]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-02-27 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-02-10 16:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
660 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
661 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
662 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Meklēt"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Atlasīt"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
703 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
704 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
705 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
706 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
707 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Invertēt izvēli"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis invert"
724 msgid ""
725 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 "selected instead."
727 msgstr ""
728 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis split"
733 msgid ""
734 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
735 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
736 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
737 "para>Click this button again to close one of the views."
738 msgstr ""
739 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
740 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
741 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
742 "šīs pogas."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
749 "window."
750 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 msgid "Stash"
756 msgstr "Krātuve"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
762 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:tooltip"
767 msgid "Refresh view"
768 msgstr "Pārlādēt skatu"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
773 msgid ""
774 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
775 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
776 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
777 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
778 msgstr ""
779 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
780 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
781 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
782 "aktīvais skats.</para>"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu View"
787 msgid "Stop"
788 msgstr "Apturēt"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "Stop loading"
794 msgstr "Apturēt ielādi"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
800 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
818 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
819 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
820 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Replace Location"
826 msgstr "Aizvietot vietu"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
833 "enter a different location."
834 msgstr ""
835 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
836 "ievadīt citu vietu."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
845 #, kde-format
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
859 msgstr ""
860 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
861 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
862 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
863 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
864 "būs jāapstiprina."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
871 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
872 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
873 msgstr ""
874 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
875 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
876 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
877 "datnēm."
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "Salīdzināt datnes"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
890 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
891 "para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
894 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
895 "lai to pārvaldītu.</para>"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Open Terminal"
901 msgstr "Atvērt termināli"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
908 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
909 "the terminal application.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
912 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
913 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
914
915 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal Here"
920 msgstr "Atvērt termināli šeit"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
927 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 "features in the terminal application.</para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
931 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
932 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:menu"
937 msgid "&Bookmarks"
938 msgstr "&Grāmatzīmes"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
945 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
946 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
947 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
948 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
949 "advanced actions more time consuming.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
952 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
953 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
954 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
955 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
956 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Tab %1"
962 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Last Tab"
968 msgstr "Pēdējā cilne"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Last Tab"
974 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Next Tab"
980 msgstr "Nākamā cilne"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Next Tab"
986 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Previous Tab"
992 msgstr "Iepriekšējā cilne"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Previous Tab"
998 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Show Target"
1004 msgstr "Rādīt mērķi"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Tab"
1010 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tabs"
1016 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Window"
1022 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in Split View"
1028 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1033 msgid "Unlock Panels"
1034 msgstr "Atslēgt paneļus"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Lock Panels"
1040 msgstr "Slēgt paneļus"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1047 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1048 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1049 "embedded more cleanly."
1050 msgstr ""
1051 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1052 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1053 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1054 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Information"
1060 msgstr "Informācija"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1070 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1071 "interface>.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1078 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1079 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1080 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1081 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1084 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1085 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1086 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1087 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1088 "priekšskatījums.</para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1101 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1102 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1103 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1104 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1105 "</para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Folders"
1111 msgstr "Mapes"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1118 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1119 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1120 msgstr ""
1121 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1122 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1123 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1135 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1136 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1137 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1142 msgid "Terminal"
1143 msgstr "Terminālis"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1150 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1151 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1152 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1153 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1154 "application like Konsole.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1157 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1158 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1159 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1160 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1161 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1175 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1176 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1177 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1178 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1179 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Focus Terminal Panel"
1185 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info:tooltip"
1190 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1191 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@title:window"
1196 msgid "Places"
1197 msgstr "Vietas"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@item:inmenu"
1202 msgid "Show Hidden Places"
1203 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1211 "property."
1212 msgstr ""
1213 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1214 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1221 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1222 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1223 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1224 "type.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1227 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1228 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1229 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1230 "tipa datnes.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1237 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1238 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1239 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1240 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1241 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1242 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1243 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1244 "interface> to display it again.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1247 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1248 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1249 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1250 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1251 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1252 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1253 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1254 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1255 "atkal parādītu.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info:tooltip"
1266 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1267 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgid "Show Panels"
1273 msgstr "Rādīt paneļus"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1280 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1293 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1300 "folder."
1301 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1307 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1313 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1340 "destination folder."
1341 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1348 "this folder."
1349 msgstr ""
1350 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1351 "mapes."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1362 msgstr ""
1363 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1364 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1365 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1366 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 msgid "Close"
1372 msgstr "Aizvērt"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@info"
1383 #| msgid "Close left view"
1384 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1385 msgid "Close Left View"
1386 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1391 msgid "Pop out Left View"
1392 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Move left view to a new window"
1398 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1403 msgid "Close"
1404 msgstr "Aizvērt"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Close right view"
1410 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info"
1415 #| msgid "Close right view"
1416 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1417 msgid "Close Right View"
1418 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1423 msgid "Pop out Right View"
1424 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Move right view to a new window"
1430 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1435 msgid "Split"
1436 msgstr "Sadalīt"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid "Split view"
1442 msgstr "Sadalīt skatu"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1447 msgid "Pop out"
1448 msgstr "Atdalīt"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1455 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1456 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1457 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1458 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1459 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1462 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1463 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1464 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1465 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1466 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1473 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1474 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1475 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1476 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1477 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1478 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1479 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1480 msgstr ""
1481 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1482 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1483 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1484 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1485 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1486 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1487 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1488 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1489 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1494 msgid ""
1495 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1496 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1497 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1498 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1499 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1500 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1501 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1502 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1503 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1504 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1505 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1508 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1509 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1510 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1511 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1513 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1514 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1515 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1516 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1517 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1524 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1525 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1526 "be triggered this way.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1529 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1530 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1531 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1538 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1539 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1542 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1543 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1550 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1551 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1552 "Handbook</interface>."
1553 msgstr ""
1554 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1555 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1556 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1557 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1558
1559 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1560 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1561 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1562 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1563 #. The same might be true for any external link you translate.
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1567 msgid ""
1568 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1569 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1570 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1571 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1572 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1575 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1576 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1578 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1583 msgid ""
1584 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1585 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1586 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1587 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1588 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1589 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1590 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1591 "windows so don't get too used to this.</para>"
1592 msgstr ""
1593 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1594 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1595 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1596 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1597 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1598 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1599 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1600 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 msgid ""
1606 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1607 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1608 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1609 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1610 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1611 msgstr ""
1612 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1613 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1614 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1615 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1616 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1623 "support the continued work on this application and many other projects by "
1624 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1625 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1626 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1627 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1628 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1629 "behind the KDE community.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1632 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1633 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1634 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1635 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1636 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1637 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1638 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1645 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1646 "in your preferred language."
1647 msgstr ""
1648 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1649 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1650 "vēlamajā valodā."
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1657 "libraries and maintainers of this application."
1658 msgstr ""
1659 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1660 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 msgid ""
1666 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1667 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1668 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1669 "a look!"
1670 msgstr ""
1671 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1672 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1673 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1674 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1679 msgid "Defocus Terminal Panel"
1680 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu View"
1685 msgid "Defocus Terminal Panel"
1686 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1687
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu View"
1691 msgid "Defocus Places Panel"
1692 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1693
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1695 #, kde-format
1696 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1697 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1698
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:button"
1702 msgid "Empty Trash"
1703 msgstr "Iztukšot atkritni"
1704
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empties Trash to create free space"
1708 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1709
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:button"
1713 msgid "Add Network Folder"
1714 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1715
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Location Bar"
1720 msgid_plural "Location Bars"
1721 msgstr[0] "Vietas josla"
1722 msgstr[1] "Vietas joslas"
1723 msgstr[2] "Vietas joslu"
1724
1725 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:shell about system packages"
1728 msgid "Could not find package %1."
1729 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1730
1731 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info %1 is error code"
1734 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1735 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1736
1737 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgctxt ""
1740 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1741 "'ErrorNoNetwork'"
1742 msgid ""
1743 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1744 "installing <application>%1</application> manually instead."
1745 msgstr ""
1746 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1747 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:150
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1752 msgid "&Edit File Type…"
1753 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:154
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1758 msgid "Select Items Matching…"
1759 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:159
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1764 msgid "Unselect Items Matching…"
1765 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:165
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1770 msgid "Unselect All"
1771 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:180
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Go"
1776 msgid "App&lications"
1777 msgstr "&Programmas"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:181
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 msgid "&Network Folders"
1783 msgstr "&Tīkla mapes"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:182
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:inmenu Go"
1788 msgid "Trash"
1789 msgstr "Atkritne"
1790
1791 #: dolphinpart.cpp:185
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu Go"
1794 msgid "Autostart"
1795 msgstr "Autopalaišana"
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:191
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1800 msgid "Find File…"
1801 msgstr "Atrast datni…"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:197
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1806 msgid "Open &Terminal"
1807 msgstr "Atvērt &termināli"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:449
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:window"
1812 msgid "Select"
1813 msgstr "Atlasīt"
1814
1815 #: dolphinpart.cpp:449
1816 #, kde-format
1817 msgid "Select all items matching this pattern:"
1818 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:454
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:window"
1823 msgid "Unselect"
1824 msgstr "Noņemt atlasi"
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:454
1827 #, kde-format
1828 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1829 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1832 #: dolphinpart.rc:5
1833 #, kde-format
1834 msgid "&Edit"
1835 msgstr "&Rediģēt"
1836
1837 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1838 #: dolphinpart.rc:15
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:menu"
1841 msgid "Selection"
1842 msgstr "Atlase"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (view)
1845 #: dolphinpart.rc:24
1846 #, kde-format
1847 msgid "&View"
1848 msgstr "&Skats"
1849
1850 #. i18n: ectx: Menu (go)
1851 #: dolphinpart.rc:33
1852 #, kde-format
1853 msgid "&Go"
1854 msgstr "&Iet"
1855
1856 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1857 #: dolphinpart.rc:41
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Tools"
1861 msgstr "Rīki"
1862
1863 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1864 #: dolphinpart.rc:51
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Dolphin Toolbar"
1868 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1869
1870 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1871 #, kde-format
1872 msgid "Recently Closed Tabs"
1873 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1874
1875 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1876 #, kde-format
1877 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1878 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1879
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1882 #, kde-format
1883 msgid "Search for %1 in %2"
1884 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1885
1886 #: dolphintabbar.cpp:156
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "New Tab"
1890 msgstr "Jauna cilne"
1891
1892 #: dolphintabbar.cpp:157
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Detach Tab"
1896 msgstr "Atdalīt cilni"
1897
1898 #: dolphintabbar.cpp:158
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgid "Close Other Tabs"
1902 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1903
1904 #: dolphintabbar.cpp:159
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@action:inmenu"
1907 msgid "Close Tab"
1908 msgstr "Aizvērt cilni"
1909
1910 #: dolphintabbar.cpp:161
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@action:inmenu"
1913 msgid "Rename Tab"
1914 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1915
1916 #: dolphintabbar.cpp:180
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:window for text input"
1919 msgid "Rename Tab"
1920 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1921
1922 #: dolphintabbar.cpp:180
1923 #, kde-format
1924 msgid "New tab name:"
1925 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1926
1927 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1928 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1929 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:53
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1933 msgid "Location View"
1934 msgstr "Vietu skats"
1935
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:529
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1941 msgid "%1 | (%2)"
1942 msgstr "%1 | (%2)"
1943
1944 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1945 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1946 #: dolphintabwidget.cpp:533
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1949 msgid "(%1) | %2"
1950 msgstr "(%1) | %2"
1951
1952 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1953 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Location Bar"
1957 msgstr "Vietas josla"
1958
1959 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1960 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Main Toolbar"
1964 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1965
1966 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1967 #, kde-kuit-format
1968 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1969 msgid ""
1970 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1971 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1972 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1973 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1974 "because following these folders from left to right leads here.</"
1975 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1976 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1977 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1978 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1979 msgstr ""
1980 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1981 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1982 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1983 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1984 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1985 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1986 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1987 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1988
1989 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1992 msgid "This folder is not writable for you."
1993 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1996 #, kde-kuit-format
1997 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1998 msgid ""
1999 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2000 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2001 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2002 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2003 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2004 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2005 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2006 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2007 "find an item.</item></list></para>"
2008 msgstr ""
2009 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
2010 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
2011 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
2012 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
2013 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
2014 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
2015 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
2016 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
2017 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2020 #, kde-format
2021 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2022 msgstr ""
2023 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:progress"
2028 msgid "Loading folder…"
2029 msgstr "Ielādē mapi…"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:progress"
2034 msgid "Sorting…"
2035 msgstr "Kārtošana…"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2038 #, kde-format
2039 msgid "Search"
2040 msgstr "Meklēt"
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2043 #, kde-format
2044 msgid "Search for %1"
2045 msgstr "Meklēt „%1“"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info"
2050 msgid "Searching…"
2051 msgstr "Meklē…"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "No items found."
2057 msgstr "Nekas nav atrasts."
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2063 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:status"
2068 msgid ""
2069 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2070 msgstr ""
2071 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol '%1'"
2077 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:status"
2082 msgid "Invalid protocol"
2083 msgstr "Nederīgs protokols"
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info"
2088 msgid "Authorization required to enter this folder."
2089 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2090
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
2092 #, kde-kuit-format
2093 msgid ""
2094 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2095 msgstr ""
2096 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2097 "pieejama."
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:tooltip"
2102 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2103 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2104
2105 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2106 #, kde-format
2107 msgid "Filter…"
2108 msgstr "Filtrēt…"
2109
2110 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:tooltip"
2113 msgid "Hide Filter Bar"
2114 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2115
2116 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@action:inmenu"
2119 msgid "Move to New Folder…"
2120 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info"
2125 msgid "hidden"
2126 msgstr "paslēpts"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2131 msgid ", link to %1 at %2"
2132 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2137 msgid ", %1"
2138 msgstr ", %1"
2139
2140 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2141 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2142 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2143 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2144 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2145 #. announcements when read out by a screen reader.
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2149 msgid ", %1 %2"
2150 msgstr ", %1 %2"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2156 "filesystem path"
2157 msgid "%1 at location %2"
2158 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2163 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2164 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2165
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in a grid layout in location %1"
2170 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2176 msgid_plural ""
2177 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2178 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2179 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2180 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2185 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2186 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2187 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2188 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2189 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2194 msgid "in selection mode in location %1"
2195 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2200 msgid "in location %1"
2201 msgstr "vietā „%1“"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2206 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2207 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2208 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2209 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2210 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2211
2212 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2215 msgid "%1 selected item in location %2"
2216 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2217 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2218 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2219 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "accessibility announcement"
2224 msgid "Selection mode enabled"
2225 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "accessibility announcement"
2230 msgid "Selection mode disabled"
2231 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2236 msgid "\"%1\""
2237 msgstr "„%1“"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2243 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2244 msgstr "„%1“ un „%2“"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2250 "folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2252 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2258 "folders."
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2260 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2266 "files/folders."
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2268 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One Selected File"
2274 msgid_plural "%1 Selected Files"
2275 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2276 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2277 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid "One Selected Folder"
2284 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2285 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2286 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2287 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2293 "folders."
2294 msgid "One Selected Item"
2295 msgid_plural "%1 Selected Items"
2296 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2297 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2298 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2303 msgid "One File"
2304 msgid_plural "%1 Files"
2305 msgstr[0] "%1 datne"
2306 msgstr[1] "%1 datnes"
2307 msgstr[2] "%1 datņu"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2312 msgid "One Folder"
2313 msgid_plural "%1 Folders"
2314 msgstr[0] "%1 mape"
2315 msgstr[1] "%1 mapes"
2316 msgstr[2] "%1 mapju"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2322 msgid "One Item"
2323 msgid_plural "%1 Items"
2324 msgstr[0] "%1 vienums"
2325 msgstr[1] "%1 vienumi"
2326 msgstr[2] "%1 vienumu"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@item:intable"
2331 msgid "%1 item"
2332 msgid_plural "%1 items"
2333 msgstr[0] "%1 vienums"
2334 msgstr[1] "%1 vienumi"
2335 msgstr[2] "%1 vienumu"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "width × height"
2340 msgid "%1 × %2"
2341 msgstr "%1 × %2"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2346 msgid "0 - 9"
2347 msgstr "0 — 9"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group"
2352 msgid "Others"
2353 msgstr "Citi"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Size"
2358 msgid "Folders"
2359 msgstr "Mapes"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Size"
2364 msgid "Small"
2365 msgstr "Mazas"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Size"
2370 msgid "Medium"
2371 msgstr "Vidējas"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Size"
2376 msgid "Big"
2377 msgstr "Lielas"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Today"
2383 msgstr "Šodien"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date"
2388 msgid "Yesterday"
2389 msgstr "Vakar"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2394 msgid "dddd"
2395 msgstr "dddd"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2401 msgid "%1"
2402 msgstr "%1"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "One Week Ago"
2408 msgstr "Pirms nedēļas"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Date"
2413 msgid "Two Weeks Ago"
2414 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Date"
2419 msgid "Three Weeks Ago"
2420 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Date"
2425 msgid "Earlier this Month"
2426 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr "%1"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2450 "current locale, and yyyy is full year number."
2451 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2458 "@title:group Date"
2459 msgid "%1"
2460 msgstr "%1"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2485 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2486 "text that should not be formatted as a date"
2487 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2488 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2495 msgid "%1"
2496 msgstr "%1"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2506 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2512 "context @title:group Date"
2513 msgid "%1"
2514 msgstr "%1"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2520 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2521 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2522 "text that should not be formatted as a date"
2523 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2524 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2530 "context @title:group Date"
2531 msgid "%1"
2532 msgstr "%1"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2535 #, kde-format
2536 msgctxt ""
2537 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2538 "and yyyy is full year number"
2539 msgid "MMMM, yyyy"
2540 msgstr "MMMM, yyyy"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2543 #, kde-format
2544 msgctxt ""
2545 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2546 "group Date"
2547 msgid "%1"
2548 msgstr "%1"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2554 msgid "Read, "
2555 msgstr "Lasīt, "
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2561 msgid "Write, "
2562 msgstr "Rakstīt, "
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2568 msgid "Execute, "
2569 msgstr "Izpildīt, "
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2575 msgid "Forbidden"
2576 msgstr "Aizliegts"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2581 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2582 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Name"
2587 msgstr "Nosaukums"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Size"
2592 msgstr "Izmērs"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Modified"
2597 msgstr "Modificēts"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2601 msgctxt "@tooltip"
2602 msgid "The date format can be selected in settings."
2603 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Created"
2608 msgstr "Izveidot"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Accessed"
2613 msgstr "Piekļūts"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Type"
2618 msgstr "Tips"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Rating"
2623 msgstr "Vērtējums"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Tags"
2628 msgstr "Birkas"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Comment"
2633 msgstr "Komentārs"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Title"
2638 msgstr "Virsraksts"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Document"
2645 msgstr "Dokuments"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Author"
2650 msgstr "Autors"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Publisher"
2655 msgstr "Izdevējs"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Page Count"
2660 msgstr "Lapu skaits"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Word Count"
2665 msgstr "Vārdu skaits"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Line Count"
2670 msgstr "Rindu skaits"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Date Photographed"
2675 msgstr "Fotografēšanas datums"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Image"
2682 msgstr "Attēls"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2685 msgctxt "@label width x height"
2686 msgid "Dimensions"
2687 msgstr "Izmēri"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Width"
2692 msgstr "Platums"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Height"
2697 msgstr "Augstums"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Orientation"
2702 msgstr "Orientācija"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Artist"
2707 msgstr "Izpildītājs"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Audio"
2715 msgstr "Audio"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Genre"
2720 msgstr "Žanrs"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Album"
2725 msgstr "Albums"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Duration"
2730 msgstr "Ilgums"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Bitrate"
2735 msgstr "Bitu ātrums"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Track"
2740 msgstr "Celiņš"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Release Year"
2745 msgstr "Izdošanas gads"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Aspect Ratio"
2750 msgstr "Malu attiecība"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Video"
2756 msgstr "Video"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Frame Rate"
2761 msgstr "Kadru ātrums"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Path"
2766 msgstr "Ceļš"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Other"
2774 msgstr "Citi"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "File Extension"
2779 msgstr "Datnes paplašinājums"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Deletion Time"
2784 msgstr "Dzēšanas laiks"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Link Destination"
2789 msgstr "Saites mērķis"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Downloaded From"
2794 msgstr "Lejupielādēts no"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Permissions"
2799 msgstr "Atļaujas"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2802 msgctxt "@tooltip"
2803 msgid ""
2804 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2805 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2806 msgstr ""
2807 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2808 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Owner"
2813 msgstr "Īpašnieks"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "User Group"
2818 msgstr "Lietotāju grupa"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:status"
2823 msgid "Unknown error."
2824 msgstr "Nezināma kļūda."
2825
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@accessible rating"
2829 msgid "%1 and a half stars"
2830 msgid_plural "%1 and a half stars"
2831 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2832 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2833 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2834
2835 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@accessible rating"
2838 msgid "%1 star"
2839 msgid_plural "%1 stars"
2840 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2841 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2842 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2843
2844 #: main.cpp:61
2845 #, kde-kuit-format
2846 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2847 msgid ""
2848 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2849 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2850 msgstr ""
2851 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2852 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2853
2854 #: main.cpp:95
2855 #, kde-format
2856 msgid "Dolphin"
2857 msgstr "Dolphin"
2858
2859 #: main.cpp:97
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@title"
2862 msgid "File Manager"
2863 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2864
2865 #: main.cpp:99
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2869 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2870
2871 #: main.cpp:101
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Felix Ernst"
2875 msgstr "Felix Ernst"
2876
2877 #: main.cpp:102
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2881 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2882
2883 #: main.cpp:104
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Méven Car"
2887 msgstr "Méven Car"
2888
2889 #: main.cpp:105
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2893 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2894
2895 #: main.cpp:107
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Elvis Angelaccio"
2899 msgstr "Elvis Angelaccio"
2900
2901 #: main.cpp:108
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2905 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2906
2907 #: main.cpp:110
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Emmanuel Pescosta"
2911 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2912
2913 #: main.cpp:111
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2917 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2918
2919 #: main.cpp:113
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Frank Reininghaus"
2923 msgstr "Frank Reininghaus"
2924
2925 #: main.cpp:114
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2929 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2930
2931 #: main.cpp:116
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Peter Penz"
2935 msgstr "Peter Penz"
2936
2937 #: main.cpp:117
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2941 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2942
2943 #: main.cpp:119
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Sebastian Trüg"
2947 msgstr "Sebastian Trüg"
2948
2949 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2950 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Developer"
2954 msgstr "Izstrādātājs"
2955
2956 #: main.cpp:120
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "David Faure"
2960 msgstr "David Faure"
2961
2962 #: main.cpp:121
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Aaron J. Seigo"
2966 msgstr "Aaron J. Seigo"
2967
2968 #: main.cpp:122
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Rafael Fernández López"
2972 msgstr "Rafael Fernández López"
2973
2974 #: main.cpp:123
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Kevin Ottens"
2978 msgstr "Kevin Ottens"
2979
2980 #: main.cpp:124
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Holger Freyther"
2984 msgstr "Holger Freyther"
2985
2986 #: main.cpp:125
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Max Blazejak"
2990 msgstr "Max Blazejak"
2991
2992 #: main.cpp:126
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Michael Austin"
2996 msgstr "Michael Austin"
2997
2998 #: main.cpp:126
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Documentation"
3002 msgstr "Dokumentācija"
3003
3004 #: main.cpp:137
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3008 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3009
3010 #: main.cpp:139
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3014 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3015
3016 #: main.cpp:140
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3020 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3021
3022 #: main.cpp:142
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3026 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3027
3028 #: main.cpp:144
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3032 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3033
3034 #: main.cpp:145
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Document to open"
3038 msgstr "Atveramais dokuments"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3042 #, kde-format
3043 msgid "Hidden files shown"
3044 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3047 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3048 #, kde-format
3049 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3050 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3053 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3054 #, kde-format
3055 msgid "Automatic scrolling"
3056 msgstr "Automātiska ritināšana"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Cut"
3062 msgstr "Izgriezt"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Copy"
3068 msgstr "Kopēt"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Rename…"
3074 msgstr "Pārdēvēt…"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Move to Trash"
3080 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Delete"
3086 msgstr "Dzēst"
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Show Hidden Files"
3092 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Limit to Home Directory"
3098 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3099
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Automatic Scrolling"
3104 msgstr "Automātiska ritināšana"
3105
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Properties"
3110 msgstr "Īpašības"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3113 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3114 #, kde-format
3115 msgid "Previews shown"
3116 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3120 #, kde-format
3121 msgid "Auto-Play media files"
3122 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3125 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show item on hover"
3128 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3132 #, kde-format
3133 msgid "Date display format"
3134 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Preview"
3140 msgstr "Priekšskatījums"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Auto-Play media files"
3146 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Show item on hover"
3152 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3153
3154 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Configure…"
3158 msgstr "Konfigurēt…"
3159
3160 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Condensed Date"
3164 msgstr "Īsais datums"
3165
3166 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@label::textbox"
3169 msgid "Select which data should be shown:"
3170 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3171
3172 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@label"
3175 msgid "%1 item selected"
3176 msgid_plural "%1 items selected"
3177 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3178 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3179 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3180
3181 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3182 #, kde-format
3183 msgid "play"
3184 msgstr "atskaņot"
3185
3186 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3187 #, kde-format
3188 msgid "pause"
3189 msgstr "pauzēt"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3192 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3193 #, kde-format
3194 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3195 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3196
3197 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Configure Trash…"
3201 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3202
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3204 #, kde-format
3205 msgid ""
3206 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3207 "and then reopen the panel."
3208 msgstr ""
3209 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3210 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3211
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3213 #, kde-format
3214 msgid "Install Konsole"
3215 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3218 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3219 #, kde-format
3220 msgid "Location"
3221 msgstr "Vieta"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3224 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3225 #, kde-format
3226 msgid "What"
3227 msgstr "Ko"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Any Type"
3233 msgstr "Jebkurš tips"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Folders"
3239 msgstr "Mapes"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Documents"
3245 msgstr "Dokumenti"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Images"
3251 msgstr "Attēli"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Audio Files"
3257 msgstr "Audio datnes"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Videos"
3263 msgstr "Video"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Any Date"
3269 msgstr "Jebkurš datums"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "Today"
3275 msgstr "Šodien"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "Yesterday"
3281 msgstr "Vakar"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "This Week"
3287 msgstr "Šajā nedēļā"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "This Month"
3293 msgstr "Šajā mēnesī"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "This Year"
3299 msgstr "Šogad"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "Any Rating"
3305 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "1 or more"
3311 msgstr "1 vai labāks"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "2 or more"
3317 msgstr "2 vai labāks"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgid "3 or more"
3323 msgstr "3 vai labāks"
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "4 or more"
3329 msgstr "4 vai labāks"
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "Highest Rating"
3335 msgstr "Augstākais vērtējums"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Clear Selection"
3341 msgstr "Notīrīt atlasi"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "String list separator"
3346 msgid ", "
3347 msgstr ", "
3348
3349 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3352 msgid "Tag: %2"
3353 msgid_plural "Tags: %2"
3354 msgstr[0] "Birka: %2"
3355 msgstr[1] "Birkas: %2"
3356 msgstr[2] "Birku: %2"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:button"
3361 msgid "Add Tags"
3362 msgstr "Pievienot birkas"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "From Here (%1)"
3368 msgstr "No šejienes (%1)"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3374 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3380 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:tooltip"
3385 msgid "Quit searching"
3386 msgstr "Beigt meklēt"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Filename"
3392 msgstr "Datnes nosaukums"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Content"
3398 msgstr "Saturs"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "From Here"
3404 msgstr "No šejienes"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Your files"
3410 msgstr "Jūsu datnes"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Search in your home directory"
3416 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3419 #, kde-format
3420 msgid "Open %1"
3421 msgstr "Atvērt %1"
3422
3423 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3424 #, kde-format
3425 msgctxt ""
3426 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3427 "user entered."
3428 msgid "Query Results from '%1'"
3429 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3435 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Copying"
3445 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3451 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3452
3453 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3458 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3464 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3465
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Cutting"
3471 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3477 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3478
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel"
3486 msgstr "Atcelt"
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3492 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3493
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Duplicating"
3499 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3500
3501 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3502 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action keep short"
3506 msgid "More"
3507 msgstr "Vairāk"
3508
3509 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3514 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3515
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Moving"
3521 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3527 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3530 #, kde-kuit-format
3531 msgid ""
3532 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3533 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3534 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3535 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3536 "para>"
3537 msgstr ""
3538 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3539 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3540 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3541 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3542 "emphasis> darbības.</para>"
3543
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3545 #, kde-format
3546 msgctxt ""
3547 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3548 msgid "Paste from Clipboard"
3549 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3554 msgid "Dismiss This Reminder"
3555 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3560 msgid "Don't Remind Me Again"
3561 msgstr "Vairs neatgādināt"
3562
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3566 msgid ""
3567 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3568 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3569 msgstr ""
3570 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3571 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3572
3573 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action:button"
3577 msgid "Cancel Renaming"
3578 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action"
3588 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3589 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3590 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3591 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3592 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3603 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3604 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3605 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3606 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3617 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3618 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3619 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3620 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3621
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action"
3630 msgid "Permanently Delete %2"
3631 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3632 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3633 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3634 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Duplicate %2"
3645 msgid_plural "Duplicate %2"
3646 msgstr[0] "Dublēt %2"
3647 msgstr[1] "Dublēt %2"
3648 msgstr[2] "Dublēt %2"
3649
3650 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3651 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3652 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3653 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3654 #. and a fallback will be used.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action"
3658 msgid "Move %2 to the Trash"
3659 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3660 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3661 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3662 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3663
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action"
3672 msgid "Rename %2"
3673 msgid_plural "Rename %2"
3674 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3675 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3676 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3677
3678 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3681 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3682 msgstr ""
3683 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3684 "atlasi."
3685
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3689 msgid "Selection Mode"
3690 msgstr "Atlases režīms"
3691
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3693 #, kde-kuit-format
3694 msgctxt "@info"
3695 msgid ""
3696 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3697 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3698 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3699 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3700 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3701 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3702 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3703 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3704 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3705 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3706 "the current selection.</para>"
3707 msgstr ""
3708 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3709 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3710 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3711 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3712 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3713 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3714 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3715 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3716 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3717 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3718 "</para>"
3719
3720 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Exit Selection Mode"
3724 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label:textbox"
3729 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3730 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label:textbox"
3735 msgid "Search…"
3736 msgstr "Meklēt…"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Download New Services…"
3742 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3743
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info"
3747 msgid ""
3748 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3749 "settings."
3750 msgstr ""
3751 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3752 "jāpārstartē „Dolphin“."
3753
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info"
3757 msgid "Restart now?"
3758 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3759
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:check"
3763 msgid "Delete"
3764 msgstr "Dzēst"
3765
3766 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:check"
3769 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3770 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3771
3772 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@item:inmenu"
3775 msgid "%1: %2"
3776 msgstr "%1: %2"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3781 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3783 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3784 #, kde-format
3785 msgid "Use system font"
3786 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3789 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3791 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3793 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3794 #, kde-format
3795 msgid "Icon size"
3796 msgstr "Ikonas izmērs"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3799 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3801 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3802 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3804 #, kde-format
3805 msgid "Preview size"
3806 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3809 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3810 #, kde-format
3811 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3812 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3815 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3816 #, kde-format
3817 msgid "How we display the size of directories"
3818 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3822 #, kde-format
3823 msgid "Show the content count"
3824 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3827 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3828 #, kde-format
3829 msgid "Show the content size"
3830 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3833 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3834 #, kde-format
3835 msgid "Do not show any directory size"
3836 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3839 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3840 #, kde-format
3841 msgid "Recursive directory size limit"
3842 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3846 #, kde-format
3847 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3848 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3852 #, kde-format
3853 msgid "Permissions style format"
3854 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3866 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3872 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3878 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3884 msgstr ""
3885 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3889 #, kde-format
3890 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3891 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3897 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3903 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3909 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3915 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3921 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3927 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3931 #, kde-format
3932 msgid "Position of columns"
3933 msgstr "Kolonnu novietojums"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3937 #, kde-format
3938 msgid "Left side padding"
3939 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3943 #, kde-format
3944 msgid "Right side padding"
3945 msgstr "Labās puses atstarpe"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3949 #, kde-format
3950 msgid "Highlight entire row"
3951 msgstr "Izcelt visu rindu"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3954 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3955 #, kde-format
3956 msgid "Expandable folders"
3957 msgstr "Izvēršamas mapes"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Hidden files shown"
3964 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3965
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid ""
3971 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3972 "will be shown in the file view."
3973 msgstr ""
3974 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3975 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Version"
3982 msgstr "Versija"
3983
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3989 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "View Mode"
3996 msgstr "Skata režīms"
3997
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid ""
4003 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4004 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4005 msgstr ""
4006 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4007 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Previews shown"
4014 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid ""
4021 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4022 "icon."
4023 msgstr ""
4024 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4025 "priekšskatījums."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Grouped Sorting"
4032 msgstr "Grupētā kārtošana"
4033
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid ""
4039 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4040 msgstr ""
4041 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4042 "kategorijas."
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Sort files by"
4049 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4050
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 msgid ""
4056 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4057 "performed on."
4058 msgstr ""
4059 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4060 "kārtošana."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Order in which to sort files"
4067 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4074 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Show hidden files and folders last"
4081 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Visible roles"
4088 msgstr "Redzamās lomas"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Header column widths"
4095 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Properties last changed"
4102 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4103
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4108 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4109 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Additional Information"
4116 msgstr "Papildu informācija"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4120 #, kde-format
4121 msgid "Select Action"
4122 msgstr "Atlasīt darbību"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4126 #, kde-format
4127 msgid "Custom Action"
4128 msgstr "Pielāgota darbība"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4132 #, kde-format
4133 msgid "Should the URL be editable for the user"
4134 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4138 #, kde-format
4139 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4140 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4144 #, kde-format
4145 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4146 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4150 #, kde-format
4151 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4152 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4159 "instance"
4160 msgstr ""
4161 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4168 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4169 "were removed/renamed ...etc"
4170 msgstr ""
4171 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4172 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4173 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4180 "UI)"
4181 msgstr ""
4182 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4183 "netiek parādīti)"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4187 #, kde-format
4188 msgid "Home URL"
4189 msgstr "Mājas URL"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4193 #, kde-format
4194 msgid "Remember open folders and tabs"
4195 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4199 #, kde-format
4200 msgid "Place two views side by side"
4201 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4205 #, kde-format
4206 msgid "Should the filter bar be shown"
4207 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4211 #, kde-format
4212 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4213 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4217 #, kde-format
4218 msgid "Browse through archives"
4219 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4223 #, kde-format
4224 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4232 "running in the Terminal panel."
4233 msgstr ""
4234 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4235 "darbojas kāda programma."
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4239 #, kde-format
4240 msgid "Rename single items inline"
4241 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show selection toggle"
4247 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4251 #, kde-format
4252 msgid ""
4253 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4254 "mode bottom bar."
4255 msgstr ""
4256 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4257 "izmantojot apakšējo joslu."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4261 #, kde-format
4262 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4263 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4267 #, kde-format
4268 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4269 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4273 #, kde-format
4274 msgid "New tab will be open after last one"
4275 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4279 #, kde-format
4280 msgid "Show item information on hover"
4281 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4285 #, kde-format
4286 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4287 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4291 #, kde-format
4292 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4293 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@title:group"
4299 #| msgid "Status Bar: "
4300 msgid "Statusbar"
4301 msgstr "Statusa josla: "
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4305 #, kde-format
4306 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4307 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4311 #, kde-format
4312 msgid "Lock the layout of the panels"
4313 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4317 #, kde-format
4318 msgid "Enlarge Small Previews"
4319 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4323 #, kde-format
4324 msgid ""
4325 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4326 "items"
4327 msgstr ""
4328 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4329 "neievērojošu secību"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4333 #, kde-format
4334 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4335 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4339 #, kde-format
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4341 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4345 #, kde-format
4346 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4347 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4351 #, kde-format
4352 msgid "Text width index"
4353 msgstr "Teksta platuma indekss"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4356 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4357 #, kde-format
4358 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4359 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4362 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4363 #, kde-format
4364 msgid "Enabled plugins"
4365 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:window"
4370 msgid "Configure"
4371 msgstr "Konfigurācija"
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group Interface settings"
4376 msgid "Interface"
4377 msgstr "Saskarne"
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "View"
4383 msgstr "Skats"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Context Menu"
4389 msgstr "Konteksta izvēlne"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Trash"
4395 msgstr "Atkritne"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "User Feedback"
4401 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4404 #, kde-format
4405 msgid ""
4406 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4407 msgstr ""
4408 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4411 #, kde-format
4412 msgid "Warning"
4413 msgstr "Brīdinājums"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4419 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Moving files or folders to trash"
4425 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Emptying trash"
4431 msgstr "Iztukšo atkritni"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Deleting files or folders"
4437 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4443 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4448 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4449 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4455 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Opening many folders at once"
4461 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4466 msgid "Opening many terminals at once"
4467 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Switching to act as an administrator"
4473 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "When opening an executable file:"
4479 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4482 #, kde-format
4483 msgid "Always ask"
4484 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4487 #, kde-format
4488 msgid "Open in application"
4489 msgstr "Atvērt programmā"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4492 #, kde-format
4493 msgid "Run script"
4494 msgstr "Palaist skriptu"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4499 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4500 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:radio"
4505 msgid "Show home location on startup"
4506 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4507
4508 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info:placeholder"
4512 msgid "Enter home location path"
4513 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@action:button"
4518 msgid "Select Home Location"
4519 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@action:button"
4524 msgid "Use Current Location"
4525 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@action:button"
4530 msgid "Use Default Location"
4531 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label:textbox"
4536 msgid "Show on startup:"
4537 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4542 msgid "Opening Folders:"
4543 msgstr "Mapju atvēršana:"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4548 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4549 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label:checkbox"
4554 msgid "Window:"
4555 msgstr "Logs:"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4560 msgid "Show full path in title bar"
4561 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4566 msgid "Show filter bar"
4567 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "After current tab"
4573 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "At end of tab bar"
4579 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Open new tabs: "
4585 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Split view: "
4591 msgstr "Sadalītais skats: "
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:check split view panes"
4596 msgid "Switch between views with Tab key"
4597 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:check"
4602 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4603 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4609 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4610 msgstr ""
4611 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4612 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4615 #, kde-format
4616 msgid "New windows:"
4617 msgstr "Jauni programmas logi:"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 msgid "Begin in split view mode"
4623 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4630 "be applied."
4631 msgstr ""
4632 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4633
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4637 msgid "Folders && Tabs"
4638 msgstr "Mapes un cilnes"
4639
4640 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4641 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4644 msgid "Previews"
4645 msgstr "Priekšskatījumi"
4646
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4651 msgid "Confirmations"
4652 msgstr "Apstiprinājumi"
4653
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4657 msgid "Panels"
4658 msgstr "Paneļi"
4659
4660 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4663 msgid "Status && Location bars"
4664 msgstr "Statusa un vietas josla"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show previews"
4670 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Auto-play media files"
4676 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4677
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show item on hover"
4682 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4683
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4688 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4689
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4694 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4695
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@label:checkbox"
4699 msgid "Information Panel:"
4700 msgstr "Informācijas panelis:"
4701
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info"
4705 msgid ""
4706 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4707 "pressing the right mouse button on a panel."
4708 msgstr ""
4709 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4710 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Show previews in the view for:"
4716 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4717
4718 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4719 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4720 #. or "Show previews for [files of any size]".
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@label:spinbox"
4725 msgid "Show previews for"
4726 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4727
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4730 #, kde-format
4731 msgctxt ""
4732 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4733 "MiB]'"
4734 msgid "files below "
4735 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4736
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4741 msgid " MiB"
4742 msgstr " MiB"
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4747 msgid "files of any size"
4748 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4753 msgid "no file"
4754 msgstr "ne datnēm"
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show previews for folders"
4760 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4761
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4763 #, kde-kuit-format
4764 msgctxt "@info"
4765 msgid ""
4766 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4767 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4768 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4769 "metered connections.</para>"
4770 msgstr ""
4771 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4772 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4773 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4774 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4775
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Local storage:"
4780 msgstr "Lokālā krātuve:"
4781
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Remote storage:"
4786 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4787
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:group Size"
4791 #| msgid "Small"
4792 msgctxt "@option:radio"
4793 msgid "Small"
4794 msgstr "Mazas"
4795
4796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@label:listbox"
4799 #| msgid "Label width:"
4800 msgctxt "@option:radio"
4801 msgid "Full width"
4802 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4803
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show zoom slider"
4808 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4809
4810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Disabled"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@title:group"
4819 #| msgid "Status Bar: "
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Status Bar:"
4822 msgstr "Statusa josla: "
4823
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4827 msgid "Make location bar editable"
4828 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4829
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4831 #, kde-format
4832 msgid "Location bar:"
4833 msgstr "Vietas josla:"
4834
4835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4838 msgid "Show full path inside location bar"
4839 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4840
4841 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4844 msgid "Behavior"
4845 msgstr "Uzvedība"
4846
4847 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:tab"
4851 msgid "Icons"
4852 msgstr "Ikonas"
4853
4854 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:tab"
4858 msgid "Compact"
4859 msgstr "Kompakts"
4860
4861 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:tab"
4865 msgid "Details"
4866 msgstr "Izvērsta informācija"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Natural"
4872 msgstr "Dabīgs"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4878 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4884 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Sorting mode: "
4890 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio"
4895 msgid "Show number of items"
4896 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "Show size of contents, up to "
4902 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "Show no size"
4908 msgstr "Nerādīt izmēru"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4911 #, kde-format
4912 msgid " level deep"
4913 msgid_plural " levels deep"
4914 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4915 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4916 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Folder size:"
4922 msgstr "Mapes izmērs:"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio as in relative date"
4927 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4928 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4933 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4934 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Date style:"
4940 msgstr "Datumu stils:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4945 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4946 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio as numeric style"
4951 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4952 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio as combined style"
4957 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4958 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Permissions style:"
4964 msgstr "Atļauju stils:"
4965
4966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4969 msgid "System Font"
4970 msgstr "Sistēmas fonts"
4971
4972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4975 msgid "Custom Font"
4976 msgstr "Pielāgots fonts"
4977
4978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:button Choose font"
4981 msgid "Choose…"
4982 msgstr "Izvēlēties…"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:radio"
4987 msgid "Use common display style for all folders"
4988 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4989
4990 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4991 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid ""
4996 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4997 "custom display style."
4998 msgstr ""
4999 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5000 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:radio"
5005 msgid "Remember display style for each folder"
5006 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info"
5011 msgid ""
5012 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5013 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5014 msgstr ""
5015 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5016 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5017 "directory“ datni."
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Display style: "
5023 msgstr "Parādīšanas stils: "
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Open archives as folder"
5029 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:check"
5034 msgid "Open folders during drag operations"
5035 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Browsing: "
5041 msgstr "Pārlūkošana: "
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Show item information on hover"
5047 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Miscellaneous: "
5054 msgstr "Dažādi: "
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show selection marker"
5060 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "option:check"
5065 msgid "Rename single items inline"
5066 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5069 #, kde-format
5070 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5071 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5077 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5080 #, kde-format
5081 msgctxt ""
5082 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5083 msgid ""
5084 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5085 "%1"
5086 msgstr ""
5087 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5088 "atbilst paraugam: %1"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5091 #, kde-format
5092 msgctxt ""
5093 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5094 "background setting"
5095 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5096 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5097
5098 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox"
5102 msgid "Nothing"
5103 msgstr "Nekas"
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox"
5108 msgid "Custom Command"
5109 msgstr "Pielāgota komanda"
5110
5111 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5112 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5113 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5114 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info"
5118 msgid "Double-click triggers"
5119 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Background: "
5125 msgstr "Fons:"
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5128 #, kde-format
5129 msgctxt ""
5130 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5131 "background setting"
5132 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5133 msgstr ""
5134 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5135 "skata fona"
5136
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5140 msgid "Command…"
5141 msgstr "Komanda…"
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@label"
5146 msgid ""
5147 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5148 msgstr ""
5149 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5150 "{path}“"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:tab General View settings"
5155 msgid "General"
5156 msgstr "Vispārīgi"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5161 msgid "Content Display"
5162 msgstr "Satur parādīšana"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@label:listbox"
5167 msgid "Default icon size:"
5168 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgid "Preview icon size:"
5174 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@label:listbox"
5179 msgid "Label font:"
5180 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5185 msgid "Small"
5186 msgstr "Mazs"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5191 msgid "Medium"
5192 msgstr "Vidējs"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 msgid "Large"
5198 msgstr "Liels"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5203 msgid "Huge"
5204 msgstr "Milzīgs"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Label width:"
5210 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 msgid "Unlimited"
5216 msgstr "Bez ierobežojuma"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5221 msgid "1"
5222 msgstr "1"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 msgid "2"
5228 msgstr "2"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 msgid "3"
5234 msgstr "3"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 msgid "4"
5240 msgstr "4"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 msgid "5"
5246 msgstr "5"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Maximum lines:"
5252 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5257 msgid "Unlimited"
5258 msgstr "Bez ierobežojuma"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5263 msgid "Small"
5264 msgstr "Mazs"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5269 msgid "Medium"
5270 msgstr "Vidējs"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 msgid "Large"
5276 msgstr "Liels"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "Maximum width:"
5282 msgstr "Maksimālais platums:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Expandable"
5288 msgstr "Izvēršamas"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@label:checkbox"
5293 msgid "Folders:"
5294 msgstr "Mapes:"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5299 msgid "By clicking anywhere on the row"
5300 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5305 msgid "By clicking on icon or name"
5306 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5307
5308 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Open files and folders:"
5313 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:tooltip"
5319 msgid "Size: 1 pixel"
5320 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5321 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5322 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5323 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:window"
5328 msgid "View Display Style"
5329 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox"
5334 msgid "Icons"
5335 msgstr "Ikonas"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox"
5340 msgid "Compact"
5341 msgstr "Kompakts"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5346 msgid "Details"
5347 msgstr "Izvērsta informācija"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5352 msgid "Ascending"
5353 msgstr "Augoši"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5358 msgid "Descending"
5359 msgstr "Dilstoši"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show folders first"
5365 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@option:check"
5370 msgid "Show hidden files last"
5371 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show preview"
5377 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:check"
5382 msgid "Show in groups"
5383 msgstr "Rādīt grupās"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:check"
5388 msgid "Show hidden files"
5389 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Additional Information"
5395 msgstr "Papildu informācija"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5398 #, kde-format
5399 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5400 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@label:listbox"
5405 msgid "View mode:"
5406 msgstr "Skata režīms:"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@label:listbox"
5411 msgid "Sorting:"
5412 msgstr "Kārtošana:"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5415 #, kde-format
5416 msgid "View options:"
5417 msgstr "Skata īpašības:"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5422 msgid "Current folder"
5423 msgstr "Pašreizējai mapei"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5428 msgid "Current folder and sub-folders"
5429 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5434 msgid "All folders"
5435 msgstr "Visām mapēm"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Apply to:"
5441 msgstr "Pielietot:"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Use as default view settings"
5447 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info"
5452 msgid ""
5453 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5454 "continue?"
5455 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info"
5460 msgid ""
5461 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5462 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5463
5464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title:window"
5467 msgid "Applying View Properties"
5468 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5469
5470 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:progress"
5473 msgid "Counting folders: %1"
5474 msgstr "Skaita mapes: %1"
5475
5476 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:progress"
5479 msgid "Folders: %1"
5480 msgstr "Mapes: %1"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5485 msgid "Zoom:"
5486 msgstr "Tālummaiņa:"
5487
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5489 #, kde-format
5490 msgid "Zoom"
5491 msgstr "Tālummaiņa"
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5496 msgid "Sets the size of the file icons."
5497 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5498
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5500 #, kde-format
5501 msgid "Stop"
5502 msgstr "Apturēt"
5503
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@tooltip"
5507 msgid "Stop loading"
5508 msgstr "Apturēt ielādi"
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5511 #, kde-kuit-format
5512 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5513 msgid ""
5514 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5515 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5516 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5517 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5518 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5519 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5520 "device.</item></list></para>"
5521 msgstr ""
5522 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5523 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5524 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5525 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5526 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5527 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5528 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5529
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu"
5533 msgid "Show Zoom Slider"
5534 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5537 #, kde-format
5538 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5539 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5542 #, kde-format
5543 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5544 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5547 #, kde-format
5548 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5549 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5550
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5552 #, kde-format
5553 msgid "KDiskFree"
5554 msgstr "KDiskFree"
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5557 #, kde-kuit-format
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5560 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "Installing Filelight…"
5566 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:status Free disk space"
5571 msgid "%1 free"
5572 msgstr "%1 brīva vieta"
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5577 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5578 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5583 msgid ""
5584 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5585 "Press to manage disk space usage."
5586 msgstr ""
5587 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5588 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@title"
5593 msgid "Free Up Disk Space"
5594 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5595
5596 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5598 #, kde-kuit-format
5599 msgctxt "@title"
5600 msgid ""
5601 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5602 "identify big files and folders.</para>"
5603 msgstr ""
5604 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5605 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5606
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:button"
5610 msgid "Install Filelight…"
5611 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5612
5613 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5614 #, kde-format
5615 msgid "Trash Emptied"
5616 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5617
5618 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5619 #, kde-format
5620 msgid "The Trash was emptied."
5621 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5622
5623 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "Places"
5627 msgstr "Vietas"
5628
5629 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 msgid "Count of available Network Shares"
5633 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5634
5635 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5638 msgid "Settings"
5639 msgstr "Iestatījumi"
5640
5641 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5644 msgid "A subset of Dolphin settings."
5645 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5646
5647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5648 #, kde-format
5649 msgid "Select Remote Charset"
5650 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5651
5652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5653 #, kde-format
5654 msgid "Default"
5655 msgstr "Noklusētais"
5656
5657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5658 #, kde-format
5659 msgid "Reload"
5660 msgstr "Pārlādēt"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:666
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "1 folder selected"
5666 msgid_plural "%1 folders selected"
5667 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5668 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5669 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:667
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "1 file selected"
5675 msgid_plural "%1 files selected"
5676 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5677 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5678 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:669
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "1 folder"
5684 msgid_plural "%1 folders"
5685 msgstr[0] "%1 mape"
5686 msgstr[1] "%1 mapes"
5687 msgstr[2] "%1 mapju"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:670
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:status"
5692 msgid "1 file"
5693 msgid_plural "%1 files"
5694 msgstr[0] "%1 datne"
5695 msgstr[1] "%1 datnes"
5696 msgstr[2] "%1 datņu"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:674
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5701 msgid "%1, %2 (%3)"
5702 msgstr "%1, %2 (%3)"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:676
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status files (size)"
5707 msgid "%1 (%2)"
5708 msgstr "%1 (%2)"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:680
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "0 folders, 0 files"
5714 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "<filename> copy"
5719 msgid "%1 copy"
5720 msgstr "%1 kopija"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:1105
5723 #, kde-format
5724 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5725 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5726 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5727 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5728 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:1110
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:button"
5733 msgid "Open %1 Item"
5734 msgid_plural "Open %1 Items"
5735 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5736 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5737 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1240
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu"
5742 msgid "Side Padding"
5743 msgstr "Sānu atstarpes"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:1244
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu"
5748 msgid "Automatic Column Widths"
5749 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:1249
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Custom Column Widths"
5755 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1860
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "Trash operation completed."
5761 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1870
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Delete operation completed."
5767 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2030
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:button"
5772 msgid "Rename and Hide"
5773 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2034
5776 #, kde-format
5777 msgid ""
5778 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5779 "Do you still want to rename it?"
5780 msgstr ""
5781 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5782 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2036
5785 #, kde-format
5786 msgid ""
5787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5788 "Do you still want to rename it?"
5789 msgstr ""
5790 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5791 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2038
5794 #, kde-format
5795 msgid "Hide this File?"
5796 msgstr "Slēpt šo datni?"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2038
5799 #, kde-format
5800 msgid "Hide this Folder?"
5801 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2077
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "The location is empty."
5807 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2079
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "The location '%1' is invalid."
5813 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2359
5816 #, kde-format
5817 msgid "Loading…"
5818 msgstr "Ielādē…"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2388
5821 #, kde-format
5822 msgid "Loading canceled"
5823 msgstr "Ielāde atcelta"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2390
5826 #, kde-format
5827 msgid "No items matching the filter"
5828 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2392
5831 #, kde-format
5832 msgid "No items matching the search"
5833 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2394
5836 #, kde-format
5837 msgid "Trash is empty"
5838 msgstr "Atkritne ir tukša"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2397
5841 #, kde-format
5842 msgid "No tags"
5843 msgstr "Nav birku"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2400
5846 #, kde-format
5847 msgid "No files tagged with \"%1\""
5848 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2404
5851 #, kde-format
5852 msgid "No recently used items"
5853 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2406
5856 #, kde-format
5857 msgid "No shared folders found"
5858 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2408
5861 #, kde-format
5862 msgid "No relevant network resources found"
5863 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2410
5866 #, kde-format
5867 msgid "No MTP-compatible devices found"
5868 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2412
5871 #, kde-format
5872 msgid "No Apple devices found"
5873 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2414
5876 #, kde-format
5877 msgid "No Bluetooth devices found"
5878 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2416
5881 #, kde-format
5882 msgid "Folder is empty"
5883 msgstr "Mape ir tukša"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action"
5888 msgid "Create Folder…"
5889 msgstr "Izveidot mapi…"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action"
5894 msgid "Create File…"
5895 msgstr "Izveidot datni…"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid ""
5901 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5902 "items at once results in their new names differing only in a number."
5903 msgstr ""
5904 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5905 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 msgid ""
5911 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5912 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5913 "deleted later if disk space is needed."
5914 msgstr ""
5915 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5916 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5917 "diskā, ja nepieciešams."
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5920 #, kde-kuit-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 msgid ""
5923 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5924 "recovered by normal means."
5925 msgstr ""
5926 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5927 "veidā atgūt nevarēs."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5932 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5933 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5938 msgid "Duplicate Here"
5939 msgstr "Dublēt šeit"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 msgid "Properties"
5945 msgstr "Īpašības"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5950 msgid ""
5951 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5952 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5953 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5954 "there like managing read- and write-permissions."
5955 msgstr ""
5956 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5957 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5958 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5959 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location"
5965 msgstr "Kopēt vietu"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5970 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5971 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgid "Move to Trash…"
5977 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 msgid "Delete…"
5983 msgstr "Dzēst…"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5988 msgid "Duplicate Here…"
5989 msgstr "Dublēt šeit…"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:incontextmenu"
5994 msgid "Copy Location…"
5995 msgstr "Kopēt vietu…"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6000 msgid ""
6001 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6002 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6003 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6004 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6005 "interface> option is enabled.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6008 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6009 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6010 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6011 "interface>.</para>"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6014 #, kde-kuit-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6016 msgid ""
6017 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6018 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6019 "you an overview in folders with many items.</para>"
6020 msgstr ""
6021 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6022 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6023 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6026 #, kde-kuit-format
6027 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6028 msgid ""
6029 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6030 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6031 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6032 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6033 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6034 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6035 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6036 msgstr ""
6037 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6038 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6039 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6040 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6041 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6042 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6043 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:intoolbar"
6048 msgid "Change View Mode"
6049 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6052 #, kde-kuit-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6054 msgid "This cycles through all view modes."
6055 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6060 msgid "This increases the icon size."
6061 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6066 msgid "Reset Zoom Level"
6067 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6070 #, kde-format
6071 msgid "Zoom To Default"
6072 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6077 msgid "This resets the icon size to default."
6078 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6083 msgid "This reduces the icon size."
6084 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6089 msgid "Zoom"
6090 msgstr "Tālummaiņa"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:intoolbar"
6095 msgid "Show Previews"
6096 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info"
6101 msgid "Show preview of files and folders"
6102 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6105 #, kde-kuit-format
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 msgid ""
6108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6110 "the images."
6111 msgstr ""
6112 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6113 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 msgid "Folders First"
6119 msgstr "Mapes vispirms"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6124 msgid "Hidden Files Last"
6125 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Sort By"
6131 msgstr "Kārtot pēc"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Show Additional Information"
6137 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Show in Groups"
6143 msgstr "Rādīt grupās"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6149 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show Hidden Files"
6155 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6158 #, kde-kuit-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 msgid ""
6161 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6162 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6163 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6164 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6165 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6166 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6167 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6168 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6169 msgstr ""
6170 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6171 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6172 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6173 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6174 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6175 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6176 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6177 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Adjust View Display Style…"
6183 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid ""
6189 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6190 msgstr ""
6191 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6196 msgid "Icons"
6197 msgstr "Ikonu"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info"
6202 msgid "Icons view mode"
6203 msgstr "Ikonu skata režīms"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6208 msgid "Compact"
6209 msgstr "Kompaktais"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info"
6214 msgid "Compact view mode"
6215 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6220 msgid "Details"
6221 msgstr "Izvērstais"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info"
6226 msgid "Details view mode"
6227 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "Sort descending"
6232 msgid "Z-A"
6233 msgstr "Z–A"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "A-Z"
6239 msgstr "A–Z"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "Sort descending"
6244 msgid "Largest First"
6245 msgstr "Lielākos vispirms"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "Smallest First"
6251 msgstr "Mazākos vispirms"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "Sort descending"
6256 msgid "Newest First"
6257 msgstr "Jaunākos vispirms"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "Sort ascending"
6262 msgid "Oldest First"
6263 msgstr "Vecākos vispirms"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "Sort descending"
6268 msgid "Highest First"
6269 msgstr "Augstākos vispirms"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "Sort ascending"
6274 msgid "Lowest First"
6275 msgstr "Zemākos vispirms"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "Sort descending"
6280 msgid "Descending"
6281 msgstr "Dilstoši"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "Sort ascending"
6286 msgid "Ascending"
6287 msgstr "Augoši"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6290 #, kde-format
6291 msgctxt ""
6292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6293 "selection is empty when this text is shown."
6294 msgid "Actions for Current View"
6295 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6296
6297 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6298 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6301 #. and a fallback will be used.
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6303 #, kde-format
6304 msgid "Actions for %1"
6305 msgstr "Darbības ar %1"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6308 #, kde-format
6309 msgctxt ""
6310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6311 "of selected files/folders."
6312 msgid "Actions for One Selected Item"
6313 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6314 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6315 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6316 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6317
6318 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info:status"
6321 msgid "Updating version information…"
6322 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6323
6324 #~ msgid "Show the statusbar"
6325 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6326
6327 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6328 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6329
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Show status bar"
6332 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6333
6334 #~ msgctxt "@option:check"
6335 #~ msgid "Show space information"
6336 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Show Space Information"
6340 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Restore"
6344 #~ msgstr "Atjaunot"
6345
6346 #~ msgid "not selected,"
6347 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6348
6349 #~ msgid "collapsed,"
6350 #~ msgstr "sakļauts,"
6351
6352 #~ msgid "expanded,"
6353 #~ msgstr "izvērsts,"
6354
6355 #~ msgid "— %1 selected item"
6356 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6357 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6358 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6359 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6360
6361 #~ msgctxt ""
6362 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6363 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6364 #~ "currentFolderPath"
6365 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6366 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6367
6368 #~ msgctxt "@info"
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6371 #~ "view properties for."
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6374 #~ "skata īpašības."
6375
6376 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6377 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6378
6379 #~ msgid "No limit"
6380 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6381
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6384 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6385
6386 #~ msgid "No previews"
6387 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6390 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6391 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6394 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6395 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6398 #~ msgid ""
6399 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6400 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6401 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6402 #~ "views."
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6405 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6406 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6407 #~ "vēlreiz."
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Tab %1"
6411 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Activate Next Tab"
6415 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6419 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6422 #~ msgid "Pop out"
6423 #~ msgstr "Atdalīt"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6426 #~ msgid "Pop out"
6427 #~ msgstr "Atdalīt"
6428
6429 #~ msgid "Split the view into two panes"
6430 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6431
6432 #~ msgid "Show tooltips"
6433 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6434
6435 #~ msgid ""
6436 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6437 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6438
6439 #~ msgctxt "@option:check"
6440 #~ msgid "Show tooltips"
6441 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6442
6443 #~ msgctxt "option:check"
6444 #~ msgid "Rename inline"
6445 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6446
6447 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6448 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6449
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Folder size displays:"
6452 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "1 File"
6456 #~ msgid_plural "%1 Files"
6457 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6458 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6459 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6460
6461 #~ msgid "More Search Tools"
6462 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6466 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Startup"
6470 #~ msgstr "Palaišana"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "View Modes"
6474 #~ msgstr "Skata režīmi"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Navigation"
6478 #~ msgstr "Navigācija"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "View: "
6482 #~ msgstr "Skats:"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "General: "
6486 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6489 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6490 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6491
6492 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6493 #~ msgid "General:"
6494 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6497 #~ msgid "Filter..."
6498 #~ msgstr "Filtrs..."
6499
6500 #~ msgid "Search..."
6501 #~ msgstr "Meklēt..."
6502
6503 #~ msgctxt "@info:progress"
6504 #~ msgid "Sorting..."
6505 #~ msgstr "Kārto..."
6506
6507 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgstr "Filtrs..."
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Configure..."
6512 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6513
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Search..."
6516 #~ msgstr "Meklēt..."
6517
6518 #~ msgctxt "@info"
6519 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6520 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6521
6522 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6523 #~ msgid ", "
6524 #~ msgstr ", "
6525
6526 #~ msgctxt "@info:credit"
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6529 #~ "Angelaccio"
6530 #~ msgstr ""
6531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6532 #~ "Angelaccio"
6533
6534 #~ msgid "Font family"
6535 #~ msgstr "Fontu saime"
6536
6537 #~ msgid "Font size"
6538 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6539
6540 #~ msgid "Italic"
6541 #~ msgstr "Slīpraksts"
6542
6543 #~ msgid "Font weight"
6544 #~ msgstr "Fonta treknums"
6545
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6550 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6551
6552 #~ msgctxt "@item"
6553 #~ msgid "Eject"
6554 #~ msgstr "Izgrūst"
6555
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Release"
6558 #~ msgstr "Atlaist"
6559
6560 #~ msgctxt "@item"
6561 #~ msgid "Safely Remove"
6562 #~ msgstr "Droši noņemt"
6563
6564 #~ msgctxt "@item"
6565 #~ msgid "Unmount"
6566 #~ msgstr "Atmontēt"
6567
6568 #~ msgctxt "@info"
6569 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6570 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6571
6572 #~ msgctxt "@info"
6573 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6574 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6575
6576 #~ msgctxt "@info"
6577 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6578 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Open in New Tab"
6582 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Open in New Window"
6586 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Mount"
6590 #~ msgstr "Montēt"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Edit..."
6594 #~ msgstr "Rediģēt..."
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Remove"
6598 #~ msgstr "Aizvākt"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "Hide"
6602 #~ msgstr "Slēpt"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Add Entry..."
6606 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Icon Size"
6610 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6611
6612 #~ msgctxt "Small icon size"
6613 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6614 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6615
6616 #~ msgctxt "Medium icon size"
6617 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6618 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6619
6620 #~ msgctxt "Large icon size"
6621 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6622 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6623
6624 #~ msgctxt "Huge icon size"
6625 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6626 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6630 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6634 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6638 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6641 #~ msgid "Sett&ings"
6642 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6645 #~ msgid "Control"
6646 #~ msgstr "Kontrole"
6647
6648 #~ msgctxt "@action"
6649 #~ msgid "Show menu"
6650 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Services"
6654 #~ msgstr "Servisi"
6655
6656 #~ msgctxt "@title"
6657 #~ msgid "Dolphin Part"
6658 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@title:group"
6662 #~| msgid "Navigation"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "Url Navigator"
6665 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6666 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6667 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6668 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6671 #~ msgid "Unknown"
6672 #~ msgstr "Nezināms"
6673
6674 #~ msgctxt "@info"
6675 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6676 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6677
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "Unknown size"
6680 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6681
6682 #~ msgctxt "@label:textbox"
6683 #~ msgid "Start in:"
6684 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6685
6686 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6687 #~ msgid "Window options:"
6688 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6691 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6692 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Rename Items"
6696 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6697
6698 #~ msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6700 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6701
6702 #~ msgctxt "@info"
6703 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6704 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "View Properties"
6708 #~ msgstr "Skata īpašības"
6709
6710 #~ msgid "Show facets widget"
6711 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "action:button"
6715 #~| msgid "Fewer Options"
6716 #~ msgctxt "@action:button"
6717 #~ msgid "Fewer Options"
6718 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "action:button"
6722 #~| msgid "More Options"
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "More Options"
6725 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6726
6727 #~ msgctxt "@option:check"
6728 #~ msgid "Any"
6729 #~ msgstr "Jebkurš"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@title:window"
6733 #~| msgid "Folders"
6734 #~ msgctxt "@option:check"
6735 #~ msgid "Folders"
6736 #~ msgstr "Mapes"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:option"
6739 #~ msgid "Anytime"
6740 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:option"
6743 #~ msgid "Today"
6744 #~ msgstr "Šodien"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:option"
6747 #~ msgid "Yesterday"
6748 #~ msgstr "Vakar"
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6751 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6752 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Go"
6756 #~ msgstr "Iet"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "Tools"
6760 #~ msgstr "Rīki"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6763 #~ msgid "Preview"
6764 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6765
6766 #~ msgid "stop"
6767 #~ msgstr "apturēt"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6770 #~ msgid "Add to Places"
6771 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6774 #~ msgid "Descending"
6775 #~ msgstr "Dilstoši"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Configure Shown Data"
6779 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6780
6781 #~ msgctxt "@label::textbox"
6782 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6783 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6784
6785 #~ msgctxt "action:button"
6786 #~ msgid "Everywhere"
6787 #~ msgstr "Visur"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6790 #~ msgid "Unchanged"
6791 #~ msgstr "Nemainīta"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6794 #~ msgid "Horizontally flipped"
6795 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6798 #~ msgid "180° rotated"
6799 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6802 #~ msgid "Vertically flipped"
6803 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6806 #~ msgid "Transposed"
6807 #~ msgstr "Pārlikts"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6810 #~ msgid "90° rotated"
6811 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6814 #~ msgid "Transversed"
6815 #~ msgstr "Šķērss"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6818 #~ msgid "270° rotated"
6819 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6820
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Label:"
6823 #~ msgstr "Nosaukums:"
6824
6825 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6826 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Choose an icon:"
6830 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6831
6832 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6833 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "Add Places Entry"
6837 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "Edit Places Entry"
6841 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Show All Entries"
6845 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Properties"
6849 #~ msgstr "Īpašības"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@title:window"
6853 #~| msgid "Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Additional Information Shown"
6856 #~ msgstr "Papildu informācija"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Apply View Properties To"
6860 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Use these view properties as default"
6864 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6865
6866 #~ msgctxt "@label:textbox"
6867 #~ msgid "Location:"
6868 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Icon Size"
6872 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6873
6874 #~ msgctxt "@label:listbox"
6875 #~ msgid "Preview:"
6876 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgid "Text"
6880 #~ msgstr "Teksts"
6881
6882 #~ msgctxt "@label:listbox"
6883 #~ msgid "Font:"
6884 #~ msgstr "Fonts:"
6885
6886 #~ msgctxt "@label:listbox"
6887 #~ msgid "Width:"
6888 #~ msgstr "Platums:"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6891 #~ msgid "Small"
6892 #~ msgstr "Mazs"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6895 #~ msgid "Medium"
6896 #~ msgstr "Vidējs"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Expandable folders"
6900 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6904 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:button"
6907 #~ msgid "Additional Information"
6908 #~ msgstr "Papildu informācija"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6911 #~ msgid "Select All"
6912 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6915 #~ msgid "Reload"
6916 #~ msgstr "Pārielādēt"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Image Size"
6920 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6921
6922 #~ msgctxt "@item"
6923 #~ msgid "Places"
6924 #~ msgstr "Vietas"
6925
6926 #~ msgctxt "@item"
6927 #~ msgid "Recently Saved"
6928 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6929
6930 #~ msgctxt "@item"
6931 #~ msgid "Search For"
6932 #~ msgstr "Meklēt"
6933
6934 #~ msgctxt "@item"
6935 #~ msgid "Devices"
6936 #~ msgstr "Ierīces"
6937
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgid "Home"
6940 #~ msgstr "Mājas"
6941
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Network"
6944 #~ msgstr "Tīkls"
6945
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6947 #~ msgid "Root"
6948 #~ msgstr "Sakne"
6949
6950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6951 #~ msgid "Trash"
6952 #~ msgstr "Miskaste"
6953
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgid "Today"
6956 #~ msgstr "Šodien"
6957
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Yesterday"
6960 #~ msgstr "Vakar"
6961
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "This Month"
6964 #~ msgstr "Šomēnes"
6965
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "Last Month"
6968 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6969
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Documents"
6972 #~ msgstr "Dokumenti"
6973
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6975 #~ msgid "Images"
6976 #~ msgstr "Attēli"
6977
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~ msgid "Audio Files"
6980 #~ msgstr "Audio datnes"
6981
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Videos"
6984 #~ msgstr "Video"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~| msgid "Empty Trash"
6989 #~ msgid "Empty Search"
6990 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "&Delete"
6994 #~ msgstr "&Dzēst"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "&Move to Trash"
6998 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7001 #~ msgid "Rename..."
7002 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Help"
7006 #~ msgstr "Palīdzība"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7010 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Date"
7014 #~ msgstr "Datums"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7018 #~| msgid "Current folder"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7020 #~ msgid "%1 - current folder"
7021 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7025 #~| msgid "Current folder"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7027 #~ msgid "%1 - current device"
7028 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@item"
7032 #~| msgid "Devices"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7034 #~ msgid "%1 - all devices"
7035 #~ msgstr "Ierīces"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "Paste Into Folder"
7039 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7040
7041 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7042 #~ msgid "%A"
7043 #~ msgstr "%A"
7044
7045 #~ msgctxt ""
7046 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7047 #~ "locale, and %Y is full year number"
7048 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7049 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7050
7051 #~ msgctxt ""
7052 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7053 #~ "and %Y is full year number"
7054 #~ msgid "%B, %Y"
7055 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7056
7057 #~ msgctxt "@info"
7058 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7059 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7060
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgid "Mouse"
7063 #~ msgstr "Pele"
7064
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7067 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Paste"
7071 #~ msgstr "Ielīmēt"
7072
7073 #~ msgctxt "@label:textbox"
7074 #~ msgid "Find:"
7075 #~ msgstr "Meklēt:"
7076
7077 #~ msgctxt "@info:status"
7078 #~ msgid "Update of version information failed."
7079 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7080
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "Copy Text"
7083 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7087 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:group Date"
7090 #~ msgid "Last Week"
7091 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7092
7093 #~ msgctxt ""
7094 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7095 #~ "full year number"
7096 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7097 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"