]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-27 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напред"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr ""
640
641 # >> @title:window
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Претрага"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Избор"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Изврни избор"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Спреми"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Преглед"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Заустави"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Заустави учитавање"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Уредива локација"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Замени локацију"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Опозови затварање језичка"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Упореди фајлове"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "На следећи језичак"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "На следећи језичак"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Next Tab"
920 msgstr "Следећи језичак"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Следећи језичак"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Previous Tab"
934 msgstr "Претходни језичак"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Претходни језичак"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Отвори у новом језичку"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Отвори у новим језичцима"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Отвори у новом прозору"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Програми"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Откључај панеле"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "Закључај панеле"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Подаци"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Фасцикле"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Терминал"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Места"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Скривени фајлови"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "Закључај панеле"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "Затвори"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Затвори леви приказ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@info"
1273 #| msgid "Close left view"
1274 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1275 msgid "Close Left View"
1276 msgstr "Затвори леви приказ"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1281 msgid "Pop out Left View"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move left view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Затвори"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Close right view"
1300 msgstr "Затвори десни приказ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info"
1305 #| msgid "Close right view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Right View"
1308 msgstr "Затвори десни приказ"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move right view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1325 msgid "Split"
1326 msgstr "Подели"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Split view"
1332 msgstr "Подели приказ"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1337 msgid "Pop out"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1357 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1358 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1359 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1360 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1361 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1362 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1363 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1369 msgid ""
1370 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1371 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1372 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1373 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1374 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1375 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1376 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1377 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1378 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1379 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1380 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1388 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1389 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1390 "be triggered this way.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1398 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1399 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1407 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1408 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1409 "Handbook</interface>."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1413 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1414 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1415 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1416 #. The same might be true for any external link you translate.
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1422 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1423 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1424 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1425 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1431 msgid ""
1432 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1433 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1434 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1435 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1436 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1437 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1438 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1439 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1447 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1448 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1449 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1450 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1458 "support the continued work on this application and many other projects by "
1459 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1460 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1461 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1462 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1463 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1464 "behind the KDE community.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1472 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1473 "in your preferred language."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1481 "libraries and maintainers of this application."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1489 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1490 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1491 "a look!"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu View"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1513 #, kde-format
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu"
1520 #| msgid "Empty Trash"
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Empty Trash"
1523 msgstr "Испразни смеће"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1526 #, kde-format
1527 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 #| msgid "&Network Folders"
1534 msgctxt "@action:button"
1535 msgid "Add Network Folder"
1536 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@title:menu"
1541 #| msgid "Location Bar"
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "Location Bar"
1544 msgid_plural "Location Bars"
1545 msgstr[0] "Трака локације"
1546 msgstr[1] "Трака локације"
1547 msgstr[2] "Трака локације"
1548 msgstr[3] "Трака локације"
1549
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:shell about system packages"
1553 msgid "Could not find package %1."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info %1 is error code"
1559 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt ""
1565 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1566 "'ErrorNoNetwork'"
1567 msgid ""
1568 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1569 "installing <application>%1</application> manually instead."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:150
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "&Edit File Type..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "&Edit File Type…"
1578 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:154
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Select Items Matching..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "Изабери поклапањем..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:159
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect Items Matching…"
1594 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:165
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect All"
1600 msgstr "Поништи сав избор"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "App&lications"
1606 msgstr "&Програми"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:181
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "&Network Folders"
1612 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:182
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "Trash"
1618 msgstr "Смеће"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:185
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "Autostart"
1624 msgstr "Самопокретање"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:191
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Find File..."
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgid "Find File…"
1632 msgstr "Нађи фајл..."
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:197
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Open &Terminal"
1638 msgstr "Отвори &терминал"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:window"
1643 msgid "Select"
1644 msgstr "Избор"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:449
1647 #, kde-format
1648 msgid "Select all items matching this pattern:"
1649 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:window"
1654 msgid "Unselect"
1655 msgstr "Поништавање избора"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:454
1658 #, kde-format
1659 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1663 #: dolphinpart.rc:5
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Edit"
1666 msgstr "&Уређивање"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1669 #: dolphinpart.rc:15
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Selection"
1673 msgstr "Избор"
1674
1675 #. i18n: ectx: Menu (view)
1676 #: dolphinpart.rc:24
1677 #, kde-format
1678 msgid "&View"
1679 msgstr "&Приказ"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (go)
1682 #: dolphinpart.rc:33
1683 #, kde-format
1684 msgid "&Go"
1685 msgstr "&Кретање"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1688 #: dolphinpart.rc:41
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:menu"
1691 msgid "Tools"
1692 msgstr "Алатке"
1693
1694 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1695 #: dolphinpart.rc:51
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Dolphin Toolbar"
1699 msgstr "Делфинова трака"
1700
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 #, kde-format
1703 msgid "Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Недавно затворени језичци"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 #, kde-format
1708 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1713 #, kde-format
1714 msgid "Search for %1 in %2"
1715 msgstr "Потражи %1 у %2"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:156
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "New Tab"
1721 msgstr "Нови језичак"
1722
1723 #: dolphintabbar.cpp:157
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgid "Detach Tab"
1727 msgstr "Откачи језичак"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:158
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Close Other Tabs"
1733 msgstr "Затвори друге језичке"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:159
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Close Tab"
1739 msgstr "Затвори језичак"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:161
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Rename Tab"
1747 msgstr "Преименуј..."
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:inmenu"
1752 #| msgid "Rename..."
1753 msgctxt "@title:window for text input"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "Преименуј..."
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, kde-format
1759 msgid "New tab name:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1763 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1764 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:53
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgid "Location"
1768 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1769 msgid "Location View"
1770 msgstr "Локација"
1771
1772 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1773 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:529
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1777 #| msgid "%1 (%2)"
1778 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1779 msgid "%1 | (%2)"
1780 msgstr "%1 (%2)"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:533
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1787 msgid "(%1) | %2"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1791 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgstr "Трака локације"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Main Toolbar"
1802 msgstr "Главна трака"
1803
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1805 #, kde-kuit-format
1806 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1807 msgid ""
1808 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1809 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1810 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1811 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1812 "because following these folders from left to right leads here.</"
1813 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1814 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1815 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1816 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1822 msgid "This folder is not writable for you."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1826 #, kde-kuit-format
1827 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1828 msgid ""
1829 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1830 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1831 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1832 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1833 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1834 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1835 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1836 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1837 "find an item.</item></list></para>"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1841 #, kde-format
1842 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:progress"
1848 #| msgid "Loading folder..."
1849 msgctxt "@info:progress"
1850 msgid "Loading folder…"
1851 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@label:listbox"
1856 #| msgid "Sorting:"
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Sorting…"
1859 msgstr "Ређање:"
1860
1861 # >> @title:window
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1863 #, kde-format
1864 msgid "Search"
1865 msgstr "Претрага"
1866
1867 # >> @title:window
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1869 #, kde-format
1870 msgid "Search for %1"
1871 msgstr "Претрага за %1"
1872
1873 # >! @info:progress
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info"
1877 #| msgid "Searching..."
1878 msgctxt "@info"
1879 msgid "Searching…"
1880 msgstr "Тражим..."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "No items found."
1886 msgstr "Ништа није нађено."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid ""
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "Лош протокол"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "Лош протокол"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info"
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
1924 #, kde-kuit-format
1925 msgid ""
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1938 #| msgid "Filter:"
1939 msgid "Filter…"
1940 msgstr "Филтер:"
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1947
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "Направи фасциклу..."
1955
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #| msgid "Forbidden"
1961 msgctxt "@info"
1962 msgid "hidden"
1963 msgstr "забрањено"
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1968 msgid ", link to %1 at %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1974 msgid ", %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1978 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1979 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1980 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1981 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1982 #. announcements when read out by a screen reader.
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1986 msgid ", %1 %2"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1993 "filesystem path"
1994 msgid "%1 at location %2"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in location %1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label"
2012 #| msgid "%1 item selected"
2013 #| msgid_plural "%1 items selected"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2016 msgid_plural ""
2017 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2019 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2020 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2021 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2028 msgstr[0] ""
2029 msgstr[1] ""
2030 msgstr[2] ""
2031 msgstr[3] ""
2032
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@label"
2036 #| msgid "%1 item selected"
2037 #| msgid_plural "%1 items selected"
2038 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2039 msgid "in selection mode in location %1"
2040 msgstr "%1 ставка изабрана"
2041
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@item:inmenu"
2045 #| msgid "Hide Section '%1'"
2046 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2047 msgid "in location %1"
2048 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2049
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@label"
2053 #| msgid "%1 item selected"
2054 #| msgid_plural "%1 items selected"
2055 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2056 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2057 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2058 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2059 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2060 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2061 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@label"
2066 #| msgid "%1 item selected"
2067 #| msgid_plural "%1 items selected"
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2071 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2072 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2073 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2074 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode enabled"
2082 msgstr "Избор"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode disabled"
2090 msgstr "Избор"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2095 msgid "\"%1\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2102 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2109 "folders."
2110 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2117 "folders."
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2125 "files/folders."
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2132 #| msgid "Invert Selection"
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "Изврни избор"
2137 msgstr[1] "Изврни избор"
2138 msgstr[2] "Изврни избор"
2139 msgstr[3] "Изврни избор"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Selected Folder"
2146 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2147 msgstr[0] ""
2148 msgstr[1] ""
2149 msgstr[2] ""
2150 msgstr[3] ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2156 "folders."
2157 msgid "One Selected Item"
2158 msgid_plural "%1 Selected Items"
2159 msgstr[0] ""
2160 msgstr[1] ""
2161 msgstr[2] ""
2162 msgstr[3] ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:status"
2167 #| msgid "1 File"
2168 #| msgid_plural "%1 Files"
2169 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2170 msgid "One File"
2171 msgid_plural "%1 Files"
2172 msgstr[0] "%1 фајл"
2173 msgstr[1] "%1 фајла"
2174 msgstr[2] "%1 фајлова"
2175 msgstr[3] "%1 фајл"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:status"
2180 #| msgid "1 Folder"
2181 #| msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2183 msgid "One Folder"
2184 msgid_plural "%1 Folders"
2185 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2186 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2187 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2188 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2194 msgid "One Item"
2195 msgid_plural "%1 Items"
2196 msgstr[0] ""
2197 msgstr[1] ""
2198 msgstr[2] ""
2199 msgstr[3] ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@item:intable"
2204 msgid "%1 item"
2205 msgid_plural "%1 items"
2206 msgstr[0] "%1 ставка"
2207 msgstr[1] "%1 ставке"
2208 msgstr[2] "%1 ставки"
2209 msgstr[3] "%1 ставка"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "width × height"
2214 msgid "%1 × %2"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2220 msgid "0 - 9"
2221 msgstr "0–9"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group"
2226 msgid "Others"
2227 msgstr "Друго"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Size"
2232 msgid "Folders"
2233 msgstr "Фасцикле"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgid "Small"
2239 msgstr "Мало"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Size"
2244 msgid "Medium"
2245 msgstr "Средње"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Big"
2251 msgstr "Велико"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Today"
2257 msgstr "Данас"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Yesterday"
2263 msgstr "Јуче"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2268 msgid "dddd"
2269 msgstr "dddd"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "One Week Ago"
2282 msgstr "Седмица пре"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Two Weeks Ago"
2288 msgstr "Друга седмица пре"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Three Weeks Ago"
2294 msgstr "Трећа седмица пре"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Earlier this Month"
2300 msgstr "Раније овог месеца"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt ""
2305 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "%1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt ""
2327 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2328 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2329 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2332 "current locale, and yyyy is full year number."
2333 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2340 "@title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt ""
2347 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2363 msgid "%1"
2364 msgstr "%1"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt ""
2369 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 #| "full year number"
2371 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2372 msgctxt ""
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2378 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "%1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt ""
2391 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 #| "full year number"
2393 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt ""
2413 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 #| "full year number"
2415 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2422 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2436 "and yyyy is full year number"
2437 msgid "MMMM, yyyy"
2438 msgstr "MMMM yyyy."
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2444 "group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "%1"
2447
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Read, "
2454 msgstr "читање, "
2455
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Write, "
2462 msgstr "писање, "
2463
2464 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2469 msgid "Execute, "
2470 msgstr "извршавање, "
2471
2472 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Forbidden"
2478 msgstr "забрањено"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2483 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2484 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Name"
2490 msgstr ""
2491 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Size"
2498 msgstr ""
2499 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2501
2502 # >> @item
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Modified"
2506 msgstr ""
2507 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2508 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2512 msgctxt "@tooltip"
2513 msgid "The date format can be selected in settings."
2514 msgstr ""
2515
2516 # >> @item
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Created"
2520 msgstr ""
2521 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2522 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2523
2524 # >> @item
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Accessed"
2528 msgstr ""
2529 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2530 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2531
2532 # >> @item
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Type"
2536 msgstr ""
2537 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2538 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2539
2540 # >> @item
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Rating"
2544 msgstr ""
2545 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2546 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2547
2548 # >> @item
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Tags"
2552 msgstr ""
2553 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2554 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr ""
2561 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2562 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2563
2564 # >> @item
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Title"
2568 msgstr ""
2569 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2570 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2571
2572 # >> @item
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Document"
2578 msgstr ""
2579 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Author"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Publisher"
2590 msgstr ""
2591
2592 # >> @item
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@label"
2596 #| msgid "Line Count"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Page Count"
2599 msgstr ""
2600 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2601 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2602
2603 # >> @item
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Word Count"
2607 msgstr ""
2608 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2609 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2610
2611 # >> @item
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Line Count"
2615 msgstr ""
2616 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2617 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Date Photographed"
2622 msgstr ""
2623
2624 # >> @item
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Image"
2630 msgstr ""
2631 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2632 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2635 msgctxt "@label width x height"
2636 msgid "Dimensions"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@label:listbox"
2642 #| msgid "Width:"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Width"
2645 msgstr "Ширина:"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Height"
2650 msgstr ""
2651
2652 # >> @item
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Orientation"
2656 msgstr ""
2657 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2658 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2659
2660 # >> @item
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Artist"
2664 msgstr ""
2665 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2666 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2667
2668 # >> @item
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Audio"
2675 msgstr ""
2676 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2677 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Genre"
2682 msgstr ""
2683 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2685
2686 # >> @item
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Album"
2690 msgstr ""
2691 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2692 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2693
2694 # >> @item
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Duration"
2698 msgstr ""
2699 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2700 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Bitrate"
2705 msgstr ""
2706 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2707 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2708
2709 # >> @item
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Track"
2713 msgstr ""
2714 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2715 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2716
2717 # >> @item
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Release Year"
2721 msgstr ""
2722 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2723 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Aspect Ratio"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2732 #, fuzzy
2733 #| msgctxt "@option:check"
2734 #| msgid "Videos"
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Video"
2737 msgstr "Видео фајлови"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Frame Rate"
2742 msgstr ""
2743
2744 # >> @item
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Path"
2748 msgstr ""
2749 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2750 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Other"
2758 msgstr ""
2759 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2760 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "File Extension"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Deletion Time"
2770 msgstr ""
2771 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2772 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2773
2774 # >> @item
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Link Destination"
2778 msgstr ""
2779 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2781
2782 # >> @item
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr ""
2787 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2788 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2789
2790 # >> @item
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Permissions"
2794 msgstr ""
2795 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2796 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2799 msgctxt "@tooltip"
2800 msgid ""
2801 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2802 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2803 msgstr ""
2804
2805 # >> @item
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Owner"
2809 msgstr ""
2810 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2811 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2812
2813 # >> @item
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "User Group"
2817 msgstr ""
2818 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2819 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:status"
2824 msgid "Unknown error."
2825 msgstr "Непозната грешка."
2826
2827 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid "%1 and a half stars"
2831 msgid_plural "%1 and a half stars"
2832 msgstr[0] ""
2833 msgstr[1] ""
2834 msgstr[2] ""
2835 msgstr[3] ""
2836
2837 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@accessible rating"
2840 msgid "%1 star"
2841 msgid_plural "%1 stars"
2842 msgstr[0] ""
2843 msgstr[1] ""
2844 msgstr[2] ""
2845 msgstr[3] ""
2846
2847 #: main.cpp:61
2848 #, kde-kuit-format
2849 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2850 msgid ""
2851 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2852 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: main.cpp:95
2856 #, kde-format
2857 msgid "Dolphin"
2858 msgstr "Делфин"
2859
2860 #: main.cpp:97
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@title"
2863 msgid "File Manager"
2864 msgstr "Менаџер фајлова"
2865
2866 #: main.cpp:99
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: main.cpp:101
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Felix Ernst"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:102
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:credit"
2881 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2884 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2885
2886 #: main.cpp:104
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Méven Car"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: main.cpp:105
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:credit"
2895 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2898 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2899
2900 #: main.cpp:107
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Elvis Angelaccio"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: main.cpp:108
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:credit"
2909 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2912 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2913
2914 #: main.cpp:110
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Emmanuel Pescosta"
2918 msgstr "Емануел Пескоста"
2919
2920 #: main.cpp:111
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:credit"
2923 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2926 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2927
2928 #: main.cpp:113
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Frank Reininghaus"
2932 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2933
2934 #: main.cpp:114
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2938 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2939
2940 #: main.cpp:116
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Peter Penz"
2944 msgstr "Петер Пенц"
2945
2946 #: main.cpp:117
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2950 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2951
2952 #: main.cpp:119
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Sebastian Trüg"
2956 msgstr "Себастијан Триг"
2957
2958 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2959 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Developer"
2963 msgstr "програмер"
2964
2965 #: main.cpp:120
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "David Faure"
2969 msgstr "Давид Фор"
2970
2971 #: main.cpp:121
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Aaron J. Seigo"
2975 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2976
2977 #: main.cpp:122
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Rafael Fernández López"
2981 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2982
2983 #: main.cpp:123
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Kevin Ottens"
2987 msgstr "Кевин Отенс"
2988
2989 #: main.cpp:124
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Holger Freyther"
2993 msgstr "Холгер Фрајтер"
2994
2995 #: main.cpp:125
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Max Blazejak"
2999 msgstr "Макс Блацејак"
3000
3001 #: main.cpp:126
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Michael Austin"
3005 msgstr "Мајкл Остин"
3006
3007 #: main.cpp:126
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Documentation"
3011 msgstr "документација"
3012
3013 #: main.cpp:137
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3018
3019 #: main.cpp:139
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3023 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
3024
3025 #: main.cpp:140
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: main.cpp:142
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: main.cpp:144
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3043 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3044
3045 #: main.cpp:145
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Document to open"
3049 msgstr "Документ за отварање"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3053 #, kde-format
3054 msgid "Hidden files shown"
3055 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3059 #, kde-format
3060 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3061 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3065 #, kde-format
3066 msgid "Automatic scrolling"
3067 msgstr "Аутоматско клизање"
3068
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Cut"
3073 msgstr "Исеци"
3074
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Copy"
3079 msgstr "Копирај"
3080
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Rename..."
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Rename…"
3087 msgstr "Преименуј..."
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Move to Trash"
3093 msgstr "Премести у смеће"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Delete"
3099 msgstr "Обриши"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Show Hidden Files"
3105 msgstr "Скривени фајлови"
3106
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Limit to Home Directory"
3111 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3112
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Automatic Scrolling"
3117 msgstr "Аутоматско клизање"
3118
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Properties"
3123 msgstr "Својства"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3126 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3127 #, kde-format
3128 msgid "Previews shown"
3129 msgstr "Прегледи приказани"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3133 #, kde-format
3134 msgid "Auto-Play media files"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3141 #| msgid "Show Filter Bar"
3142 msgid "Show item on hover"
3143 msgstr "Филтерска трака"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3147 #, kde-format
3148 msgid "Date display format"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Preview"
3155 msgstr "Преглед"
3156
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Auto-Play media files"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3166 #| msgid "Show Filter Bar"
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show item on hover"
3169 msgstr "Филтерска трака"
3170
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Configure..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure…"
3177 msgstr "Подеси..."
3178
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3190
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3197 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3198 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3199 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3200
3201 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3202 #, kde-format
3203 msgid "play"
3204 msgstr "Пусти"
3205
3206 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3207 #, kde-format
3208 msgid "pause"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3212 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid ""
3215 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3216 #| "\")"
3217 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3218 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3219
3220 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Configure Trash…"
3226 msgstr "Подеси..."
3227
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3232 "and then reopen the panel."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3236 #, kde-format
3237 msgid "Install Konsole"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3242 #, kde-format
3243 msgid "Location"
3244 msgstr "Локација"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3248 #, kde-format
3249 msgid "What"
3250 msgstr "Шта"
3251
3252 # >> @item
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@label"
3256 #| msgid "Type"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Any Type"
3259 msgstr ""
3260 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3261 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@title:window"
3266 #| msgid "Folders"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Folders"
3269 msgstr "Фасцикле"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Documents"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Documents"
3277 msgstr "Документи"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3282 #| msgid "Images"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Images"
3285 msgstr "Слике"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:check"
3290 #| msgid "Audio Files"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Audio Files"
3293 msgstr "Аудио фајлови"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check"
3298 #| msgid "Videos"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Videos"
3301 msgstr "Видео фајлови"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@option:option"
3306 #| msgid "Any Rating"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Any Date"
3309 msgstr "Било која оцена"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@title:group Date"
3314 #| msgid "Today"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "Today"
3317 msgstr "Данас"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@title:group Date"
3322 #| msgid "Yesterday"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "Yesterday"
3325 msgstr "Јуче"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Week"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgid "This Week"
3333 msgstr "Ове седмице"
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "This Month"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "This Month"
3341 msgstr "Овог месеца"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "This Year"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "This Year"
3349 msgstr "Ове године"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "Any Rating"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "Any Rating"
3357 msgstr "Било која оцена"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "1 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "1 or more"
3365 msgstr "1 и већа"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "2 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "2 or more"
3373 msgstr "2 и већа"
3374
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "3 or more"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "3 or more"
3381 msgstr "3 и већа"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@option:option"
3386 #| msgid "4 or more"
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgid "4 or more"
3389 msgstr "4 и већа"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@option:option"
3394 #| msgid "Highest Rating"
3395 msgctxt "@item:inlistbox"
3396 msgid "Highest Rating"
3397 msgstr "Највећа оцена"
3398
3399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3402 #| msgid "Invert Selection"
3403 msgctxt "@action:inmenu"
3404 msgid "Clear Selection"
3405 msgstr "Изврни избор"
3406
3407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "String list separator"
3410 msgid ", "
3411 msgstr ""
3412
3413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@item:inmenu"
3416 #| msgid "%1: %2"
3417 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3418 msgid "Tag: %2"
3419 msgid_plural "Tags: %2"
3420 msgstr[0] "%1: %2"
3421 msgstr[1] "%1: %2"
3422 msgstr[2] "%1: %2"
3423 msgstr[3] "%1: %2"
3424
3425 # >> @item
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@label"
3429 #| msgid "Tags"
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Add Tags"
3432 msgstr ""
3433 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3434 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "From Here (%1)"
3440 msgstr "Одавде (%1)"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "action:button"
3445 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3452 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3453
3454 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:tooltip"
3458 msgid "Quit searching"
3459 msgstr "Прекини тражење"
3460
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "action:button"
3464 msgid "Filename"
3465 msgstr "Име фајла"
3466
3467 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "action:button"
3470 msgid "Content"
3471 msgstr "Садржај"
3472
3473 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "action:button"
3476 msgid "From Here"
3477 msgstr "Одавде"
3478
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3482 #| msgid "Your emails"
3483 msgctxt "action:button"
3484 msgid "Your files"
3485 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3486
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:inmenu"
3490 #| msgid "Limit to Home Directory"
3491 msgctxt "action:button"
3492 msgid "Search in your home directory"
3493 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3494
3495 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:inmenu"
3498 #| msgid "Open Path"
3499 msgid "Open %1"
3500 msgstr "Отвори путању"
3501
3502 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3503 #, kde-format
3504 msgctxt ""
3505 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3506 "user entered."
3507 msgid "Query Results from '%1'"
3508 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@info:shell"
3513 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3516 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3517
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Copying"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3538 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@info:shell"
3544 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3547 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3548
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Cutting"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@info:shell"
3559 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3560 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3561 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3562 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3563
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action:button"
3570 msgid "Cancel"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info:shell"
3576 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3579 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3580
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Cancel Duplicating"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3589 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action keep short"
3593 msgid "More"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Moving"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3617 #, kde-kuit-format
3618 msgid ""
3619 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3620 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3621 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3622 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3623 "para>"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3627 #, kde-format
3628 msgctxt ""
3629 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3630 msgid "Paste from Clipboard"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3636 msgid "Dismiss This Reminder"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3642 msgid "Don't Remind Me Again"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3648 msgid ""
3649 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3650 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Renaming"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3669 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3670 msgstr[0] ""
3671 msgstr[1] ""
3672 msgstr[2] ""
3673 msgstr[3] ""
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3684 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3685 msgstr[0] ""
3686 msgstr[1] ""
3687 msgstr[2] ""
3688 msgstr[3] ""
3689
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action"
3698 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3699 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3700 msgstr[0] ""
3701 msgstr[1] ""
3702 msgstr[2] ""
3703 msgstr[3] ""
3704
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action"
3713 msgid "Permanently Delete %2"
3714 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3715 msgstr[0] ""
3716 msgstr[1] ""
3717 msgstr[2] ""
3718 msgstr[3] ""
3719
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action"
3728 msgid "Duplicate %2"
3729 msgid_plural "Duplicate %2"
3730 msgstr[0] ""
3731 msgstr[1] ""
3732 msgstr[2] ""
3733 msgstr[3] ""
3734
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:inmenu"
3743 #| msgid "Move to Trash"
3744 msgctxt "@action"
3745 msgid "Move %2 to the Trash"
3746 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3747 msgstr[0] "Премести у смеће"
3748 msgstr[1] "Премести у смеће"
3749 msgstr[2] "Премести у смеће"
3750 msgstr[3] "Премести у смеће"
3751
3752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3756 #. and a fallback will be used.
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Rename..."
3761 msgctxt "@action"
3762 msgid "Rename %2"
3763 msgid_plural "Rename %2"
3764 msgstr[0] "Преименуј..."
3765 msgstr[1] "Преименуј..."
3766 msgstr[2] "Преименуј..."
3767 msgstr[3] "Преименуј..."
3768
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3772 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@title:menu"
3778 #| msgid "Selection"
3779 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3780 msgid "Selection Mode"
3781 msgstr "Избор"
3782
3783 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3784 #, kde-kuit-format
3785 msgctxt "@info"
3786 msgid ""
3787 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3788 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3789 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3790 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3791 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3792 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3793 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3794 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3795 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3796 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3797 "the current selection.</para>"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:menu"
3803 #| msgid "Selection"
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Exit Selection Mode"
3806 msgstr "Избор"
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label:textbox"
3811 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3812 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3813
3814 # >> @title:window
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Search"
3818 msgctxt "@label:textbox"
3819 msgid "Search…"
3820 msgstr "Претрага"
3821
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:button"
3825 #| msgid "Download New Services..."
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Download New Services…"
3828 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3829
3830 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@info"
3834 #| msgid ""
3835 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3836 #| "settings."
3837 msgctxt "@info"
3838 msgid ""
3839 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3840 "settings."
3841 msgstr ""
3842 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3843 "система за управљање верзијама."
3844
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info"
3848 msgid "Restart now?"
3849 msgstr ""
3850
3851 # rewrite-msgid: /$/command/
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Delete"
3856 msgstr "Наредба брисања"
3857
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3862 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3863
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@item:inmenu"
3867 msgid "%1: %2"
3868 msgstr "%1: %2"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3873 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3875 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3876 #, kde-format
3877 msgid "Use system font"
3878 msgstr "Користи системски фонт"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3881 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3883 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3885 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3886 #, kde-format
3887 msgid "Icon size"
3888 msgstr "Величина иконица"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3891 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3893 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3895 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3896 #, kde-format
3897 msgid "Preview size"
3898 msgstr "Величина прегледа"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3902 #, kde-format
3903 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3904 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3907 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3908 #, kde-format
3909 msgid "How we display the size of directories"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3916 msgid "Show the content count"
3917 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3923 msgid "Show the content size"
3924 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3927 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3928 #, kde-format
3929 msgid "Do not show any directory size"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3933 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3934 #, kde-format
3935 msgid "Recursive directory size limit"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3939 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3940 #, kde-format
3941 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3942 msgstr ""
3943
3944 # >> @item
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@label"
3949 #| msgid "Permissions"
3950 msgid "Permissions style format"
3951 msgstr ""
3952 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3953 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3966 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3979 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3985 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3986 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3993 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4005 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4006 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4018 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4019 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4025 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4026 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4032 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4033 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4037 #, kde-format
4038 msgid "Position of columns"
4039 msgstr "Положај колона"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4043 #, kde-format
4044 msgid "Left side padding"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4049 #, kde-format
4050 msgid "Right side padding"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4055 #, kde-format
4056 msgid "Highlight entire row"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4061 #, kde-format
4062 msgid "Expandable folders"
4063 msgstr "Прошириве фасцикле"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Hidden files shown"
4070 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4071
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4076 msgid ""
4077 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4078 "will be shown in the file view."
4079 msgstr ""
4080 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4081 "чија имена почињу тачком."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Version"
4088 msgstr "Верзија"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4095 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "View Mode"
4102 msgstr "Начин приказа"
4103
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4108 msgid ""
4109 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4110 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4111 msgstr ""
4112 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4113 "детаља (1) и колона (2)."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Previews shown"
4120 msgstr "Прегледи приказани"
4121
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4126 msgid ""
4127 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4128 "icon."
4129 msgstr ""
4130 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Grouped Sorting"
4137 msgstr "Ређање по групама"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid ""
4144 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4145 msgstr ""
4146 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label"
4152 msgid "Sort files by"
4153 msgstr "Ређање фајлова према"
4154
4155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info:whatsthis"
4159 msgid ""
4160 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4161 "performed on."
4162 msgstr ""
4163 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4164 "величина, датум, итд.)."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Order in which to sort files"
4171 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4178 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@info"
4184 #| msgid "Show preview of files and folders"
4185 msgctxt "@label"
4186 msgid "Show hidden files and folders last"
4187 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Visible roles"
4194 msgstr "Видљиве улоге"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label"
4200 msgid "Header column widths"
4201 msgstr "Ширине колона заглавља"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "Properties last changed"
4208 msgstr "Последња измена својстава"
4209
4210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info:whatsthis"
4214 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4215 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Additional Information"
4222 msgstr "Допунски подаци"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:menu"
4228 #| msgid "Selection"
4229 msgid "Select Action"
4230 msgstr "Избор"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4236 #| msgid "Custom Font"
4237 msgid "Custom Action"
4238 msgstr "посебан фонт"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4242 #, kde-format
4243 msgid "Should the URL be editable for the user"
4244 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4248 #, kde-format
4249 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4250 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4254 #, kde-format
4255 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4256 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4260 #, kde-format
4261 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4262 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4269 "instance"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4277 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4278 "were removed/renamed ...etc"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4283 #, kde-format
4284 msgid ""
4285 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4286 "UI)"
4287 msgstr ""
4288 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4289 "сучељу)"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4293 #, kde-format
4294 msgid "Home URL"
4295 msgstr "Домаћи УРЛ"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4299 #, kde-format
4300 msgid "Remember open folders and tabs"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4305 #, kde-format
4306 msgid "Place two views side by side"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4311 #, kde-format
4312 msgid "Should the filter bar be shown"
4313 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4317 #, kde-format
4318 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4319 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4323 #, kde-format
4324 msgid "Browse through archives"
4325 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4329 #, kde-format
4330 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4337 msgid ""
4338 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4339 "running in the Terminal panel."
4340 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Rename inline"
4346 msgid "Rename single items inline"
4347 msgstr "Уткано преименовање"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4351 #, kde-format
4352 msgid "Show selection toggle"
4353 msgstr "Извртач избора"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4360 "mode bottom bar."
4361 msgstr ""
4362
4363 # rewrite-msgid: /split/split view/
4364 # skip-rule: t-tab
4365 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4369 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4370 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4374 #, kde-format
4375 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4380 #, kde-format
4381 msgid "New tab will be open after last one"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4388 #| msgid "Show Filter Bar"
4389 msgid "Show item information on hover"
4390 msgstr "Филтерска трака"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4394 #, kde-format
4395 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4396 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4400 #, kde-format
4401 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4402 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4408 #| msgid "Status Bar"
4409 msgid "Statusbar"
4410 msgstr "Трака стања"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4414 #, kde-format
4415 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4416 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4420 #, kde-format
4421 msgid "Lock the layout of the panels"
4422 msgstr "Закључај распоред панела"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4426 #, kde-format
4427 msgid "Enlarge Small Previews"
4428 msgstr "Увећај мале прегледе"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4432 #, kde-format
4433 msgid ""
4434 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4435 "items"
4436 msgstr ""
4437 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4438 "величине слова."
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4442 #, kde-format
4443 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4450 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4451 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4457 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4458 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4461 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4462 #, kde-format
4463 msgid "Text width index"
4464 msgstr "Индекс ширине текста"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4468 #, kde-format
4469 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4470 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4473 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4474 #, kde-format
4475 msgid "Enabled plugins"
4476 msgstr "Укључени прикључци"
4477
4478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu"
4481 #| msgid "Configure..."
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "Configure"
4484 msgstr "Подеси..."
4485
4486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group Interface settings"
4489 msgid "Interface"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "&View"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "View"
4497 msgstr "&Приказ"
4498
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "action:button"
4502 #| msgid "Content"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Context Menu"
4505 msgstr "Садржај"
4506
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Trash"
4511 msgstr "Смеће"
4512
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "User Feedback"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4520 #, kde-format
4521 msgid ""
4522 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4526 #, kde-format
4527 msgid "Warning"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4534 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4535
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4539 msgid "Moving files or folders to trash"
4540 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4541
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu"
4545 #| msgid "Empty Trash"
4546 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4547 msgid "Emptying trash"
4548 msgstr "Испразни смеће"
4549
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4553 msgid "Deleting files or folders"
4554 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4555
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:group"
4559 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4562 msgstr "Тражи потврду при:"
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4567 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4568 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4569 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4570 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4571
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4575 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "option:check"
4581 #| msgid "Open folders during drag operations"
4582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4583 msgid "Opening many folders at once"
4584 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4585
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4589 msgid "Opening many terminals at once"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4595 msgid "Switching to act as an administrator"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "When opening an executable file:"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4605 #, kde-format
4606 msgid "Always ask"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4612 #| msgid "App&lications"
4613 msgid "Open in application"
4614 msgstr "&Програми"
4615
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4617 #, kde-format
4618 msgid "Run script"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4624 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check"
4630 #| msgid "Show in groups"
4631 msgctxt "@option:radio"
4632 msgid "Show home location on startup"
4633 msgstr "Приказуј по групама"
4634
4635 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@info:status"
4639 #| msgid "The location is empty."
4640 msgctxt "@info:placeholder"
4641 msgid "Enter home location path"
4642 msgstr "Локација је празна."
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@action:button"
4647 msgid "Select Home Location"
4648 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@action:button"
4653 msgid "Use Current Location"
4654 msgstr "Текућа локација"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@action:button"
4659 msgid "Use Default Location"
4660 msgstr "Подразумевана локација"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@option:check"
4665 #| msgid "Show in groups"
4666 msgctxt "@label:textbox"
4667 msgid "Show on startup:"
4668 msgstr "Приказуј по групама"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:window"
4673 #| msgid "Folders"
4674 msgctxt "@label:checkbox"
4675 msgid "Opening Folders:"
4676 msgstr "Фасцикле"
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4681 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4687 #| msgid "New &Window"
4688 msgctxt "@label:checkbox"
4689 msgid "Window:"
4690 msgstr "Нови &прозор"
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4695 msgid "Show full path in title bar"
4696 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 #| msgid "Show filter bar"
4702 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4703 msgid "Show filter bar"
4704 msgstr "Филтерска трака"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "C&lose Current Tab"
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "After current tab"
4711 msgstr "Затвори &текући језичак"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "At end of tab bar"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu"
4722 #| msgid "Open in New Tabs"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Open new tabs: "
4725 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4726
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info"
4730 #| msgid "Split view"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Split view: "
4733 msgstr "Подели приказ"
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:check split view panes"
4738 msgid "Switch between views with Tab key"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4748 #, kde-format
4749 msgid ""
4750 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4751 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4757 #| msgid "New &Window"
4758 msgid "New windows:"
4759 msgstr "Нови &прозор"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4764 #| msgid "Split view mode"
4765 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4766 msgid "Begin in split view mode"
4767 msgstr "Подељени приказ"
4768
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info"
4772 msgid ""
4773 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4774 "be applied."
4775 msgstr ""
4776 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4777
4778 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4781 #| msgid "Folders First"
4782 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4783 msgid "Folders && Tabs"
4784 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4785
4786 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4787 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4790 msgid "Previews"
4791 msgstr "Прегледи"
4792
4793 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4797 msgid "Confirmations"
4798 msgstr "Потврде"
4799
4800 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4803 #| msgid "Lock Panels"
4804 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4805 msgid "Panels"
4806 msgstr "Закључај панеле"
4807
4808 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@title:menu"
4811 #| msgid "Location Bar"
4812 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4813 msgid "Status && Location bars"
4814 msgstr "Трака локације"
4815
4816 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check"
4819 #| msgid "Show preview"
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show previews"
4822 msgstr "Приказуј преглед"
4823
4824 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Auto-play media files"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4833 #| msgid "Show Filter Bar"
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show item on hover"
4836 msgstr "Филтерска трака"
4837
4838 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@title:window"
4853 #| msgid "Information"
4854 msgctxt "@label:checkbox"
4855 msgid "Information Panel:"
4856 msgstr "Подаци"
4857
4858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info"
4861 msgid ""
4862 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4863 "pressing the right mouse button on a panel."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@title:group"
4869 #| msgid "Show previews for:"
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Show previews in the view for:"
4872 msgstr "Приказ прегледа за:"
4873
4874 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4875 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4876 #. or "Show previews for [files of any size]".
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@option:check"
4881 #| msgid "Show preview"
4882 msgctxt "@label:spinbox"
4883 msgid "Show previews for"
4884 msgstr "Приказуј преглед"
4885
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4888 #, kde-format
4889 msgctxt ""
4890 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4891 "MiB]'"
4892 msgid "files below "
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4899 msgid " MiB"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4905 msgid "files of any size"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4911 #| msgid "Your emails"
4912 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4913 msgid "no file"
4914 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4915
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info"
4919 #| msgid "Show preview of files and folders"
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show previews for folders"
4922 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4923
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4925 #, kde-kuit-format
4926 msgctxt "@info"
4927 msgid ""
4928 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4929 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4930 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4931 "metered connections.</para>"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Local storage:"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu"
4943 #| msgid "Restore"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Remote storage:"
4946 msgstr "Врати"
4947
4948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@title:group Size"
4951 #| msgid "Small"
4952 msgctxt "@option:radio"
4953 msgid "Small"
4954 msgstr "Мало"
4955
4956 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@label"
4959 #| msgid "Label:"
4960 msgctxt "@option:radio"
4961 msgid "Full width"
4962 msgstr "Етикета:"
4963
4964 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show zoom slider"
4968 msgstr "Клизач увеличања"
4969
4970 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Disabled"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4979 #| msgid "Status Bar"
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Status Bar:"
4982 msgstr "Трака стања"
4983
4984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4987 #| msgid "Editable location bar"
4988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4989 msgid "Make location bar editable"
4990 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4991
4992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:menu"
4995 #| msgid "Location Bar"
4996 msgid "Location bar:"
4997 msgstr "Трака локације"
4998
4999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 msgid "Show full path inside location bar"
5003 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5004
5005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5008 msgid "Behavior"
5009 msgstr "Понашање"
5010
5011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:tab"
5015 msgid "Icons"
5016 msgstr "Иконице"
5017
5018 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:tab"
5022 msgid "Compact"
5023 msgstr "Сажето"
5024
5025 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:tab"
5029 msgid "Details"
5030 msgstr "Детаљи"
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "option:radio"
5035 #| msgid "Natural sorting"
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Natural"
5038 msgstr "Природно ређање"
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "option:radio"
5043 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5046 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "option:radio"
5051 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5052 msgctxt "option:radio"
5053 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5054 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5055
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:group"
5059 #| msgid "Sorting Mode"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Sorting mode: "
5062 msgstr "Режим ређања"
5063
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:radio"
5067 msgid "Show number of items"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:radio"
5073 msgid "Show size of contents, up to "
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@option:check"
5079 #| msgid "Show zoom slider"
5080 msgctxt "option:radio"
5081 msgid "Show no size"
5082 msgstr "Клизач увеличања"
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5085 #, kde-format
5086 msgid " level deep"
5087 msgid_plural " levels deep"
5088 msgstr[0] ""
5089 msgstr[1] ""
5090 msgstr[2] ""
5091 msgstr[3] ""
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@title:window"
5096 #| msgid "Folders"
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Folder size:"
5099 msgstr "Фасцикле"
5100
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "option:radio as in relative date"
5104 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5110 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Date style:"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5122 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "option:radio as numeric style"
5128 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "option:radio as combined style"
5134 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5135 msgstr ""
5136
5137 # >> @item
5138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@label"
5141 #| msgid "Permissions"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Permissions style:"
5144 msgstr ""
5145 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5146 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5147
5148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5151 msgid "System Font"
5152 msgstr "системски фонт"
5153
5154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5157 msgid "Custom Font"
5158 msgstr "посебан фонт"
5159
5160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5163 #| msgid "Choose..."
5164 msgctxt "@action:button Choose font"
5165 msgid "Choose…"
5166 msgstr "Изабери..."
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:radio"
5171 #| msgid "Use common properties for all folders"
5172 msgctxt "@option:radio"
5173 msgid "Use common display style for all folders"
5174 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5175
5176 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5177 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid ""
5182 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5183 "custom display style."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@option:radio"
5189 #| msgid "Remember properties for each folder"
5190 msgctxt "@option:radio"
5191 msgid "Remember display style for each folder"
5192 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info"
5197 msgid ""
5198 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5199 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Display style: "
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Open archives as folder"
5212 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "option:check"
5217 msgid "Open folders during drag operations"
5218 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Browsing: "
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5229 #| msgid "Show Filter Bar"
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show item information on hover"
5232 msgstr "Филтерска трака"
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Miscellaneous: "
5239 msgstr ""
5240
5241 # >> @option:check
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show selection marker"
5246 msgstr "Обележивач избора"
5247
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Rename inline"
5251 msgctxt "option:check"
5252 msgid "Rename single items inline"
5253 msgstr "Уткано преименовање"
5254
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5256 #, kde-format
5257 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "option:check"
5263 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5267 #, kde-format
5268 msgctxt ""
5269 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5270 msgid ""
5271 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5272 "%1"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5276 #, kde-format
5277 msgctxt ""
5278 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5279 "background setting"
5280 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox"
5287 msgid "Nothing"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5293 #| msgid "Custom Font"
5294 msgctxt "@item:inlistbox"
5295 msgid "Custom Command"
5296 msgstr "посебан фонт"
5297
5298 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5299 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5300 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5301 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info"
5305 msgid "Double-click triggers"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Background: "
5312 msgstr ""
5313
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5315 #, kde-format
5316 msgctxt ""
5317 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5318 "background setting"
5319 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5325 msgid "Command…"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@label"
5331 msgid ""
5332 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@title:group General settings"
5338 #| msgid "General"
5339 msgctxt "@title:tab General View settings"
5340 msgid "General"
5341 msgstr "Опште"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "action:button"
5346 #| msgid "Content"
5347 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5348 msgid "Content Display"
5349 msgstr "Садржај"
5350
5351 # >> @label:listbox Default icon size
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@label:listbox"
5355 #| msgid "Default:"
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Default icon size:"
5358 msgstr "Подразумевана:"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgid "Preview size"
5363 msgctxt "@label:listbox"
5364 msgid "Preview icon size:"
5365 msgstr "Величина прегледа"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@label"
5370 #| msgid "Label:"
5371 msgctxt "@label:listbox"
5372 msgid "Label font:"
5373 msgstr "Етикета:"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@title:group Size"
5378 #| msgid "Small"
5379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5380 msgid "Small"
5381 msgstr "Мало"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@title:group Size"
5386 #| msgid "Medium"
5387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5388 msgid "Medium"
5389 msgstr "Средње"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5394 #| msgid "Large"
5395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5396 msgid "Large"
5397 msgstr "широк"
5398
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5402 #| msgid "Huge"
5403 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5404 msgid "Huge"
5405 msgstr "огроман"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@label"
5410 #| msgid "Label:"
5411 msgctxt "@label:listbox"
5412 msgid "Label width:"
5413 msgstr "Етикета:"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgid "Unlimited"
5419 msgstr "неограничено"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5424 msgid "1"
5425 msgstr "1"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5430 msgid "2"
5431 msgstr "2"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5436 msgid "3"
5437 msgstr "3"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5442 msgid "4"
5443 msgstr "4"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5448 msgid "5"
5449 msgstr "5"
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@label:listbox"
5454 msgid "Maximum lines:"
5455 msgstr "Највише редова:"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5460 msgid "Unlimited"
5461 msgstr "неограничена"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5466 msgid "Small"
5467 msgstr "мала"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5472 msgid "Medium"
5473 msgstr "средња"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5478 msgid "Large"
5479 msgstr "велика"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@label:listbox"
5484 msgid "Maximum width:"
5485 msgstr "Највећа ширина:"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Expandable folders"
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Expandable"
5492 msgstr "Прошириве фасцикле"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@title:window"
5497 #| msgid "Folders"
5498 msgctxt "@label:checkbox"
5499 msgid "Folders:"
5500 msgstr "Фасцикле"
5501
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5505 msgid "By clicking anywhere on the row"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5511 msgid "By clicking on icon or name"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info"
5518 #| msgid "Show preview of files and folders"
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Open files and folders:"
5521 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5522
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:tooltip"
5527 msgid "Size: 1 pixel"
5528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5529 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5530 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5531 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5532 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@title:window"
5537 msgid "View Display Style"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@item:inlistbox"
5543 msgid "Icons"
5544 msgstr "иконице"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@item:inlistbox"
5549 msgid "Compact"
5550 msgstr "сажето"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@item:inlistbox"
5555 msgid "Details"
5556 msgstr "детаљи"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5561 msgid "Ascending"
5562 msgstr "растуће"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5567 msgid "Descending"
5568 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@option:check"
5573 msgid "Show folders first"
5574 msgstr "прво фасцикле"
5575
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@option:check"
5579 #| msgid "Show hidden files"
5580 msgctxt "@option:check"
5581 msgid "Show hidden files last"
5582 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@option:check"
5587 msgid "Show preview"
5588 msgstr "Приказуј преглед"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@option:check"
5593 msgid "Show in groups"
5594 msgstr "Приказуј по групама"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@option:check"
5599 msgid "Show hidden files"
5600 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@title:window"
5605 #| msgid "Additional Information"
5606 msgctxt "@title:group"
5607 msgid "Additional Information"
5608 msgstr "Допунски подаци"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5611 #, kde-format
5612 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@label:listbox"
5618 msgid "View mode:"
5619 msgstr "Начин приказа:"
5620
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@label:listbox"
5624 msgid "Sorting:"
5625 msgstr "Ређање:"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@title:window"
5630 #| msgid "View Properties"
5631 msgid "View options:"
5632 msgstr "Својства приказа"
5633
5634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5637 msgid "Current folder"
5638 msgstr "текућу фасциклу"
5639
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5643 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5645 msgid "Current folder and sub-folders"
5646 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5651 msgid "All folders"
5652 msgstr "све фасцикле"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@title:group"
5657 msgid "Apply to:"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@option:check"
5663 msgid "Use as default view settings"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info"
5669 msgid ""
5670 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5671 "continue?"
5672 msgstr ""
5673 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5674
5675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info"
5678 msgid ""
5679 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5680 msgstr ""
5681 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5682
5683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@title:window"
5686 msgid "Applying View Properties"
5687 msgstr "Примена својстава приказа"
5688
5689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:progress"
5692 msgid "Counting folders: %1"
5693 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5694
5695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:progress"
5698 msgid "Folders: %1"
5699 msgstr "Фасцикли: %1"
5700
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "Zoom"
5704 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5705 msgid "Zoom:"
5706 msgstr "Увеличање"
5707
5708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5709 #, kde-format
5710 msgid "Zoom"
5711 msgstr "Увеличање"
5712
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5716 msgid "Sets the size of the file icons."
5717 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5718
5719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5720 #, kde-format
5721 msgid "Stop"
5722 msgstr "Заустави"
5723
5724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@tooltip"
5727 msgid "Stop loading"
5728 msgstr "Заустави учитавање"
5729
5730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5731 #, kde-kuit-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5733 msgid ""
5734 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5735 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5736 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5737 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5738 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5739 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5740 "device.</item></list></para>"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu"
5746 msgid "Show Zoom Slider"
5747 msgstr "Клизач увеличања"
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5750 #, kde-format
5751 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5755 #, kde-format
5756 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5760 #, kde-format
5761 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5765 #, kde-format
5766 msgid "KDiskFree"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info"
5772 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "Installing Filelight…"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info:status Free disk space"
5784 msgid "%1 free"
5785 msgstr "%1 слободно"
5786
5787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5790 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5796 msgid ""
5797 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5798 "Press to manage disk space usage."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@title"
5804 msgid "Free Up Disk Space"
5805 msgstr ""
5806
5807 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@title"
5811 msgid ""
5812 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5813 "identify big files and folders.</para>"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:button"
5819 msgid "Install Filelight…"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5823 #, kde-format
5824 msgid "Trash Emptied"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5828 #, kde-format
5829 msgid "The Trash was emptied."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@title:window"
5835 #| msgid "Places"
5836 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5837 msgid "Places"
5838 msgstr "Места"
5839
5840 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5843 msgid "Count of available Network Shares"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5849 #| msgid "Sett&ings"
5850 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5851 msgid "Settings"
5852 msgstr "П&оставке"
5853
5854 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5857 msgid "A subset of Dolphin settings."
5858 msgstr ""
5859
5860 # >> @title:menu
5861 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5862 #, kde-format
5863 msgid "Select Remote Charset"
5864 msgstr "Удаљено кодирање"
5865
5866 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5868 #, kde-format
5869 msgid "Default"
5870 msgstr "подразумевано"
5871
5872 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5873 #, kde-format
5874 msgid "Reload"
5875 msgstr "Учитај поново"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:666
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@info:status"
5880 #| msgid "1 Folder selected"
5881 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "1 folder selected"
5884 msgid_plural "%1 folders selected"
5885 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5886 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5887 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5888 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:667
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:status"
5893 #| msgid "1 File selected"
5894 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "1 file selected"
5897 msgid_plural "%1 files selected"
5898 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5899 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5900 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5901 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:669
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@info:status"
5906 #| msgid "1 Folder"
5907 #| msgid_plural "%1 Folders"
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "1 folder"
5910 msgid_plural "%1 folders"
5911 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5912 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5913 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5914 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:670
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5919 #| msgid "Your emails"
5920 msgctxt "@info:status"
5921 msgid "1 file"
5922 msgid_plural "%1 files"
5923 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5924 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5925 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5926 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:674
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5931 msgid "%1, %2 (%3)"
5932 msgstr "%1, %2 (%3)"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:676
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:status files (size)"
5937 msgid "%1 (%2)"
5938 msgstr "%1 (%2)"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:680
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@info:status"
5943 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5944 msgctxt "@info:status"
5945 msgid "0 folders, 0 files"
5946 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "<filename> copy"
5951 msgid "%1 copy"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:1105
5955 #, kde-format
5956 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5957 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5958 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5959 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5960 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5961 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:1110
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@action:inmenu"
5966 #| msgid "Open Path"
5967 msgctxt "@action:button"
5968 msgid "Open %1 Item"
5969 msgid_plural "Open %1 Items"
5970 msgstr[0] "Отвори путању"
5971 msgstr[1] "Отвори путању"
5972 msgstr[2] "Отвори путању"
5973 msgstr[3] "Отвори путању"
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:1240
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu"
5978 msgid "Side Padding"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:1244
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu"
5984 msgid "Automatic Column Widths"
5985 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:1249
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu"
5990 msgid "Custom Column Widths"
5991 msgstr "Посебне ширине колона"
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:1860
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info:status"
5996 msgid "Trash operation completed."
5997 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:1870
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:status"
6002 msgid "Delete operation completed."
6003 msgstr "Брисање довршено."
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2030
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgid "Rename inline"
6008 msgctxt "@action:button"
6009 msgid "Rename and Hide"
6010 msgstr "Уткано преименовање"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2034
6013 #, kde-format
6014 msgid ""
6015 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6016 "Do you still want to rename it?"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2036
6020 #, kde-format
6021 msgid ""
6022 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6023 "Do you still want to rename it?"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:2038
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6029 #| msgid "Hidden Files"
6030 msgid "Hide this File?"
6031 msgstr "Скривени фајлови"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2038
6034 #, kde-format
6035 msgid "Hide this Folder?"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2077
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:status"
6041 msgid "The location is empty."
6042 msgstr "Локација је празна."
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2079
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:status"
6047 msgid "The location '%1' is invalid."
6048 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2359
6051 #, kde-format
6052 msgid "Loading…"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:2388
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@info:progress"
6058 #| msgid "Loading folder..."
6059 msgid "Loading canceled"
6060 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2390
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6065 msgid "No items matching the filter"
6066 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2392
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6071 msgid "No items matching the search"
6072 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2394
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@info:status"
6077 #| msgid "The location is empty."
6078 msgid "Trash is empty"
6079 msgstr "Локација је празна."
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:2397
6082 #, kde-format
6083 msgid "No tags"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:2400
6087 #, kde-format
6088 msgid "No files tagged with \"%1\""
6089 msgstr ""
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:2404
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6094 msgid "No recently used items"
6095 msgstr "Недавно затворени језичци"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:2406
6098 #, kde-format
6099 msgid "No shared folders found"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:2408
6103 #, kde-format
6104 msgid "No relevant network resources found"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:2410
6108 #, kde-format
6109 msgid "No MTP-compatible devices found"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2412
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@info:status"
6115 #| msgid "No items found."
6116 msgid "No Apple devices found"
6117 msgstr "Ништа није нађено."
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:2414
6120 #, kde-format
6121 msgid "No Bluetooth devices found"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2416
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6127 #| msgid "Folders First"
6128 msgid "Folder is empty"
6129 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@action"
6134 #| msgid "Create Folder..."
6135 msgctxt "@action"
6136 msgid "Create Folder…"
6137 msgstr "Направи фасциклу..."
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@action"
6142 #| msgid "Create Folder..."
6143 msgctxt "@action"
6144 msgid "Create File…"
6145 msgstr "Направи фасциклу..."
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6148 #, kde-kuit-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 msgid ""
6151 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6152 "items at once results in their new names differing only in a number."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid ""
6159 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6160 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6161 "deleted later if disk space is needed."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6165 #, kde-kuit-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis"
6167 msgid ""
6168 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6169 "recovered by normal means."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6175 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6176 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu File"
6181 msgid "Duplicate Here"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu File"
6187 msgid "Properties"
6188 msgstr "Својства"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6191 #, kde-kuit-format
6192 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6193 msgid ""
6194 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6195 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6196 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6197 "there like managing read- and write-permissions."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid "Location"
6203 msgctxt "@action:incontextmenu"
6204 msgid "Copy Location"
6205 msgstr "Локација"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6210 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #| msgid "Move to Trash"
6217 msgctxt "@action:inmenu File"
6218 msgid "Move to Trash…"
6219 msgstr "Премести у смеће"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@action:inmenu"
6224 #| msgid "Delete"
6225 msgctxt "@action:inmenu File"
6226 msgid "Delete…"
6227 msgstr "Обриши"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu File"
6232 msgid "Duplicate Here…"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgid "Location"
6238 msgctxt "@action:incontextmenu"
6239 msgid "Copy Location…"
6240 msgstr "Локација"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6243 #, kde-kuit-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6245 msgid ""
6246 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6247 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6248 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6249 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6250 "interface> option is enabled.</para>"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6254 #, kde-kuit-format
6255 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6256 msgid ""
6257 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6258 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6259 "you an overview in folders with many items.</para>"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6263 #, kde-kuit-format
6264 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6265 msgid ""
6266 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6267 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6268 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6269 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6270 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6271 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6272 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6278 #| msgid "View Mode"
6279 msgctxt "@action:intoolbar"
6280 msgid "Change View Mode"
6281 msgstr "Начин приказа"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6284 #, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6286 msgid "This cycles through all view modes."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6292 msgid "This increases the icon size."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@action:inmenu View"
6298 msgid "Reset Zoom Level"
6299 msgstr ""
6300
6301 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgid "Default"
6305 msgid "Zoom To Default"
6306 msgstr "подразумевано"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6311 msgid "This resets the icon size to default."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6317 msgid "This reduces the icon size."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgid "Zoom"
6323 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6324 msgid "Zoom"
6325 msgstr "Увеличање"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@option:check"
6330 #| msgid "Show preview"
6331 msgctxt "@action:intoolbar"
6332 msgid "Show Previews"
6333 msgstr "Приказуј преглед"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@info"
6338 msgid "Show preview of files and folders"
6339 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6342 #, kde-kuit-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid ""
6345 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6346 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6347 "the images."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6353 msgid "Folders First"
6354 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgid "Hidden files shown"
6359 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6360 msgid "Hidden Files Last"
6361 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu View"
6366 msgid "Sort By"
6367 msgstr "Поређај по"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6372 #| msgid "Additional Information"
6373 msgctxt "@action:inmenu View"
6374 msgid "Show Additional Information"
6375 msgstr "Допунски подаци"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@action:inmenu View"
6380 msgid "Show in Groups"
6381 msgstr "По групама"
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@info:whatsthis"
6386 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@action:inmenu"
6392 #| msgid "Show Hidden Files"
6393 msgctxt "@action:inmenu View"
6394 msgid "Show Hidden Files"
6395 msgstr "Скривени фајлови"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6398 #, kde-kuit-format
6399 msgctxt "@info:whatsthis"
6400 msgid ""
6401 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6402 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6403 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6404 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6405 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6406 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6407 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6408 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6414 #| msgid "Adjust View Properties..."
6415 msgctxt "@action:inmenu View"
6416 msgid "Adjust View Display Style…"
6417 msgstr "Подеси својства приказа..."
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@info:whatsthis"
6422 msgid ""
6423 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6429 msgid "Icons"
6430 msgstr ""
6431 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@info"
6436 msgid "Icons view mode"
6437 msgstr "Режим приказа иконица"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6442 msgid "Compact"
6443 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@info"
6448 msgid "Compact view mode"
6449 msgstr "Сажети режим приказа"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6454 msgid "Details"
6455 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "@info"
6460 msgid "Details view mode"
6461 msgstr "Режим приказа детаља"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "Sort descending"
6466 msgid "Z-A"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "Sort ascending"
6472 msgid "A-Z"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgctxt "@option:check"
6478 #| msgid "Show folders first"
6479 msgctxt "Sort descending"
6480 msgid "Largest First"
6481 msgstr "прво фасцикле"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@option:check"
6486 #| msgid "Show folders first"
6487 msgctxt "Sort ascending"
6488 msgid "Smallest First"
6489 msgstr "прво фасцикле"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6492 #, fuzzy, kde-format
6493 #| msgctxt "@option:check"
6494 #| msgid "Show folders first"
6495 msgctxt "Sort descending"
6496 msgid "Newest First"
6497 msgstr "прво фасцикле"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6502 #| msgid "Folders First"
6503 msgctxt "Sort ascending"
6504 msgid "Oldest First"
6505 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@option:option"
6510 #| msgid "Highest Rating"
6511 msgctxt "Sort descending"
6512 msgid "Highest First"
6513 msgstr "Највећа оцена"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@option:check"
6518 #| msgid "Show folders first"
6519 msgctxt "Sort ascending"
6520 msgid "Lowest First"
6521 msgstr "прво фасцикле"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6526 #| msgid "Descending"
6527 msgctxt "Sort descending"
6528 msgid "Descending"
6529 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6534 #| msgid "Ascending"
6535 msgctxt "Sort ascending"
6536 msgid "Ascending"
6537 msgstr "растуће"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6540 #, kde-format
6541 msgctxt ""
6542 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6543 "selection is empty when this text is shown."
6544 msgid "Actions for Current View"
6545 msgstr ""
6546
6547 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6548 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6551 #. and a fallback will be used.
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6553 #, kde-format
6554 msgid "Actions for %1"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6558 #, kde-format
6559 msgctxt ""
6560 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6561 "of selected files/folders."
6562 msgid "Actions for One Selected Item"
6563 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6564 msgstr[0] ""
6565 msgstr[1] ""
6566 msgstr[2] ""
6567 msgstr[3] ""
6568
6569 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6570 #, fuzzy, kde-format
6571 #| msgctxt "@info:status"
6572 #| msgid "Updating version information..."
6573 msgctxt "@info:status"
6574 msgid "Updating version information…"
6575 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6579 #~ msgid "Show the statusbar"
6580 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6581
6582 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6583 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6587 #~| msgid "Status Bar"
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Show status bar"
6590 #~ msgstr "Трака стања"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Show space information"
6594 #~ msgstr "Подаци о простору"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Show Space Information"
6598 #~ msgstr "Подаци о простору"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Restore"
6602 #~ msgstr "Врати"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@label"
6606 #~| msgid "%1 item selected"
6607 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6608 #~ msgid "not selected,"
6609 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgid "Expandable folders"
6613 #~ msgid "expanded,"
6614 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@label"
6618 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6619 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6620 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6624 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@option:check"
6628 #~| msgid "Show preview"
6629 #~ msgid "No previews"
6630 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~| msgid "Activate Next Tab"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Activate Tab %1"
6637 #~ msgstr "На следећи језичак"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Activate Next Tab"
6641 #~ msgstr "На следећи језичак"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6645 #~ msgstr "На претходни језичак"
6646
6647 #~ msgid "Split the view into two panes"
6648 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6649
6650 #~ msgid "Show tooltips"
6651 #~ msgstr "Облачићи"
6652
6653 #~ msgctxt "@option:check"
6654 #~ msgid "Show tooltips"
6655 #~ msgstr "Облачићи"
6656
6657 # >! @option:check
6658 #~ msgctxt "option:check"
6659 #~ msgid "Rename inline"
6660 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6661
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ msgid "1 File"
6664 #~ msgid_plural "%1 Files"
6665 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6666 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6667 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6668 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6669
6670 #~ msgid "More Search Tools"
6671 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@label:textbox"
6675 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6676 #~ msgctxt "@info"
6677 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6678 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6679
6680 # >! @info:progress
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@info"
6683 #~| msgid "Searching..."
6684 #~ msgid "Search..."
6685 #~ msgstr "Тражим..."
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@action"
6689 #~| msgid "Control"
6690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6691 #~ msgid "Control"
6692 #~ msgstr "Управљање"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@option:check"
6696 #~| msgid "Show in groups"
6697 #~ msgctxt "@action"
6698 #~ msgid "Show menu"
6699 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6700
6701 #~ msgctxt "@title"
6702 #~ msgid "Dolphin Part"
6703 #~ msgstr "Делфин део"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:progress"
6706 #~ msgid "Sorting..."
6707 #~ msgstr "Ређам..."
6708
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgid "Unknown"
6711 #~ msgstr "непознато"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@info:credit"
6715 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6716 #~ msgctxt "@info:credit"
6717 #~ msgid ""
6718 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6719 #~ "Angelaccio"
6720 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6721
6722 # >> @action
6723 #~ msgctxt "@item"
6724 #~ msgid "Eject"
6725 #~ msgstr "Избаци"
6726
6727 # >> @action
6728 #~ msgctxt "@item"
6729 #~ msgid "Release"
6730 #~ msgstr "Отпусти"
6731
6732 # >> @action
6733 #~ msgctxt "@item"
6734 #~ msgid "Safely Remove"
6735 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6736
6737 # >> @action
6738 #~ msgctxt "@item"
6739 #~ msgid "Unmount"
6740 #~ msgstr "Демонтирај"
6741
6742 #~ msgctxt "@info"
6743 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6744 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6745
6746 #~ msgctxt "@info"
6747 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6748 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6749
6750 #~ msgctxt "@info"
6751 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6752 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6753
6754 # >> @action:inmenu
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6756 #~ msgid "Open in New Tab"
6757 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6758
6759 # >> @action:inmenu
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6761 #~ msgid "Open in New Window"
6762 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6763
6764 # >> @action
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@item"
6767 #~| msgid "Unmount"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Mount"
6770 #~ msgstr "Демонтирај"
6771
6772 # >> @action:inmenu
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "Edit..."
6775 #~ msgstr "Уреди..."
6776
6777 # >> @action:inmenu
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "Remove"
6780 #~ msgstr "Уклони"
6781
6782 # >> @action:inmenu
6783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6784 #~ msgid "Hide"
6785 #~ msgstr "Сакриј"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgid "Add Entry..."
6789 #~ msgstr "Додај ставку..."
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Icon Size"
6793 #~ msgstr "Величина иконица"
6794
6795 #~ msgctxt "Small icon size"
6796 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6797 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6798
6799 #~ msgctxt "Medium icon size"
6800 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6801 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6802
6803 #~ msgctxt "Large icon size"
6804 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6805 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6806
6807 #~ msgctxt "Huge icon size"
6808 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6809 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6810
6811 #~ msgid "Font family"
6812 #~ msgstr "Породица фонтова"
6813
6814 #~ msgid "Font size"
6815 #~ msgstr "Величина фонта"
6816
6817 #~ msgid "Italic"
6818 #~ msgstr "Курзивно"
6819
6820 #~ msgid "Font weight"
6821 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6822
6823 #~ msgid ""
6824 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6825 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6829 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgid "Startup"
6833 #~ msgstr "Покретање"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "View Modes"
6837 #~ msgstr "Начини приказа"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "Navigation"
6841 #~ msgstr "Навигација"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "Services"
6845 #~ msgstr "Сервиси"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@title:group"
6849 #~| msgid "View"
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgid "View: "
6852 #~ msgstr "Приказ"
6853
6854 # >> %1 is a plugin name
6855 #~ msgctxt "@title:window"
6856 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6857 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6858
6859 # >! @info:progress
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@info"
6862 #~| msgid "Searching..."
6863 #~ msgctxt "@label:textbox"
6864 #~ msgid "Search..."
6865 #~ msgstr "Тражим..."
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6869 #~| msgid "General"
6870 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6871 #~ msgid "General:"
6872 #~ msgstr "Опште"
6873
6874 #~ msgctxt "@info"
6875 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6876 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"