]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-27 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 msgctxt ""
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "പുറകോട്ട്"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "ഉറപ്പ്"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "തുറക്കൂ %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 #, fuzzy, kde-format
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid ""
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 "folder."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New Tab"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
402 #| msgid ""
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
414 "കഴിയും."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 #| msgid "Close Tab"
438 msgctxt "@info"
439 msgid "Close Tab"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
445 #| msgid ""
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Cut…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
490 msgstr ""
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy"
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
513 "ത്താവുന്നതാണ്."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
534 #, fuzzy, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
540 #, fuzzy, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 msgid ""
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
554 #, fuzzy, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
560 #, fuzzy, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
566 #, fuzzy, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
580 #, fuzzy, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "അരിപ്പ:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
604 #| msgid ""
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@label:textbox"
631 #| msgid "Filter:"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "അരിപ്പ:"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "തിരയുക"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
666 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
667 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
668 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
669 "para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Search"
681 msgstr "തിരയുക"
682
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
685 #, fuzzy, kde-format
686 #| msgctxt "@info:tooltip"
687 #| msgid "Search for files and folders"
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
691
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
695 #, fuzzy, kde-format
696 #| msgctxt "@title:window"
697 #| msgid "Select"
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Select"
700 msgstr "എടുക്കുക"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
707 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
708 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
709 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
710 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
711 "items.</para>"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 #, fuzzy, kde-kuit-format
728 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 #| msgid ""
730 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 #| "selected instead."
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
733 msgid ""
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "selected instead."
736 msgstr ""
737 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
738 "കാരണമാവുന്നു."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
743 msgid ""
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "window."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, fuzzy, kde-format
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Preview"
774 msgctxt "@info:tooltip"
775 msgid "Refresh view"
776 msgstr "തിരനോട്ടം"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
781 msgid ""
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu View"
791 msgid "Stop"
792 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "Stop loading"
798 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info"
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
820 msgstr ""
821 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
822 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
823 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
824 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
838 msgstr ""
839 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
840 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu File"
845 msgid "Undo close tab"
846 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
849 #, kde-format
850 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
851 msgid "This returns you to the previously closed tab."
852 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
855 #, fuzzy, kde-kuit-format
856 #| msgctxt "@info:whatsthis"
857 #| msgid ""
858 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
859 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
860 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
861 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
862 #| "for your confirmation."
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
866 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
867 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
868 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
869 "for your confirmation beforehand."
870 msgstr ""
871 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
872 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
873 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
874 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
875 "ആവശ്യപ്പെടും."
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
878 #, fuzzy, kde-kuit-format
879 #| msgctxt "@info:whatsthis"
880 #| msgid ""
881 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
883 #| "folders that contain personal application data."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
887 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
888 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
889 msgstr ""
890 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
891 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
892 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Compare Files"
898 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
905 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
906 "para>"
907 msgstr ""
908 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
909 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
910 "para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal"
916 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
921 #| msgid ""
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
928 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
929 "the terminal application.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
932 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
933 "para>"
934
935 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
939 #| msgid "Open Terminal"
940 msgctxt "@action:inmenu Tools"
941 msgid "Open Terminal Here"
942 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
945 #, fuzzy, kde-kuit-format
946 #| msgctxt "@info:whatsthis"
947 #| msgid ""
948 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
949 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
950 #| "in the terminal application.</para>"
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
954 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
955 "features in the terminal application.</para>"
956 msgstr ""
957 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
958 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
959 "para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:menu"
964 msgid "&Bookmarks"
965 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
972 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
973 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
974 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
975 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
976 "advanced actions more time consuming.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Tab %1"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Activate Last Tab"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Last Tab"
991 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Activate Last Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Last Tab"
999 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Next Tab"
1005 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgctxt "@action:inmenu"
1010 #| msgid "Next Tab"
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Next Tab"
1013 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Previous Tab"
1019 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Previous Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Previous Tab"
1027 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Show Target"
1033 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in New Tab"
1039 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in New Tabs"
1045 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Window"
1051 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in Split View"
1057 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Unlock Panels"
1063 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1068 msgid "Lock Panels"
1069 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1076 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1077 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1078 "embedded more cleanly."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window"
1084 msgid "Information"
1085 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1092 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1111 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1112 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1113 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1114 "are given here by right-clicking.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window"
1120 msgid "Folders"
1121 msgstr "അറകള്‍"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1128 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1137 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1138 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1139 "quick switching between any folders.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Focus Terminal Panel"
1176 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@title:window"
1187 msgid "Places"
1188 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@item:inmenu"
1193 msgid "Show Hidden Places"
1194 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1199 #| msgid ""
1200 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1201 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "property."
1207 msgstr ""
1208 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1209 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1216 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1217 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1218 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "type.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1222 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1223 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1224 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1225 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1232 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1233 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1234 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1235 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1236 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1237 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1238 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1239 "interface> to display it again.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1242 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1243 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1244 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1245 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1246 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1247 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1248 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1249 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1250 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1266 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Show Panels"
1272 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1299 "folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1355 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1356 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1357 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1358 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 msgid "Close"
1365 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info"
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@info"
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1428 msgid "Split"
1429 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Split view"
1435 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1440 msgid "Pop out"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1550 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1551 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1552 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1553 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1561 "support the continued work on this application and many other projects by "
1562 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1563 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1564 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1565 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1566 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1567 "behind the KDE community.</para>"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 msgid ""
1574 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1575 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1576 "in your preferred language."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1584 "libraries and maintainers of this application."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1592 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1593 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1594 "a look!"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Defocus Terminal Panel"
1601 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1602
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu View"
1606 msgid "Defocus Terminal Panel"
1607 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu View"
1612 msgid "Defocus Places Panel"
1613 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1616 #, kde-format
1617 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:button"
1623 msgid "Empty Trash"
1624 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1625
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1627 #, kde-format
1628 msgid "Empties Trash to create free space"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #| msgid "&Network Folders"
1635 msgctxt "@action:button"
1636 msgid "Add Network Folder"
1637 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1638
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@action:inmenu"
1642 #| msgid "Location Bar"
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Location Bar"
1645 msgid_plural "Location Bars"
1646 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1647 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1648
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:shell about system packages"
1652 msgid "Could not find package %1."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info %1 is error code"
1658 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt ""
1664 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1665 "'ErrorNoNetwork'"
1666 msgid ""
1667 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1668 "installing <application>%1</application> manually instead."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:150
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 #| msgid "&Edit File Type..."
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "&Edit File Type…"
1677 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:154
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 #| msgid "Select Items Matching..."
1683 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1684 msgid "Select Items Matching…"
1685 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:159
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Unselect Items Matching…"
1693 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:165
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect All"
1699 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:180
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 msgid "App&lications"
1705 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:181
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "&Network Folders"
1711 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:182
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "Trash"
1717 msgstr "ചവറ്"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:185
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Autostart"
1723 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:191
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 #| msgid "Find File..."
1729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1730 msgid "Find File…"
1731 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:197
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Open &Terminal"
1737 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:449
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:window"
1742 msgid "Select"
1743 msgstr "എടുക്കുക"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:449
1746 #, kde-format
1747 msgid "Select all items matching this pattern:"
1748 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:454
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:window"
1753 msgid "Unselect"
1754 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:454
1757 #, kde-format
1758 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1759 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1762 #: dolphinpart.rc:5
1763 #, kde-format
1764 msgid "&Edit"
1765 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1768 #: dolphinpart.rc:15
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Selection"
1772 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (view)
1775 #: dolphinpart.rc:24
1776 #, kde-format
1777 msgid "&View"
1778 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1779
1780 #. i18n: ectx: Menu (go)
1781 #: dolphinpart.rc:33
1782 #, kde-format
1783 msgid "&Go"
1784 msgstr "&പോകുക"
1785
1786 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1787 #: dolphinpart.rc:41
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Tools"
1791 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1792
1793 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1794 #: dolphinpart.rc:51
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:menu"
1797 msgid "Dolphin Toolbar"
1798 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1799
1800 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1801 #, kde-format
1802 msgid "Recently Closed Tabs"
1803 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1804
1805 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1806 #, kde-format
1807 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1808 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1809
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1812 #, kde-format
1813 msgid "Search for %1 in %2"
1814 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1815
1816 #: dolphintabbar.cpp:156
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1819 msgid "New Tab"
1820 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1821
1822 #: dolphintabbar.cpp:157
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "Detach Tab"
1826 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1827
1828 #: dolphintabbar.cpp:158
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Close Other Tabs"
1832 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:159
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Tab"
1838 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:161
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:button"
1843 #| msgid "&Rename"
1844 msgctxt "@action:inmenu"
1845 msgid "Rename Tab"
1846 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1847
1848 #: dolphintabbar.cpp:180
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:button"
1851 #| msgid "&Rename"
1852 msgctxt "@title:window for text input"
1853 msgid "Rename Tab"
1854 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:180
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "New name #"
1860 msgid "New tab name:"
1861 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1862
1863 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1864 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1865 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:53
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgid "Location"
1869 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1870 msgid "Location View"
1871 msgstr "സ്ഥലം"
1872
1873 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1874 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1875 #: dolphintabwidget.cpp:529
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1878 #| msgid "%1 (%2)"
1879 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1880 msgid "%1 | (%2)"
1881 msgstr "%1 (%2)"
1882
1883 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1884 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1885 #: dolphintabwidget.cpp:533
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1888 msgid "(%1) | %2"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1892 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:menu"
1895 msgid "Location Bar"
1896 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1897
1898 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1899 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:menu"
1902 msgid "Main Toolbar"
1903 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1904
1905 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1906 #, fuzzy, kde-kuit-format
1907 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1908 #| msgid ""
1909 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1910 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1911 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1912 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1913 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1914 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1915 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1916 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1917 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1918 #| "in the Handbook.</para>"
1919 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1920 msgid ""
1921 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1922 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1923 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1924 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1925 "because following these folders from left to right leads here.</"
1926 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1927 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1928 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1929 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1930 msgstr ""
1931 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1932 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1933 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1934 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1935 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1936 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1937 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1938 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1939
1940 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1943 msgid "This folder is not writable for you."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1947 #, kde-kuit-format
1948 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1949 msgid ""
1950 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1951 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1952 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1953 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1954 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1955 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1956 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1957 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1958 "find an item.</item></list></para>"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1962 #, kde-format
1963 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1964 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@info:progress"
1969 #| msgid "Loading folder..."
1970 msgctxt "@info:progress"
1971 msgid "Loading folder…"
1972 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label:listbox"
1977 #| msgid "Sorting:"
1978 msgctxt "@info:progress"
1979 msgid "Sorting…"
1980 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search"
1985 msgstr "തിരയുക"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1988 #, kde-format
1989 msgid "Search for %1"
1990 msgstr "'%1' തിരയുക"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info"
1995 #| msgid "Searching..."
1996 msgctxt "@info"
1997 msgid "Searching…"
1998 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "No items found."
2004 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2010 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid ""
2016 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2017 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@info:status"
2022 #| msgid "Invalid protocol"
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Invalid protocol '%1'"
2025 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol"
2031 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info"
2036 msgid "Authorization required to enter this folder."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
2040 #, kde-kuit-format
2041 msgid ""
2042 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:tooltip"
2048 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2049 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2050
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@label:textbox"
2054 #| msgid "Filter:"
2055 msgid "Filter…"
2056 msgstr "അരിപ്പ:"
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Hide Filter Bar"
2062 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2063
2064 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@action"
2067 #| msgid "Create Folder..."
2068 msgctxt "@action:inmenu"
2069 msgid "Move to New Folder…"
2070 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 #| msgid "Forbidden"
2076 msgctxt "@info"
2077 msgid "hidden"
2078 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2079
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2083 msgid ", link to %1 at %2"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2089 msgid ", %1"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2093 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2094 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2095 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2096 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2097 #. announcements when read out by a screen reader.
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2101 msgid ", %1 %2"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2108 "filesystem path"
2109 msgid "%1 at location %2"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2115 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2121 msgid "in a grid layout in location %1"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@label:textbox"
2127 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2128 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2129 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2130 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2131 msgid_plural ""
2132 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2133 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2134 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2140 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2141 msgstr[0] ""
2142 msgstr[1] ""
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@label:textbox"
2147 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2148 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in selection mode in location %1"
2151 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@item:inmenu"
2156 #| msgid "Hide Section '%1'"
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in location %1"
2159 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@label:textbox"
2164 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2165 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2168 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2169 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2170 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@label:textbox"
2175 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2176 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2181 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@title:menu"
2186 #| msgid "Selection"
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode enabled"
2189 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode disabled"
2197 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2202 msgid "\"%1\""
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2209 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2232 "files/folders."
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2239 #| msgid "Invert Selection"
2240 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One Selected File"
2242 msgid_plural "%1 Selected Files"
2243 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2244 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2250 msgid "One Selected Folder"
2251 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2252 msgstr[0] ""
2253 msgstr[1] ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:tooltip"
2258 #| msgid "Select Item"
2259 msgctxt ""
2260 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2261 "folders."
2262 msgid "One Selected Item"
2263 msgid_plural "%1 Selected Items"
2264 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2265 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@action:inmenu"
2270 #| msgid "Paste One File"
2271 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2272 msgid "One File"
2273 msgid_plural "%1 Files"
2274 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2275 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2280 msgid "One Folder"
2281 msgid_plural "%1 Folders"
2282 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2283 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@title:window"
2288 #| msgid "Rename Item"
2289 msgctxt ""
2290 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2291 msgid "One Item"
2292 msgid_plural "%1 Items"
2293 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2294 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intable"
2299 msgid "%1 item"
2300 msgid_plural "%1 items"
2301 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2302 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "width × height"
2307 msgid "%1 × %2"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2313 msgid "0 - 9"
2314 msgstr "0 - 9"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group"
2319 msgid "Others"
2320 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Size"
2325 msgid "Folders"
2326 msgstr "അറകള്‍"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Size"
2331 msgid "Small"
2332 msgstr "ചെറുതു്"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Size"
2337 msgid "Medium"
2338 msgstr "ഇടത്തരം"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Size"
2343 msgid "Big"
2344 msgstr "വലുതു്"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "Today"
2350 msgstr "ഇന്നു്"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Date"
2355 msgid "Yesterday"
2356 msgstr "ഇന്നലെ"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2361 msgid "dddd"
2362 msgstr "dddd"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "%1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "One Week Ago"
2375 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Two Weeks Ago"
2381 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Date"
2386 msgid "Three Weeks Ago"
2387 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "Earlier this Month"
2393 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt ""
2398 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt ""
2420 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2422 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2425 "current locale, and yyyy is full year number."
2426 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2433 "@title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "%1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt ""
2440 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 #| "full year number"
2442 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2443 msgctxt ""
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "%1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt ""
2462 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 #| "full year number"
2464 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2467 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2468 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2469 "text that should not be formatted as a date"
2470 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2471 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2477 "context @title:group Date"
2478 msgid "%1"
2479 msgstr "%1"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt ""
2484 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 #| "full year number"
2486 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgctxt ""
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2499 "context @title:group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr "%1"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt ""
2506 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 #| "full year number"
2508 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2509 msgctxt ""
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2515 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2521 "context @title:group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr "%1"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2529 "and yyyy is full year number"
2530 msgid "MMMM, yyyy"
2531 msgstr "MMMM, yyyy"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2537 "group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "%1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 msgid "Read, "
2546 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2552 msgid "Write, "
2553 msgstr "എഴുതുക, "
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2559 msgid "Execute, "
2560 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2566 msgid "Forbidden"
2567 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2572 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2573 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Name"
2578 msgstr "പേരു്"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Size"
2583 msgstr "വലിപ്പം"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Modified"
2588 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2592 msgctxt "@tooltip"
2593 msgid "The date format can be selected in settings."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Created"
2599 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Accessed"
2604 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Type"
2609 msgstr "തരം"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Rating"
2614 msgstr "നിലവാരം"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Tags"
2619 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Comment"
2624 msgstr "അഭിപ്രായം"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Title"
2629 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Document"
2636 msgstr "വിവരണം"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Author"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Publisher"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2649 #, fuzzy
2650 #| msgctxt "@label"
2651 #| msgid "Line Count"
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Page Count"
2654 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Word Count"
2659 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Line Count"
2664 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Date Photographed"
2669 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Image"
2676 msgstr "ചിത്രം"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 msgctxt "@label width x height"
2680 msgid "Dimensions"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Width"
2686 msgstr "വീതി"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Height"
2691 msgstr "നീളം"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Orientation"
2696 msgstr "ക്രമീകരണം"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Artist"
2701 msgstr "കലാകാരൻ"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Audio"
2709 msgstr "ശബ്ദം"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Genre"
2714 msgstr "വിഭാഗം"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Album"
2719 msgstr "ആല്‍ബം"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Duration"
2724 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Bitrate"
2729 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Track"
2734 msgstr "ട്രാക്ക്"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Release Year"
2739 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Aspect Ratio"
2744 msgstr "അനുപാതം"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Video"
2750 msgstr "വീഡിയോ"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Frame Rate"
2755 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Path"
2760 msgstr "പാത"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Other"
2768 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "File Extension"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Deletion Time"
2778 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Link Destination"
2783 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Downloaded From"
2788 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Permissions"
2793 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2796 msgctxt "@tooltip"
2797 msgid ""
2798 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2799 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Owner"
2805 msgstr "ഉടമ"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "User Group"
2810 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:status"
2815 msgid "Unknown error."
2816 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2817
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid "%1 and a half stars"
2822 msgid_plural "%1 and a half stars"
2823 msgstr[0] ""
2824 msgstr[1] ""
2825
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@accessible rating"
2829 msgid "%1 star"
2830 msgid_plural "%1 stars"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833
2834 #: main.cpp:61
2835 #, kde-kuit-format
2836 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2837 msgid ""
2838 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2839 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: main.cpp:95
2843 #, kde-format
2844 msgid "Dolphin"
2845 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2846
2847 #: main.cpp:97
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@title"
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2852
2853 #: main.cpp:99
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:101
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Felix Ernst"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:102
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2872
2873 #: main.cpp:104
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Méven Car"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: main.cpp:105
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2886
2887 #: main.cpp:107
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2891 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2892
2893 #: main.cpp:108
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2899 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2900
2901 #: main.cpp:110
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Emmanuel Pescosta"
2905 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2906
2907 #: main.cpp:111
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2911 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2912
2913 #: main.cpp:113
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Frank Reininghaus"
2917 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2918
2919 #: main.cpp:114
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2923 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2924
2925 #: main.cpp:116
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Peter Penz"
2929 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2930
2931 #: main.cpp:117
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2935 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2936
2937 #: main.cpp:119
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Sebastian Trüg"
2941 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2942
2943 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2944 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Developer"
2948 msgstr "രചയിതാവു്"
2949
2950 #: main.cpp:120
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "David Faure"
2954 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2955
2956 #: main.cpp:121
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Aaron J. Seigo"
2960 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2961
2962 #: main.cpp:122
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Rafael Fernández López"
2966 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2967
2968 #: main.cpp:123
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Kevin Ottens"
2972 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2973
2974 #: main.cpp:124
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Holger Freyther"
2978 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2979
2980 #: main.cpp:125
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Max Blazejak"
2984 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2985
2986 #: main.cpp:126
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Michael Austin"
2990 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2991
2992 #: main.cpp:126
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Documentation"
2996 msgstr "വിവരണം"
2997
2998 #: main.cpp:137
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3002 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3003
3004 #: main.cpp:139
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3008 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
3009
3010 #: main.cpp:140
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: main.cpp:142
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: main.cpp:144
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:shell"
3025 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3028 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3029
3030 #: main.cpp:145
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Document to open"
3034 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3038 #, kde-format
3039 msgid "Hidden files shown"
3040 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3044 #, kde-format
3045 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3046 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3050 #, kde-format
3051 msgid "Automatic scrolling"
3052 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Cut"
3058 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Copy"
3064 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Rename..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Rename…"
3072 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Move to Trash"
3078 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Delete"
3084 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show Hidden Files"
3090 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Limit to Home Directory"
3096 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3097
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Automatic Scrolling"
3102 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3103
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Properties"
3108 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3112 #, kde-format
3113 msgid "Previews shown"
3114 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3118 #, kde-format
3119 msgid "Auto-Play media files"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3126 #| msgid "Show Filter Bar"
3127 msgid "Show item on hover"
3128 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3132 #, kde-format
3133 msgid "Date display format"
3134 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Preview"
3140 msgstr "തിരനോട്ടം"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Auto-Play media files"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3151 #| msgid "Show Filter Bar"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show item on hover"
3154 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu"
3159 #| msgid "Configure..."
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Configure…"
3162 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3163
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Condensed Date"
3168 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3169
3170 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label::textbox"
3173 msgid "Select which data should be shown:"
3174 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3175
3176 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label"
3179 msgid "%1 item selected"
3180 msgid_plural "%1 items selected"
3181 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3182 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3183
3184 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3185 #, kde-format
3186 msgid "play"
3187 msgstr "തുടങ്ങുക"
3188
3189 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3190 #, kde-format
3191 msgid "pause"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3195 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid ""
3198 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3199 #| "\")"
3200 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3201 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3202
3203 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:inmenu"
3206 #| msgid "Configure..."
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Configure Trash…"
3209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3210
3211 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3212 #, kde-format
3213 msgid ""
3214 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3215 "and then reopen the panel."
3216 msgstr ""
3217 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3218 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3219
3220 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3221 #, kde-format
3222 msgid "Install Konsole"
3223 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3226 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3227 #, kde-format
3228 msgid "Location"
3229 msgstr "സ്ഥലം"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3232 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3233 #, kde-format
3234 msgid "What"
3235 msgstr "എന്ത്"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Any Type"
3241 msgstr "തരം"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Folders"
3247 msgstr "അറകള്‍"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Documents"
3253 msgstr "വിവരണം"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Images"
3259 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Audio Files"
3265 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "Videos"
3271 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Any Date"
3277 msgstr "തിയ്യതി"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "Today"
3283 msgstr "ഇന്നു്"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Yesterday"
3289 msgstr "ഇന്നലെ"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "This Week"
3295 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "This Month"
3301 msgstr "ഈ മാസം"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "This Year"
3307 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "Any Rating"
3313 msgstr "നിലവാരം"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "1 or more"
3319 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "2 or more"
3325 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 msgid "3 or more"
3331 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 msgid "4 or more"
3337 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Highest Rating"
3343 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3348 #| msgid "Invert Selection"
3349 msgctxt "@action:inmenu"
3350 msgid "Clear Selection"
3351 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "String list separator"
3356 msgid ", "
3357 msgstr ""
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3362 msgid "Tag: %2"
3363 msgid_plural "Tags: %2"
3364 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3365 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Add Tags"
3371 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "From Here (%1)"
3377 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3383 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "action:button"
3388 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3389 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:tooltip"
3394 msgid "Quit searching"
3395 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "Filename"
3401 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3402
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Content"
3407 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "action:button"
3412 msgid "From Here"
3413 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3414
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "action:button"
3418 msgid "Your files"
3419 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3420
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "action:button"
3424 msgid "Search in your home directory"
3425 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3426
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3430 #| msgid "Open %1"
3431 msgid "Open %1"
3432 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3433
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3435 #, kde-format
3436 msgctxt ""
3437 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3438 "user entered."
3439 msgid "Query Results from '%1'"
3440 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@info:shell"
3445 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3448 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3449
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3457 #| msgid "Cancel"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Copying"
3460 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3472 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3475 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3480 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3483 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3484
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:button"
3489 #| msgid "Cancel"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Cutting"
3492 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:shell"
3497 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3500 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3501
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel"
3509 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:shell"
3514 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3517 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3518
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@item::intable"
3523 #| msgid "Conflicting"
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Duplicating"
3526 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3527
3528 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3529 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action keep short"
3533 msgid "More"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:button"
3547 #| msgid "Cancel"
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Cancel Moving"
3550 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3559 #, kde-kuit-format
3560 msgid ""
3561 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3562 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3563 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3564 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3565 "para>"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3569 #, kde-format
3570 msgctxt ""
3571 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3572 msgid "Paste from Clipboard"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3578 msgid "Dismiss This Reminder"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3584 msgid "Don't Remind Me Again"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3590 msgid ""
3591 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3592 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Renaming"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action"
3610 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3611 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3612 msgstr[0] ""
3613 msgstr[1] ""
3614
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action"
3623 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3624 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3625 msgstr[0] ""
3626 msgstr[1] ""
3627
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action"
3636 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3637 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3638 msgstr[0] ""
3639 msgstr[1] ""
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action"
3649 msgid "Permanently Delete %2"
3650 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3651 msgstr[0] ""
3652 msgstr[1] ""
3653
3654 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3655 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3658 #. and a fallback will be used.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action"
3662 msgid "Duplicate %2"
3663 msgid_plural "Duplicate %2"
3664 msgstr[0] ""
3665 msgstr[1] ""
3666
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:inmenu"
3675 #| msgid "Move to Trash"
3676 msgctxt "@action"
3677 msgid "Move %2 to the Trash"
3678 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3679 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3680 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3681
3682 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3683 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3684 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3685 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3686 #. and a fallback will be used.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@action:button"
3690 #| msgid "&Rename"
3691 msgctxt "@action"
3692 msgid "Rename %2"
3693 msgid_plural "Rename %2"
3694 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3695 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3696
3697 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3700 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:menu"
3706 #| msgid "Selection"
3707 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3708 msgid "Selection Mode"
3709 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3710
3711 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3712 #, kde-kuit-format
3713 msgctxt "@info"
3714 msgid ""
3715 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3716 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3717 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3718 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3719 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3720 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3721 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3722 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3723 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3724 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3725 "the current selection.</para>"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:menu"
3731 #| msgid "Selection"
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Exit Selection Mode"
3734 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3735
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgctxt "@label:textbox"
3739 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3740 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Search"
3745 msgctxt "@label:textbox"
3746 msgid "Search…"
3747 msgstr "തിരയുക"
3748
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@action:button"
3752 #| msgid "Download New Services..."
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Download New Services…"
3755 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3756
3757 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@info"
3760 #| msgid ""
3761 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3762 #| "settings."
3763 msgctxt "@info"
3764 msgid ""
3765 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3766 "settings."
3767 msgstr ""
3768 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3769 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3770
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info"
3774 msgid "Restart now?"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Delete"
3781 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3782
3783 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 msgctxt "@option:check"
3786 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3787 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3788
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@item:inmenu"
3792 msgid "%1: %2"
3793 msgstr "%1: %2"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3801 #, kde-format
3802 msgid "Use system font"
3803 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3811 #, kde-format
3812 msgid "Icon size"
3813 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3816 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3817 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3818 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3821 #, kde-format
3822 msgid "Preview size"
3823 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3826 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3827 #, kde-format
3828 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3829 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3833 #, kde-format
3834 msgid "How we display the size of directories"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3841 msgid "Show the content count"
3842 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3848 msgid "Show the content size"
3849 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3853 #, kde-format
3854 msgid "Do not show any directory size"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3859 #, kde-format
3860 msgid "Recursive directory size limit"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3865 #, kde-format
3866 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@label"
3873 #| msgid "Permissions"
3874 msgid "Permissions style format"
3875 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3888 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3901 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3908 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3915 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3922 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3929 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3941 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3942 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3948 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3949 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3956 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3960 #, kde-format
3961 msgid "Position of columns"
3962 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3966 #, kde-format
3967 msgid "Left side padding"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3972 #, kde-format
3973 msgid "Right side padding"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3978 #, kde-format
3979 msgid "Highlight entire row"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3984 #, kde-format
3985 msgid "Expandable folders"
3986 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Hidden files shown"
3993 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid ""
4000 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4001 "will be shown in the file view."
4002 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Version"
4009 msgstr "പതിപ്പ്"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "View Mode"
4023 msgstr "അവതരണരീതി"
4024
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid ""
4030 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4031 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4032 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Previews shown"
4039 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid ""
4046 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4047 "icon."
4048 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label"
4054 msgid "Grouped Sorting"
4055 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4056
4057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 msgctxt "@info:whatsthis"
4061 msgid ""
4062 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4063 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Sort files by"
4070 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4071
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4076 msgid ""
4077 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4078 "performed on."
4079 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Order in which to sort files"
4086 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4093 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@info"
4099 #| msgid "Show preview of files and folders"
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Show hidden files and folders last"
4102 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Visible roles"
4109 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Header column widths"
4116 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Properties last changed"
4123 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4124
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4130 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Additional Information"
4137 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@title:menu"
4143 #| msgid "Selection"
4144 msgid "Select Action"
4145 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4151 #| msgid "Custom Font"
4152 msgid "Custom Action"
4153 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4157 #, kde-format
4158 msgid "Should the URL be editable for the user"
4159 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4163 #, kde-format
4164 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4165 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4169 #, kde-format
4170 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4171 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4177 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4184 "instance"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4189 #, kde-format
4190 msgid ""
4191 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4192 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4193 "were removed/renamed ...etc"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 msgid ""
4200 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4201 "UI)"
4202 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4206 #, kde-format
4207 msgid "Home URL"
4208 msgstr "ഹോം URL"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 msgid "Remember open folders and tabs"
4214 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4218 #, kde-format
4219 msgid "Place two views side by side"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4224 #, kde-format
4225 msgid "Should the filter bar be shown"
4226 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4232 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4236 #, kde-format
4237 msgid "Browse through archives"
4238 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4242 #, kde-format
4243 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4244 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 msgid ""
4250 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4251 "running in the Terminal panel."
4252 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Rename inline"
4258 msgid "Rename single items inline"
4259 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4263 #, kde-format
4264 msgid "Show selection toggle"
4265 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4272 "mode bottom bar."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4279 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4280 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4284 #, kde-format
4285 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4290 #, kde-format
4291 msgid "New tab will be open after last one"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4298 #| msgid "Show Filter Bar"
4299 msgid "Show item information on hover"
4300 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4304 #, kde-format
4305 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4306 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4310 #, kde-format
4311 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4312 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4318 #| msgid "Status Bar"
4319 msgid "Statusbar"
4320 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4324 #, kde-format
4325 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4326 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4330 #, kde-format
4331 msgid "Lock the layout of the panels"
4332 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgid "Enlarge Small Previews"
4338 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4342 #, kde-format
4343 msgid ""
4344 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4345 "items"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4350 #, kde-format
4351 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4358 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4359 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4365 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4366 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4369 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 msgid "Text width index"
4372 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4376 #, kde-format
4377 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4381 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4382 #, kde-format
4383 msgid "Enabled plugins"
4384 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4385
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu"
4389 #| msgid "Configure..."
4390 msgctxt "@title:window"
4391 msgid "Configure"
4392 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4393
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group Interface settings"
4397 msgid "Interface"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgid "&View"
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "View"
4405 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4406
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4410 #| msgid "Context Menu"
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Context Menu"
4413 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Trash"
4419 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "User Feedback"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4428 #, kde-format
4429 msgid ""
4430 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4431 msgstr ""
4432 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4435 #, kde-format
4436 msgid "Warning"
4437 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4443 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Moving files or folders to trash"
4449 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Emptying trash"
4455 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Deleting files or folders"
4461 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4467 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4473 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@info:tooltip"
4484 #| msgid "Search for files and folders"
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Opening many folders at once"
4487 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Opening many terminals at once"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Switching to act as an administrator"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "When opening an executable file:"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4508 #, kde-format
4509 msgid "Always ask"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 msgid "Open in application"
4515 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4518 #, kde-format
4519 msgid "Run script"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4525 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 msgctxt "@option:radio"
4531 msgid "Show home location on startup"
4532 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4533
4534 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@info:status"
4538 #| msgid "The location is empty."
4539 msgctxt "@info:placeholder"
4540 msgid "Enter home location path"
4541 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 msgctxt "@action:button"
4546 msgid "Select Home Location"
4547 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@action:button"
4552 msgid "Use Current Location"
4553 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@action:button"
4558 msgid "Use Default Location"
4559 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 msgctxt "@label:textbox"
4564 msgid "Show on startup:"
4565 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@info:tooltip"
4570 #| msgid "Search for files and folders"
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Opening Folders:"
4573 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4578 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4584 #| msgid "New &Window"
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4586 msgid "Window:"
4587 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Show full path in title bar"
4593 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4598 #| msgid "Show filter bar"
4599 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4600 msgid "Show filter bar"
4601 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgid "C&lose Current Tab"
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "After current tab"
4608 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "At end of tab bar"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu"
4619 #| msgid "Open in New Tabs"
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Open new tabs: "
4622 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4623
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@info"
4627 #| msgid "Split view"
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Split view: "
4630 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:check split view panes"
4635 msgid "Switch between views with Tab key"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:check"
4641 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4648 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 msgid "New windows:"
4654 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4660 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4667 "be applied."
4668 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4669
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4673 #| msgid "Folders First"
4674 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4675 msgid "Folders && Tabs"
4676 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4677
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4682 msgid "Previews"
4683 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4689 msgid "Confirmations"
4690 msgstr "ഉറപ്പ്"
4691
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4695 #| msgid "Panels"
4696 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4697 msgid "Panels"
4698 msgstr "പാളികള്‍"
4699
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Location Bar"
4704 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4705 msgid "Status && Location bars"
4706 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:check"
4711 #| msgid "Show preview"
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show previews"
4714 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4715
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Auto-play media files"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4725 #| msgid "Show Filter Bar"
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show item on hover"
4728 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4729
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:window"
4745 #| msgid "Information"
4746 msgctxt "@label:checkbox"
4747 msgid "Information Panel:"
4748 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4749
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info"
4753 msgid ""
4754 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4755 "pressing the right mouse button on a panel."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Show previews in the view for:"
4762 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4763
4764 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4765 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4766 #. or "Show previews for [files of any size]".
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check"
4771 #| msgid "Show preview"
4772 msgctxt "@label:spinbox"
4773 msgid "Show previews for"
4774 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4775
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4778 #, kde-format
4779 msgctxt ""
4780 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4781 "MiB]'"
4782 msgid "files below "
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4789 msgid " MiB"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4795 msgid "files of any size"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "action:button"
4801 #| msgid "Your files"
4802 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4803 msgid "no file"
4804 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4805
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info"
4809 #| msgid "Show preview of files and folders"
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show previews for folders"
4812 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4813
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4815 #, kde-kuit-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid ""
4818 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4819 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4820 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4821 "metered connections.</para>"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4827 #| msgid "Local files above:"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Local storage:"
4830 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4831
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu"
4835 #| msgid "Restore"
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Remote storage:"
4838 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4839
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:group Size"
4843 #| msgid "Small"
4844 msgctxt "@option:radio"
4845 msgid "Small"
4846 msgstr "ചെറുതു്"
4847
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@label:listbox"
4851 #| msgid "Label width:"
4852 msgctxt "@option:radio"
4853 msgid "Full width"
4854 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4855
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show zoom slider"
4860 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4861
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Disabled"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4871 #| msgid "Status Bar"
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Status Bar:"
4874 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4875
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 msgid "Make location bar editable"
4880 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4881
4882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu"
4885 #| msgid "Location Bar"
4886 msgid "Location bar:"
4887 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4888
4889 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 msgid "Show full path inside location bar"
4893 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4894
4895 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4898 msgid "Behavior"
4899 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4900
4901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:tab"
4905 msgid "Icons"
4906 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4907
4908 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:tab"
4912 msgid "Compact"
4913 msgstr "സംഗ്രഹം"
4914
4915 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:tab"
4919 msgid "Details"
4920 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 msgctxt "option:radio"
4925 msgid "Natural"
4926 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4932 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:radio"
4937 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4938 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Sorting mode: "
4944 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 msgctxt "option:radio"
4949 msgid "Show number of items"
4950 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "option:radio"
4955 msgid "Show size of contents, up to "
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@option:check"
4961 #| msgid "Show zoom slider"
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "Show no size"
4964 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4967 #, kde-format
4968 msgid " level deep"
4969 msgid_plural " levels deep"
4970 msgstr[0] ""
4971 msgstr[1] ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Folder size:"
4977 msgstr "അറകള്‍"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio as in relative date"
4982 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4988 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@label"
4994 #| msgid "Date:"
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Date style:"
4997 msgstr "തിയ്യതി:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5002 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:radio as numeric style"
5008 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:radio as combined style"
5014 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@label"
5020 #| msgid "Permissions:"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Permissions style:"
5023 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
5024
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5028 msgid "System Font"
5029 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5030
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5034 msgid "Custom Font"
5035 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5036
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5040 #| msgid "Choose..."
5041 msgctxt "@action:button Choose font"
5042 msgid "Choose…"
5043 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 msgctxt "@option:radio"
5048 msgid "Use common display style for all folders"
5049 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5050
5051 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5052 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info"
5056 msgid ""
5057 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5058 "custom display style."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Remember display style for each folder"
5065 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info"
5070 msgid ""
5071 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5072 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label"
5078 #| msgid "Date:"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Display style: "
5081 msgstr "തിയ്യതി:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Open archives as folder"
5087 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "option:check"
5092 msgid "Open folders during drag operations"
5093 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Browsing: "
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5104 #| msgid "Show Filter Bar"
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show item information on hover"
5107 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Miscellaneous: "
5114 msgstr "പലവക:"
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show selection marker"
5120 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Rename inline"
5125 msgctxt "option:check"
5126 msgid "Rename single items inline"
5127 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5130 #, kde-format
5131 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:check"
5137 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5141 #, kde-format
5142 msgctxt ""
5143 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5144 msgid ""
5145 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5146 "%1"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5150 #, kde-format
5151 msgctxt ""
5152 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5153 "background setting"
5154 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5155 msgstr ""
5156
5157 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox"
5161 msgid "Nothing"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5167 #| msgid "Custom Font"
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Custom Command"
5170 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5171
5172 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5173 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5174 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5175 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5179 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid "Double-click triggers"
5182 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Background: "
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5191 #, kde-format
5192 msgctxt ""
5193 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5194 "background setting"
5195 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5201 msgid "Command…"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@label"
5207 msgid ""
5208 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group General settings"
5214 #| msgid "General"
5215 msgctxt "@title:tab General View settings"
5216 msgid "General"
5217 msgstr "പൊതുവായ"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "action:button"
5222 #| msgid "Content"
5223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5224 msgid "Content Display"
5225 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 msgctxt "@label:listbox"
5230 msgid "Default icon size:"
5231 msgstr "സഹജമായ:"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Preview icon size:"
5237 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Label font:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5248 msgid "Small"
5249 msgstr "ചെറുതു്"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5254 msgid "Medium"
5255 msgstr "ഇടത്തരം"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5260 msgid "Large"
5261 msgstr "വലുതു്"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5266 msgid "Huge"
5267 msgstr "ഭീമാകാരം"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Label width:"
5273 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 msgid "Unlimited"
5279 msgstr "അനന്തം"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5284 msgid "1"
5285 msgstr "1"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5290 msgid "2"
5291 msgstr "2"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5296 msgid "3"
5297 msgstr "3"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5302 msgid "4"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5308 msgid "5"
5309 msgstr "5"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Maximum lines:"
5315 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5320 msgid "Unlimited"
5321 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5326 msgid "Small"
5327 msgstr "ചെറുതു്"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5332 msgid "Medium"
5333 msgstr "ഇടത്തരം"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5338 msgid "Large"
5339 msgstr "വലുതു്"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 msgctxt "@label:listbox"
5344 msgid "Maximum width:"
5345 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Expandable"
5351 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 msgctxt "@label:checkbox"
5356 msgid "Folders:"
5357 msgstr "അറകള്‍"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5362 msgid "By clicking anywhere on the row"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5368 msgid "By clicking on icon or name"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@info:tooltip"
5375 #| msgid "Search for files and folders"
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Open files and folders:"
5378 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:tooltip"
5384 msgid "Size: 1 pixel"
5385 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5386 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5387 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@title:window"
5392 msgid "View Display Style"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@item:inlistbox"
5398 msgid "Icons"
5399 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox"
5404 msgid "Compact"
5405 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox"
5410 msgid "Details"
5411 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5416 msgid "Ascending"
5417 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5422 msgid "Descending"
5423 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@option:check"
5428 msgid "Show folders first"
5429 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@option:check"
5434 #| msgid "Show hidden files"
5435 msgctxt "@option:check"
5436 msgid "Show hidden files last"
5437 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show preview"
5443 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show in groups"
5449 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show hidden files"
5455 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Additional Information"
5461 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5464 #, kde-format
5465 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5466 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@label:listbox"
5471 msgid "View mode:"
5472 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@label:listbox"
5477 msgid "Sorting:"
5478 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 msgid "View options:"
5483 msgstr "അവതരണം"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5488 msgid "Current folder"
5489 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5494 msgid "Current folder and sub-folders"
5495 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5500 msgid "All folders"
5501 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@title:group"
5506 msgid "Apply to:"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Use as default view settings"
5513 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info"
5518 msgid ""
5519 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5520 "continue?"
5521 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info"
5526 msgid ""
5527 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5528 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5529
5530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@title:window"
5533 msgid "Applying View Properties"
5534 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5535
5536 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:progress"
5539 msgid "Counting folders: %1"
5540 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5541
5542 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:progress"
5545 msgid "Folders: %1"
5546 msgstr "അറകള്‍: %1"
5547
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgid "Zoom"
5551 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5552 msgid "Zoom:"
5553 msgstr "വലുതാക്കുക"
5554
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5556 #, kde-format
5557 msgid "Zoom"
5558 msgstr "വലുതാക്കുക"
5559
5560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5563 msgid "Sets the size of the file icons."
5564 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5565
5566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 msgid "Stop"
5569 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5570
5571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 msgctxt "@tooltip"
5574 msgid "Stop loading"
5575 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5576
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5578 #, kde-kuit-format
5579 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5580 msgid ""
5581 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5582 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5583 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5584 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5585 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5586 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5587 "device.</item></list></para>"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Show Zoom Slider"
5594 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5597 #, kde-format
5598 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5602 #, kde-format
5603 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5607 #, kde-format
5608 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5612 #, kde-format
5613 msgid "KDiskFree"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5617 #, kde-kuit-format
5618 msgctxt "@info"
5619 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "Installing Filelight…"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:status Free disk space"
5631 msgid "%1 free"
5632 msgstr "%1 ബാക്കി"
5633
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5637 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5643 msgid ""
5644 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5645 "Press to manage disk space usage."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@title"
5651 msgid "Free Up Disk Space"
5652 msgstr ""
5653
5654 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@title"
5658 msgid ""
5659 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5660 "identify big files and folders.</para>"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:button"
5666 msgid "Install Filelight…"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5670 #, kde-format
5671 msgid "Trash Emptied"
5672 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5673
5674 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5675 #, kde-format
5676 msgid "The Trash was emptied."
5677 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5678
5679 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@title:window"
5682 #| msgid "Places"
5683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5684 msgid "Places"
5685 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5686
5687 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5690 msgid "Count of available Network Shares"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5696 msgid "Settings"
5697 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5698
5699 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5702 msgid "A subset of Dolphin settings."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5706 #, kde-format
5707 msgid "Select Remote Charset"
5708 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5709
5710 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5711 #, kde-format
5712 msgid "Default"
5713 msgstr "സഹജമായ"
5714
5715 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5716 #, kde-format
5717 msgid "Reload"
5718 msgstr "പുതുക്കുക"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:666
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@info:status"
5723 #| msgid "1 Folder selected"
5724 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "1 folder selected"
5727 msgid_plural "%1 folders selected"
5728 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5729 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:667
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@info:status"
5734 #| msgid "1 File selected"
5735 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "1 file selected"
5738 msgid_plural "%1 files selected"
5739 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5740 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:669
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "1 folder"
5746 msgid_plural "%1 folders"
5747 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5748 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:670
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "action:button"
5753 #| msgid "Your files"
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "1 file"
5756 msgid_plural "%1 files"
5757 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5758 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:674
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5763 msgid "%1, %2 (%3)"
5764 msgstr "%1, %2 (%3)"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:676
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status files (size)"
5769 msgid "%1 (%2)"
5770 msgstr "%1 (%2)"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:680
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "0 folders, 0 files"
5776 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "<filename> copy"
5781 msgid "%1 copy"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:1105
5785 #, kde-format
5786 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5787 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5788 msgstr[0] ""
5789 msgstr[1] ""
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1110
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5794 #| msgid "Open %1"
5795 msgctxt "@action:button"
5796 msgid "Open %1 Item"
5797 msgid_plural "Open %1 Items"
5798 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5799 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:1240
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu"
5804 msgid "Side Padding"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:1244
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu"
5810 msgid "Automatic Column Widths"
5811 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:1249
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu"
5816 msgid "Custom Column Widths"
5817 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:1860
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "Trash operation completed."
5823 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:1870
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "Delete operation completed."
5829 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2030
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 msgctxt "@action:button"
5834 msgid "Rename and Hide"
5835 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2034
5838 #, kde-format
5839 msgid ""
5840 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5841 "Do you still want to rename it?"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2036
5845 #, kde-format
5846 msgid ""
5847 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5848 "Do you still want to rename it?"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2038
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 msgid "Hide this File?"
5854 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2038
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 msgid "Hide this Folder?"
5859 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2077
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "The location is empty."
5865 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2079
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "The location '%1' is invalid."
5871 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2359
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@info:progress"
5876 #| msgid "Loading folder..."
5877 msgid "Loading…"
5878 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2388
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:progress"
5883 #| msgid "Loading folder..."
5884 msgid "Loading canceled"
5885 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2390
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5890 msgid "No items matching the filter"
5891 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2392
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5896 msgid "No items matching the search"
5897 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2394
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgid "The Trash was emptied."
5902 msgid "Trash is empty"
5903 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2397
5906 #, kde-format
5907 msgid "No tags"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2400
5911 #, kde-format
5912 msgid "No files tagged with \"%1\""
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2404
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5918 msgid "No recently used items"
5919 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2406
5922 #, kde-format
5923 msgid "No shared folders found"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2408
5927 #, kde-format
5928 msgid "No relevant network resources found"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2410
5932 #, kde-format
5933 msgid "No MTP-compatible devices found"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:2412
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@info:status"
5939 #| msgid "No items found."
5940 msgid "No Apple devices found"
5941 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2414
5944 #, kde-format
5945 msgid "No Bluetooth devices found"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2416
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5951 #| msgid "Folders First"
5952 msgid "Folder is empty"
5953 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action"
5958 #| msgid "Create Folder..."
5959 msgctxt "@action"
5960 msgid "Create Folder…"
5961 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@action"
5966 #| msgid "Create Folder..."
5967 msgctxt "@action"
5968 msgid "Create File…"
5969 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5972 #, kde-kuit-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid ""
5975 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5976 "items at once results in their new names differing only in a number."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid ""
5983 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5984 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5985 "deleted later if disk space is needed."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5989 #, kde-kuit-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 msgid ""
5992 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5993 "recovered by normal means."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5999 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6000 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Duplicate Here"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu File"
6011 msgid "Properties"
6012 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6015 #, kde-kuit-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6017 msgid ""
6018 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6019 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6020 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6021 "there like managing read- and write-permissions."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 msgctxt "@action:incontextmenu"
6027 msgid "Copy Location"
6028 msgstr "സ്ഥലം"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6033 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6039 #| msgid "Move to Trash"
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Move to Trash…"
6042 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6047 #| msgid "Delete"
6048 msgctxt "@action:inmenu File"
6049 msgid "Delete…"
6050 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu File"
6055 msgid "Duplicate Here…"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 msgctxt "@action:incontextmenu"
6061 msgid "Copy Location…"
6062 msgstr "സ്ഥലം"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6065 #, kde-kuit-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6067 msgid ""
6068 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6069 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6070 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6071 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6072 "interface> option is enabled.</para>"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6076 #, kde-kuit-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6078 msgid ""
6079 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6080 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6081 "you an overview in folders with many items.</para>"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6085 #, kde-kuit-format
6086 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6087 msgid ""
6088 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6089 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6090 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6091 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6092 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6093 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6094 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6100 #| msgid "View Mode"
6101 msgctxt "@action:intoolbar"
6102 msgid "Change View Mode"
6103 msgstr "അവതരണ രീതി"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6106 #, kde-kuit-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6108 msgid "This cycles through all view modes."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6114 msgid "This increases the icon size."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@action:inmenu View"
6120 msgid "Reset Zoom Level"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 msgid "Zoom To Default"
6126 msgstr "സഹജമായ"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6131 msgid "This resets the icon size to default."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6137 msgid "This reduces the icon size."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgid "Zoom"
6143 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6144 msgid "Zoom"
6145 msgstr "വലുതാക്കുക"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 msgctxt "@action:intoolbar"
6150 msgid "Show Previews"
6151 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@info"
6156 msgid "Show preview of files and folders"
6157 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6160 #, kde-kuit-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 msgid ""
6163 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6164 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6165 "the images."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6171 msgid "Folders First"
6172 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6177 msgid "Hidden Files Last"
6178 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Sort By"
6184 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgid "Show Additional Information"
6190 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Show in Groups"
6196 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info:whatsthis"
6201 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu View"
6207 msgid "Show Hidden Files"
6208 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6211 #, kde-kuit-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6213 msgid ""
6214 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6215 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6216 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6217 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6218 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6219 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6220 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6221 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu View"
6227 msgid "Adjust View Display Style…"
6228 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis"
6233 msgid ""
6234 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 msgid "Icons"
6241 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info"
6246 msgid "Icons view mode"
6247 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6252 msgid "Compact"
6253 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 msgctxt "@info"
6258 msgid "Compact view mode"
6259 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6264 msgid "Details"
6265 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info"
6270 msgid "Details view mode"
6271 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "Sort descending"
6276 msgid "Z-A"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "Sort ascending"
6282 msgid "A-Z"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 msgctxt "Sort descending"
6288 msgid "Largest First"
6289 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 msgctxt "Sort ascending"
6294 msgid "Smallest First"
6295 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 msgctxt "Sort descending"
6300 msgid "Newest First"
6301 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "Oldest First"
6307 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 msgctxt "Sort descending"
6312 msgid "Highest First"
6313 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 msgctxt "Sort ascending"
6318 msgid "Lowest First"
6319 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 msgctxt "Sort descending"
6324 msgid "Descending"
6325 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 msgctxt "Sort ascending"
6330 msgid "Ascending"
6331 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6334 #, kde-format
6335 msgctxt ""
6336 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6337 "selection is empty when this text is shown."
6338 msgid "Actions for Current View"
6339 msgstr ""
6340
6341 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6342 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6345 #. and a fallback will be used.
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6347 #, kde-format
6348 msgid "Actions for %1"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6352 #, kde-format
6353 msgctxt ""
6354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6355 "of selected files/folders."
6356 msgid "Actions for One Selected Item"
6357 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6358 msgstr[0] ""
6359 msgstr[1] ""
6360
6361 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@info:status"
6364 #| msgid "Updating version information..."
6365 msgctxt "@info:status"
6366 msgid "Updating version information…"
6367 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6371 #~ msgid "Show the statusbar"
6372 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6373
6374 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6375 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6379 #~| msgid "Status Bar"
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Show status bar"
6382 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Show space information"
6386 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Show Space Information"
6390 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Restore"
6394 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@label"
6398 #~| msgid "%1 item selected"
6399 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6400 #~ msgid "not selected,"
6401 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "expanded,"
6405 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgctxt "@info"
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6411 #~ "view properties for."
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6414 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6418 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6423 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "No previews"
6427 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6431 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6432 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6436 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6437 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6442 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6443 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6444 #~ "views."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6447 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6448 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Activate Tab %1"
6452 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Activate Next Tab"
6456 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6460 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6461
6462 #~ msgid "Split the view into two panes"
6463 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6464
6465 #~ msgid "Show tooltips"
6466 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6467
6468 #~ msgctxt "@option:check"
6469 #~ msgid "Show tooltips"
6470 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgctxt "option:check"
6474 #~ msgid "Rename inline"
6475 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6476
6477 #~ msgid "More Search Tools"
6478 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Startup"
6482 #~ msgstr "തുടക്കം"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "View Modes"
6486 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgid "Navigation"
6490 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "View: "
6495 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "General: "
6500 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6504 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6505 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6509 #~ msgid "General:"
6510 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6514 #~ msgid "Filter..."
6515 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6516
6517 #~ msgid "Search..."
6518 #~ msgstr "തിരയുക..."
6519
6520 #~ msgctxt "@info:progress"
6521 #~ msgid "Sorting..."
6522 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "Filter..."
6526 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Configure..."
6530 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Search..."
6535 #~ msgstr "തിരയുക..."
6536
6537 #~ msgctxt "@info"
6538 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6539 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6544 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6545 #~ "commands and configuration options."
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6548 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6549 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6550
6551 #~ msgctxt "@info:credit"
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6554 #~ "Angelaccio"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6557 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6558
6559 #~ msgid "Font family"
6560 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6561
6562 #~ msgid "Font size"
6563 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6564
6565 #~ msgid "Italic"
6566 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6567
6568 #~ msgid "Font weight"
6569 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6570
6571 #~ msgid ""
6572 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6575
6576 #~ msgctxt "@item"
6577 #~ msgid "Eject"
6578 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6579
6580 #~ msgctxt "@item"
6581 #~ msgid "Release"
6582 #~ msgstr "വിടുക"
6583
6584 #~ msgctxt "@item"
6585 #~ msgid "Safely Remove"
6586 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgctxt "@item"
6590 #~ msgid "Unmount"
6591 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6592
6593 #~ msgctxt "@info"
6594 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6595 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6596
6597 #~ msgctxt "@info"
6598 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6599 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6600
6601 #~ msgctxt "@info"
6602 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6603 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Open in New Tab"
6607 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "Open in New Window"
6611 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Mount"
6616 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Edit..."
6620 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Remove"
6624 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Hide"
6628 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Add Entry..."
6633 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Icon Size"
6637 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6638
6639 #~ msgctxt "Small icon size"
6640 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6642
6643 #~ msgctxt "Medium icon size"
6644 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6646
6647 #~ msgctxt "Large icon size"
6648 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6650
6651 #~ msgctxt "Huge icon size"
6652 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6660 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6661
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6664 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6667 #~ msgid "Sett&ings"
6668 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6672 #~ msgid "Control"
6673 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgctxt "@action"
6677 #~ msgid "Show menu"
6678 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgid "Services"
6682 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6683
6684 #~ msgctxt "@title"
6685 #~ msgid "Dolphin Part"
6686 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@title:group"
6690 #~| msgid "Navigation"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Url Navigator"
6693 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6694 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6695 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "Unknown"
6699 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgctxt "@info"
6703 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6704 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6705
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "Unknown size"
6708 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgctxt "@label:textbox"
6712 #~ msgid "Start in:"
6713 #~ msgstr "തുടക്കം"
6714
6715 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6716 #~ msgid "Window options:"
6717 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6721 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6722 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Rename Items"
6726 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6727
6728 #~ msgctxt "@label:textbox"
6729 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6730 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgctxt "@info"
6734 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6735 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "View Properties"
6739 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "Show facets widget"
6743 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6747 #~ msgid "Fewer Options"
6748 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "More Options"
6753 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6754
6755 #~ msgctxt "@option:check"
6756 #~ msgid "Any"
6757 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6758
6759 #~ msgctxt "@option:check"
6760 #~ msgid "Folders"
6761 #~ msgstr "അറകള്‍"
6762
6763 #~ msgctxt "@option:option"
6764 #~ msgid "Anytime"
6765 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:option"
6768 #~ msgid "Today"
6769 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:option"
6772 #~ msgid "Yesterday"
6773 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Go"
6777 #~ msgstr "പോകുക"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Tools"
6781 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6784 #~ msgid "Preview"
6785 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6786
6787 #~ msgid "stop"
6788 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6791 #~ msgid "Add to Places"
6792 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6796 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6799 #~ msgid "Descending"
6800 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Configure Shown Data"
6804 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6805
6806 #~ msgctxt "@label::textbox"
6807 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6808 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgctxt "action:button"
6812 #~ msgid "Everywhere"
6813 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6817 #~ msgid "Transversed"
6818 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Location:"
6823 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Add Places Entry"
6828 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6832 #~ msgid "Show All Entries"
6833 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Properties"
6837 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Additional Information Shown"
6842 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgid "Apply View Properties To"
6846 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6847
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Use these view properties as default"
6850 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6851
6852 #~ msgctxt "@label:textbox"
6853 #~ msgid "Location:"
6854 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgid "Icon Size"
6858 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6859
6860 #~ msgctxt "@label:listbox"
6861 #~ msgid "Preview:"
6862 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Text"
6866 #~ msgstr "പദാവലി"
6867
6868 #~ msgctxt "@label:listbox"
6869 #~ msgid "Font:"
6870 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgctxt "@label:listbox"
6874 #~ msgid "Width:"
6875 #~ msgstr "വീതി:"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6878 #~ msgid "Small"
6879 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6882 #~ msgid "Medium"
6883 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6884
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Expandable folders"
6887 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6892 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6893
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ msgid "Additional Information"
6896 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6899 #~ msgid "Select All"
6900 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6903 #~ msgid "Reload"
6904 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Image Size"
6909 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgctxt "@item"
6913 #~ msgid "Places"
6914 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgctxt "@item"
6918 #~ msgid "Recently Saved"
6919 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgctxt "@item"
6923 #~ msgid "Search For"
6924 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgctxt "@item"
6928 #~ msgid "Devices"
6929 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6933 #~ msgid "Home"
6934 #~ msgstr "ഹോം URL"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Network"
6939 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Trash"
6944 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgid "Today"
6949 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Yesterday"
6954 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgid "This Month"
6959 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "Last Month"
6964 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgid "Documents"
6969 #~ msgstr "വിവരണം"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Images"
6974 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "Empty Search"
6978 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "&Delete"
6983 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "&Move to Trash"
6988 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6991 #~ msgid "Rename..."
6992 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6996 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6997 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Date"
7001 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7002
7003 #~ msgctxt "option:check"
7004 #~ msgid "Natural sorting of items"
7005 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7009 #~ msgid "%1 - current folder"
7010 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7014 #~ msgid "%1 - current device"
7015 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7019 #~ msgid "%1 - all devices"
7020 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Paste Into Folder"
7024 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7027 #~ msgid "%A"
7028 #~ msgstr "%A"
7029
7030 #~ msgctxt ""
7031 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7032 #~ "locale, and %Y is full year number"
7033 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7034 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7035
7036 #~ msgctxt ""
7037 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7038 #~ "and %Y is full year number"
7039 #~ msgid "%B, %Y"
7040 #~ msgstr "%B, %Y"
7041
7042 #~ msgctxt "@info"
7043 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7044 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "Mouse"
7048 #~ msgstr "മൗസ്"
7049
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7052 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Paste"
7056 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7057
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "Update of version information failed."
7060 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgid "Copy Text"
7065 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7069 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:group Date"
7072 #~ msgid "Last Week"
7073 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7074
7075 #~ msgctxt ""
7076 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7077 #~ "full year number"
7078 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7079 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "Zoom slider"
7083 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7087 #~ msgid "Today"
7088 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7093 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7094
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "Trash"
7097 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgctxt "@option:option"
7101 #~ msgid "Maximum Rating"
7102 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7106 #~ msgid "Small"
7107 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7111 #~ msgid "Medium"
7112 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7116 #~ msgid "Large"
7117 #~ msgstr "വലുതു്"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Copy Information Message"
7121 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "Copy Error Message"
7125 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~ msgid "No destination"
7130 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7131
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7134 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7135
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Do not create previews for"
7138 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Version Control Systems"
7142 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7146 #~ msgid "Name"
7147 #~ msgstr "പേരു്"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgctxt "@item:intable"
7151 #~ msgid "Size"
7152 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgid "Date"
7157 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgctxt "@item:intable"
7161 #~ msgid "Permissions"
7162 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~ msgid "Owner"
7167 #~ msgstr "ഉടമ"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgctxt "@item:intable"
7171 #~ msgid "Group"
7172 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "Type"
7177 #~ msgstr "തരം"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgid "Destination"
7182 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~ msgid "Path"
7187 #~ msgstr "പാത"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7190 #~ msgid "By Name"
7191 #~ msgstr "പേരു്"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7194 #~ msgid "By Size"
7195 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7198 #~ msgid "By Permissions"
7199 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7202 #~ msgid "By Owner"
7203 #~ msgstr "ഉടമ"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7206 #~ msgid "By Group"
7207 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7211 #~ msgid "By Link Destination"
7212 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7216 #~ msgid "By Path"
7217 #~ msgstr "പാത"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7220 #~ msgid "Name"
7221 #~ msgstr "പേരു്"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Additional information"
7225 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7229 #~ msgid "%1 (%2)"
7230 #~ msgstr "%1 (%2)"
7231
7232 #~ msgctxt "@option:check"
7233 #~ msgid "Rename inline"
7234 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7235
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7238 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:tab"
7241 #~ msgid "Column"
7242 #~ msgstr "കളം"
7243
7244 #~ msgctxt "@title:group"
7245 #~ msgid "Grid"
7246 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7247
7248 #~ msgctxt "@label:listbox"
7249 #~ msgid "Arrangement:"
7250 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7253 #~ msgid "Columns"
7254 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7257 #~ msgid "Rows"
7258 #~ msgstr "വരികള്‍"
7259
7260 #~ msgctxt "@label:listbox"
7261 #~ msgid "Grid spacing:"
7262 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7265 #~ msgid "None"
7266 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7269 #~ msgid "Small"
7270 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7273 #~ msgid "Medium"
7274 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7277 #~ msgid "Large"
7278 #~ msgstr "വലുതു്"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7281 #~ msgid "Column"
7282 #~ msgstr "കളം"
7283
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Expandable Folders"
7286 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:menu"
7289 #~ msgid "Columns"
7290 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7293 #~ msgid "Columns"
7294 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7295
7296 #~ msgctxt "@title::column"
7297 #~ msgid "Link Destination"
7298 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7299
7300 #~ msgctxt "@title::column"
7301 #~ msgid "Path"
7302 #~ msgstr "പാത"
7303
7304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7305 #~ msgid "Deselect Item"
7306 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Show hidden files"
7310 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Show preview"
7314 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7315
7316 #~ msgid "Arrangement"
7317 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7318
7319 #~ msgid "Item height"
7320 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7321
7322 #~ msgid "Grid spacing"
7323 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7324
7325 #~ msgid "Number of textlines"
7326 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:button"
7329 #~ msgid "Configure..."
7330 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgctxt "@label::textbox"
7334 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7335 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "Remove folder restriction"
7339 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7343 #~ msgid "Tag"
7344 #~ msgstr "മുദ്ര"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgctxt "@action:button"
7348 #~ msgid "Today"
7349 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Yesterday"
7354 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgid "Date"
7359 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7364 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7369 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7370
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7373 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7374
7375 #~ msgctxt "@info"
7376 #~ msgid "Close"
7377 #~ msgstr "അടക്കുക"
7378
7379 #~ msgctxt "@title:menu"
7380 #~ msgid "View Mode"
7381 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "No Tags Available"
7385 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Byte"
7389 #~ msgstr "Byte"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "KByte"
7393 #~ msgstr "KByte"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "MByte"
7397 #~ msgstr "MByte"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "GByte"
7401 #~ msgstr "GByte"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "All"
7405 #~ msgstr "എല്ലാം"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Text"
7409 #~ msgstr "പദാവലി"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Filenames"
7413 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7414
7415 #~ msgctxt "@label"
7416 #~ msgid "Search:"
7417 #~ msgstr "തെരയുക:"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "What:"
7421 #~ msgstr "എന്ത്:"
7422
7423 #~ msgctxt "@info"
7424 #~ msgid "Add search option"
7425 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:button"
7428 #~ msgid "Save"
7429 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7430
7431 #~ msgctxt "@info"
7432 #~ msgid "Save search options"
7433 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:button"
7436 #~ msgid "Close"
7437 #~ msgstr "അടക്കുക"
7438
7439 #~ msgctxt "@info"
7440 #~ msgid "Close search options"
7441 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Greater Than"
7445 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7449 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Less Than"
7453 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7457 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Size:"
7461 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7462
7463 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7464 #~ msgid "All"
7465 #~ msgstr "എല്ലാം"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Equal to"
7469 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Not Equal to"
7473 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7474
7475 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7476 #~ msgid "Any"
7477 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Rating:"
7481 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Name:"
7485 #~ msgstr "പേരു്:"
7486
7487 #~ msgctxt "@title:window"
7488 #~ msgid "Save Search Options"
7489 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7490
7491 #~ msgid "Criteria"
7492 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7493
7494 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7495 #~ msgid "Size"
7496 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7497
7498 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7499 #~ msgid "Date"
7500 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7501
7502 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7503 #~ msgid "Permissions"
7504 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7505
7506 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7507 #~ msgid "Owner"
7508 #~ msgstr "ഉടമ"
7509
7510 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7511 #~ msgid "Group"
7512 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7513
7514 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7515 #~ msgid "Type"
7516 #~ msgstr "തരം"
7517
7518 #~ msgctxt "@item::intable"
7519 #~ msgid "Normal"
7520 #~ msgstr "സാധാരണ"
7521
7522 #~ msgctxt "@item::intable"
7523 #~ msgid "Update required"
7524 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7525
7526 #~ msgctxt "@item::intable"
7527 #~ msgid "Locally modified"
7528 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7529
7530 #~ msgctxt "@item::intable"
7531 #~ msgid "Added"
7532 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7533
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7535 #~ msgid "Size"
7536 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7539 #~ msgid "Date"
7540 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7543 #~ msgid "Permissions"
7544 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7545
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7547 #~ msgid "Owner"
7548 #~ msgstr "ഉടമ"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7551 #~ msgid "Group"
7552 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7553
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7555 #~ msgid "Type"
7556 #~ msgstr "തരം"
7557
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7559 #~ msgid "Size"
7560 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7563 #~ msgid "Date"
7564 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7567 #~ msgid "Permissions"
7568 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7571 #~ msgid "Owner"
7572 #~ msgstr "ഉടമ"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7575 #~ msgid "Group"
7576 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7579 #~ msgid "Type"
7580 #~ msgstr "തരം"
7581
7582 #~ msgctxt "@title:menu"
7583 #~ msgid "Additional Information"
7584 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7585
7586 #~ msgctxt "@option:check"
7587 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7588 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7589
7590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7591 #~ msgid "SVN Update"
7592 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7593
7594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7595 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7596 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7597
7598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7599 #~ msgid "SVN Commit..."
7600 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7601
7602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7603 #~ msgid "SVN Add"
7604 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7605
7606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7607 #~ msgid "SVN Delete"
7608 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7609
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7612 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7613
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7616 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7617
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Updated SVN repository."
7620 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7621
7622 #~ msgctxt "@title:window"
7623 #~ msgid "SVN Commit"
7624 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:button"
7627 #~ msgid "Commit"
7628 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7629
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7632 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7633
7634 #~ msgctxt "@info:status"
7635 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7636 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7637
7638 #~ msgctxt "@info:status"
7639 #~ msgid "Committed SVN changes."
7640 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7641
7642 #~ msgctxt "@info:status"
7643 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7644 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7645
7646 #~ msgctxt "@info:status"
7647 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7648 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7649
7650 #~ msgctxt "@info:status"
7651 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7652 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7653
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7656 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7657
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7660 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7661
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7664 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Folder"
7668 #~ msgstr "അറ"
7669
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Total Size:"
7672 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgctxt "@label file type"
7676 #~ msgid "Type"
7677 #~ msgstr "തരം"
7678
7679 #~ msgctxt "@title:window"
7680 #~ msgid "Change Tags"
7681 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7682
7683 #~ msgctxt "@label:textbox"
7684 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7685 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Create new tag:"
7689 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7690
7691 #~ msgctxt "@info"
7692 #~ msgid "Delete tag"
7693 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7694
7695 #~ msgctxt "@info"
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7698 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7699
7700 #~ msgctxt "@title"
7701 #~ msgid "Delete tag"
7702 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:button"
7705 #~ msgid "Delete"
7706 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7707
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "Add Tags..."
7710 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Change..."
7714 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7715
7716 #~ msgctxt "@info:progress"
7717 #~ msgid "Changing annotations"
7718 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7719
7720 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7721 #~ msgid "Type"
7722 #~ msgstr "തരം"
7723
7724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7725 #~ msgid "Size"
7726 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7727
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7729 #~ msgid "Modified"
7730 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7731
7732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7733 #~ msgid "Owner"
7734 #~ msgstr "ഉടമ"
7735
7736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7737 #~ msgid "Permissions"
7738 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7739
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "Change Comment"
7742 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:window"
7745 #~ msgid "Add Comment"
7746 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgctxt "@label file content size"
7750 #~ msgid "Size"
7751 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7755 #~ msgid "Modified"
7756 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgctxt "@label"
7760 #~ msgid "MIME Type"
7761 #~ msgstr "തരം"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgctxt "@label file URL"
7765 #~ msgid "Location"
7766 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Creator"
7771 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgctxt "@label"
7775 #~ msgid "Channels"
7776 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgctxt "@label number of lines"
7780 #~ msgid "Lines"
7781 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~ msgctxt "@label EXIF"
7785 #~ msgid "Model"
7786 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~ msgctxt "@label image width and height"
7790 #~ msgid "Width x Height"
7791 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7792
7793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7794 #~ msgid "Rating"
7795 #~ msgstr "നിലവാരം"
7796
7797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7798 #~ msgid "Tags"
7799 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7800
7801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~ msgid "Comment"
7803 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgctxt "@label"
7807 #~ msgid "File Name"
7808 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7809
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Type:"
7812 #~ msgstr "തരം:"
7813
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "Modified:"
7816 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7817
7818 #~ msgctxt "@label"
7819 #~ msgid "Owner:"
7820 #~ msgstr "ഉടമ:"
7821
7822 #~ msgctxt "@label"
7823 #~ msgid "Tags:"
7824 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7825
7826 #~ msgctxt "@label"
7827 #~ msgid "Comment:"
7828 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7829
7830 #~ msgctxt "@title:menu"
7831 #~ msgid "Navigation Bar"
7832 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7833
7834 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7835 #~ msgid "Click to begin the search"
7836 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~ msgctxt "@label"
7840 #~ msgid "Date Modified"
7841 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7842
7843 #~ msgctxt "@info:status"
7844 #~ msgid "Copy operation completed."
7845 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7846
7847 #~ msgctxt "@info:status"
7848 #~ msgid "Move operation completed."
7849 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7850
7851 #~ msgctxt "@info:status"
7852 #~ msgid "Link operation completed."
7853 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7854
7855 #~ msgctxt "@info:status"
7856 #~ msgid "Renaming operation completed."
7857 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgctxt "label"
7861 #~ msgid "Texts"
7862 #~ msgstr "പദാവലി"
7863
7864 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7865 #~ msgid "with optional icon and description"
7866 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7867
7868 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7869 #~ msgid "No Tags"
7870 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7874 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7875
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7878 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgctxt "@item::intable"
7882 #~ msgid "Editing"
7883 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7884
7885 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7886 #~ msgid "Not yet tagged"
7887 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7888
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7890 #~ msgid "Move To Trash"
7891 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7895 #~ msgid "&Rename..."
7896 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7900 #~ msgid "&Properties"
7901 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7905 #~ msgid "P&review"
7906 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7910 #~ msgid "Des&cending"
7911 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7915 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7916 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7920 #~ msgid "&Size"
7921 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "D&ate"
7926 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7930 #~ msgid "Pe&rmissions"
7931 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7935 #~ msgid "&Owner"
7936 #~ msgstr "ഉടമ"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7940 #~ msgid "Gro&up"
7941 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7945 #~ msgid "&Type"
7946 #~ msgstr "തരം"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7950 #~ msgid "&Size"
7951 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7955 #~ msgid "&Date"
7956 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~ msgid "Pe&rmissions"
7961 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7965 #~ msgid "&Owner"
7966 #~ msgstr "ഉടമ"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7970 #~ msgid "&Group"
7971 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7975 #~ msgid "&Type"
7976 #~ msgstr "തരം"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7980 #~ msgid "&Icons"
7981 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7985 #~ msgid "Det&ails"
7986 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7990 #~ msgid "Col&umns"
7991 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7992
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7994 #~ msgid "Quick View"
7995 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7996
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7998 #~ msgid "Paste One Folder"
7999 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8000
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8002 #~ msgid "Paste One Item"
8003 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8004 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8005 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
8006
8007 #~ msgctxt "@option:check"
8008 #~ msgid "Browse through archives"
8009 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
8010
8011 #~ msgctxt "@info"
8012 #~ msgid ""
8013 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8014 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8015
8016 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8017 #~ msgid "General"
8018 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
8019
8020 #~ msgctxt "@info:status"
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8023 #~ "<filename>%2</filename>"
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8026 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
8027
8028 #~ msgctxt "@info:status"
8029 #~ msgid ""
8030 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8031 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8032
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8034 #~ msgid "Show Full Location"
8035 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8036
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8038 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8039 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8043 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8047 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8050 #~ msgid "Cancel"
8051 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8052
8053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8054 #~ msgid "Left to Right"
8055 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8056
8057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8058 #~ msgid "Top to Bottom"
8059 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
8060
8061 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8062 #~ msgid "Small"
8063 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8064
8065 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8066 #~ msgid "Large"
8067 #~ msgstr "വലുതു്"
8068
8069 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8070 #~ msgid "Small"
8071 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8072
8073 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8074 #~ msgid "Medium"
8075 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
8076
8077 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8078 #~ msgid "Large"
8079 #~ msgstr "വലുതു്"
8080
8081 #~ msgctxt "@action:button"
8082 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8083 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8084
8085 #~ msgctxt "@title:window"
8086 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8087 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8088
8089 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8090 #~ msgid "Small"
8091 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8092
8093 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8094 #~ msgid "Large"
8095 #~ msgstr "വലുതു്"
8096
8097 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8098 #~ msgid "Small"
8099 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8100
8101 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8102 #~ msgid "Large"
8103 #~ msgstr "വലുതു്"
8104
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8106 #~ msgid "Properties"
8107 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8108
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8110 #~ msgid "&Other..."
8111 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8112
8113 #~ msgctxt "@title:menu"
8114 #~ msgid "Open With..."
8115 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."