt "@info:status"
7078 #~ msgid "Update of version information failed."
7079 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "Copy Text"
7083 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7087 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7089 #~ msgctxt "@title:group Date"
7090 #~ msgid "Last Week"
7091 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7094 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7095 #~ "full year number"
7096 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7097 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"