]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-08-13 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-08-15 11:27+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:159
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:161
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:163
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:123
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:137
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:192
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:200
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:204
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:453
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:325
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:328
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:331
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:334
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:337
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:341
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:416
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:417
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:423
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:424
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:618
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:620
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:629
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:669
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:679
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:877
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:878
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Focus Terminal Panel"
922 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:menu"
927 msgid "&Bookmarks"
928 msgstr "ال&علامات"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
935 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
936 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
937 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
938 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
939 "advanced actions more time consuming.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
942 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
943 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
944 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
945 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Tab %1"
951 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Last Tab"
957 msgstr "آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Next Tab"
969 msgstr "اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Previous Tab"
981 msgstr "اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Show Target"
993 msgstr "اظهر المقصد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "افتح في لسان جديد"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Lock Panels"
1029 msgstr "اقفل اللوحات"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1039 msgstr ""
1040 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1041 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1042 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Information"
1048 msgstr "المعلومات"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1058 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1065 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1066 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1067 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1068 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1071 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1072 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1073 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1086 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1087 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1088 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@title:window"
1093 msgid "Folders"
1094 msgstr "المجلّدات"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1101 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1102 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1103 msgstr ""
1104 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1105 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1106 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1113 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1114 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1115 "quick switching between any folders.</para>"
1116 msgstr ""
1117 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1119 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1120 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1125 msgid "Terminal"
1126 msgstr "الطرفية"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1133 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1134 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1135 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1136 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1137 "application like Konsole.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1140 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1141 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1142 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1143 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1150 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1151 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1152 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1153 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1154 "like Konsole.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1157 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1158 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1159 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1160 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@title:window"
1165 msgid "Places"
1166 msgstr "الأماكن"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@item:inmenu"
1171 msgid "Show Hidden Places"
1172 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1179 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1180 "property."
1181 msgstr ""
1182 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1183 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1190 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1191 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1192 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1193 "type.</para>"
1194 msgstr ""
1195 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1196 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1197 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1198 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1199 "معين. </para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1206 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1207 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1208 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1209 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1210 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1211 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1212 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1213 "interface> to display it again.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1216 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1217 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1218 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1219 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1220 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1221 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1222 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1223 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Show Panels"
1229 msgstr "أظهر اللوحات"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1236 msgstr ""
1237 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1238 "المجلد."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1245 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1258 "folder."
1259 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1265 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1271 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1277 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1283 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1290 "destination folder."
1291 msgstr ""
1292 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1299 "destination folder."
1300 msgstr ""
1301 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1308 "this folder."
1309 msgstr ""
1310 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1317 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1318 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1319 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1320 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1321 msgstr ""
1322 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1323 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1324 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1325 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1330 msgid "Close"
1331 msgstr "أغلق"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid "Close left view"
1337 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1342 msgid "Pop out Left View"
1343 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Move left view to a new window"
1349 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "أغلق"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close right view"
1361 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1366 msgid "Pop out Right View"
1367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Move right view to a new window"
1373 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1378 msgid "Split"
1379 msgstr "اقسم"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Split view"
1385 msgstr "اقسم العرض"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1390 msgid "Pop out"
1391 msgstr "افصل"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1398 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1399 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1400 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1401 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1402 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1403 msgstr ""
1404 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1405 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1406 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1407 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1408 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1409 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1416 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1417 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1418 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1419 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1420 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1421 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1422 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1423 msgstr ""
1424 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1425 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1426 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1427 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1428 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1429 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1430 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1431 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1436 msgid ""
1437 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1438 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1439 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1440 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1441 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1442 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1443 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1444 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1445 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1446 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1447 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1450 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1451 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1452 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1453 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1454 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1455 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1456 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1457 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1458 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1459 "</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1466 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1467 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1468 "be triggered this way.</para>"
1469 msgstr ""
1470 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1471 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1472 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1479 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1480 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1483 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1484 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1491 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1492 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1493 "Handbook</interface>."
1494 msgstr ""
1495 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1496 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1497 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1498
1499 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1500 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1501 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1502 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1503 #. The same might be true for any external link you translate.
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1507 msgid ""
1508 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1509 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1510 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1511 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1512 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1515 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1516 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1517 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1518 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1523 msgid ""
1524 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1525 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1526 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1527 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1528 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1529 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1530 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1531 "windows so don't get too used to this.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1534 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1535 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1536 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1537 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1538 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1539 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1546 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1547 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1548 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1549 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1552 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1553 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1554 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1555 "هنا </link>. </para> "
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1562 "support the continued work on this application and many other projects by "
1563 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1564 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1565 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1566 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1567 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1568 "behind the KDE community.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1571 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1572 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1573 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1574 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1575 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1576 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1583 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1584 "in your preferred language."
1585 msgstr ""
1586 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1587 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1588 "المفضلة."
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1595 "libraries and maintainers of this application."
1596 msgstr ""
1597 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1598 "صيانة هذا التطبيق."
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 msgid ""
1604 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1605 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1606 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1607 "a look!"
1608 msgstr ""
1609 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1610 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1611 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Defocus Terminal Panel"
1617 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1618
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1620 #, kde-format
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1622 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:button"
1627 msgid "Empty Trash"
1628 msgstr "أفرغ المهملات"
1629
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1631 #, kde-format
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1633 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:button"
1638 msgid "Add Network Folder"
1639 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1640
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Location Bar"
1645 msgid_plural "Location Bars"
1646 msgstr[0] "شريط الموقع"
1647 msgstr[1] "شريط الموقع"
1648 msgstr[2] "شريط الموقع"
1649 msgstr[3] "شريط الموقع"
1650 msgstr[4] "شريط الموقع"
1651 msgstr[5] "شريط الموقع"
1652
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:shell about system packages"
1656 msgid "Could not find package %1."
1657 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1658
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info %1 is error code"
1662 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1663 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1664
1665 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt ""
1668 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1669 "'ErrorNoNetwork'"
1670 msgid ""
1671 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1672 "installing <application>%1</application> manually instead."
1673 msgstr ""
1674 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1675 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:148
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:152
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "Select Items Matching…"
1687 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:157
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Unselect Items Matching…"
1693 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:163
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect All"
1699 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:178
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 msgid "App&lications"
1705 msgstr "الت&طبيقات"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:179
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "&Network Folders"
1711 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:180
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "Trash"
1717 msgstr "المهملات"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:183
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Autostart"
1723 msgstr "البدء الآلي"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:189
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 msgid "Find File…"
1729 msgstr "اعثر على ملف…"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:195
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Open &Terminal"
1735 msgstr "افتح ال&طرفية"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:447
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:window"
1740 msgid "Select"
1741 msgstr "حدّد"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:447
1744 #, kde-format
1745 msgid "Select all items matching this pattern:"
1746 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:452
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:window"
1751 msgid "Unselect"
1752 msgstr "ألغِ التحديد"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:452
1755 #, kde-format
1756 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1757 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1758
1759 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1760 #: dolphinpart.rc:5
1761 #, kde-format
1762 msgid "&Edit"
1763 msgstr "&حرّر"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1766 #: dolphinpart.rc:15
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Selection"
1770 msgstr "التحديد"
1771
1772 #. i18n: ectx: Menu (view)
1773 #: dolphinpart.rc:24
1774 #, kde-format
1775 msgid "&View"
1776 msgstr "ا&عرض"
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (go)
1779 #: dolphinpart.rc:33
1780 #, kde-format
1781 msgid "&Go"
1782 msgstr "ا&نطلق"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1785 #: dolphinpart.rc:41
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:menu"
1788 msgid "Tools"
1789 msgstr "أدوات"
1790
1791 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1792 #: dolphinpart.rc:51
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Dolphin Toolbar"
1796 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1797
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1799 #, kde-format
1800 msgid "Recently Closed Tabs"
1801 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1802
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1804 #, kde-format
1805 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1806 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1807
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1810 #, kde-format
1811 msgid "Search for %1 in %2"
1812 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1813
1814 #: dolphintabbar.cpp:155
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "New Tab"
1818 msgstr "لسان جديد"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "Detach Tab"
1824 msgstr "افصل اللسان"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Tab"
1836 msgstr "أغلق اللسان"
1837
1838 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1839 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1840 #: dolphintabwidget.cpp:506
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1843 msgid "%1 | (%2)"
1844 msgstr "%1 | (%2)"
1845
1846 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1847 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:510
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1851 msgid "(%1) | %2"
1852 msgstr "(%1) | %2"
1853
1854 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1855 #: dolphinui.rc:61
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Location Bar"
1859 msgstr "شريط الموقع"
1860
1861 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1862 #: dolphinui.rc:107
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:menu"
1865 msgid "Main Toolbar"
1866 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1867
1868 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1869 #, kde-kuit-format
1870 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1871 msgid ""
1872 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1873 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1874 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1875 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1876 "because following these folders from left to right leads here.</"
1877 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1878 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1879 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1880 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1881 msgstr ""
1882 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1883 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1884 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1885 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1886 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1887 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1888 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1889 "para>"
1890
1891 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1894 msgid "This folder is not writable for you."
1895 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1898 #, kde-kuit-format
1899 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1900 msgid ""
1901 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1902 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1903 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1904 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1905 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1906 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1907 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1908 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1909 "find an item.</item></list></para>"
1910 msgstr ""
1911 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1912 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1913 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1914 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1915 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1916 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1917 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1918 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1919 "para>"
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1922 #, kde-format
1923 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1924 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:progress"
1929 msgid "Loading folder…"
1930 msgstr "يحمّل المجلد…"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:progress"
1935 msgid "Sorting…"
1936 msgstr "يفرز…"
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1939 #, kde-format
1940 msgid "Search"
1941 msgstr "ابحث"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1944 #, kde-format
1945 msgid "Search for %1"
1946 msgstr "ابحث عن %1"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info"
1951 msgid "Searching…"
1952 msgstr "يبحث…"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1964 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info:status"
1969 msgid ""
1970 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1971 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Invalid protocol '%1'"
1977 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Invalid protocol"
1983 msgstr "ميفاق غير صالح"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info"
1988 msgid "Authorization required to enter this folder."
1989 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1992 #, kde-kuit-format
1993 msgid ""
1994 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1995 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1996
1997 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:tooltip"
2000 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2001 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2002
2003 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2004 #, kde-format
2005 msgid "Filter…"
2006 msgstr "المرشّح…"
2007
2008 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:tooltip"
2011 msgid "Hide Filter Bar"
2012 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2013
2014 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@action:inmenu"
2017 msgid "Move to New Folder…"
2018 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2023 msgid "\"%1\""
2024 msgstr "‏\"%1\""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2030 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2031 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2037 "folders."
2038 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2039 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2045 "folders."
2046 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2047 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2053 "files/folders."
2054 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2055 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2060 msgid "One Selected File"
2061 msgid_plural "%1 Selected Files"
2062 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2063 msgstr[1] "ملف محدد"
2064 msgstr[2] "ملفان محددان"
2065 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2066 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2067 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2073 msgid "One Selected Folder"
2074 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2075 msgstr[0] "مجلد محدد"
2076 msgstr[1] "مجلد محدد"
2077 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2078 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2079 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2080 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2086 "folders."
2087 msgid "One Selected Item"
2088 msgid_plural "%1 Selected Items"
2089 msgstr[0] "عنصر محدد"
2090 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2091 msgstr[2] "عنصران محددان"
2092 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2093 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2094 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One File"
2100 msgid_plural "%1 Files"
2101 msgstr[0] "ملف واحد"
2102 msgstr[1] "ملف واحد"
2103 msgstr[2] "ملفان"
2104 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2105 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2106 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2111 msgid "One Folder"
2112 msgid_plural "%1 Folders"
2113 msgstr[0] "لا مجلدات"
2114 msgstr[1] "مجلد واحد"
2115 msgstr[2] "مجلدان"
2116 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2117 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2118 msgstr[5] "%1 مجلد"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2124 msgid "One Item"
2125 msgid_plural "%1 Items"
2126 msgstr[0] "لا عناصر"
2127 msgstr[1] "عنصر واحد"
2128 msgstr[2] "عنصران"
2129 msgstr[3] "%1 عناصر"
2130 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2131 msgstr[5] "%1 عنصر"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@item:intable"
2136 msgid "%1 item"
2137 msgid_plural "%1 items"
2138 msgstr[0] "لا عناصر"
2139 msgstr[1] "عنصر واحد"
2140 msgstr[2] "عنصران"
2141 msgstr[3] "%1 عناصر"
2142 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2143 msgstr[5] "%1 عنصر"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "width × height"
2148 msgid "%1 × %2"
2149 msgstr "%1 × %2"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2154 msgid "0 - 9"
2155 msgstr "0 - 9"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group"
2160 msgid "Others"
2161 msgstr "أخرى"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Size"
2166 msgid "Folders"
2167 msgstr "مجلدات"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Size"
2172 msgid "Small"
2173 msgstr "صغيرة"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgid "Medium"
2179 msgstr "متوسّطة"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Big"
2185 msgstr "كبيرة"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Date"
2190 msgid "Today"
2191 msgstr "اليوم"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Date"
2196 msgid "Yesterday"
2197 msgstr "الأمس"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2202 msgid "dddd"
2203 msgstr "dddd"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "%1"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "One Week Ago"
2216 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Two Weeks Ago"
2222 msgstr "قبل أسبوعين"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Three Weeks Ago"
2228 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Earlier this Month"
2234 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "%1"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2258 "current locale, and yyyy is full year number."
2259 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2266 "@title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "%1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2284 "context @title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr "%1"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2292 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2293 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2294 "text that should not be formatted as a date"
2295 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2302 "context @title:group Date"
2303 msgid "%1"
2304 msgstr "%1"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "%1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2332 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2338 "context @title:group Date"
2339 msgid "%1"
2340 msgstr "%1"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2346 "and yyyy is full year number"
2347 msgid "MMMM, yyyy"
2348 msgstr "MMMM، yyyy"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2354 "group Date"
2355 msgid "%1"
2356 msgstr "%1"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 msgid "Read, "
2363 msgstr "قراءة، "
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 msgid "Write, "
2370 msgstr "كتابة، "
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2376 msgid "Execute, "
2377 msgstr "تنفيذ، "
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2383 msgid "Forbidden"
2384 msgstr "ممنوع"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2390 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Name"
2395 msgstr "الاسم"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Size"
2400 msgstr "الحجم"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Modified"
2405 msgstr "عُدّل"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2409 msgctxt "@tooltip"
2410 msgid "The date format can be selected in settings."
2411 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Created"
2416 msgstr "أُنشئ"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Accessed"
2421 msgstr "وُصِل إليه"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Type"
2426 msgstr "النوع"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Rating"
2431 msgstr "التقييم"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Tags"
2436 msgstr "الوسوم"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Comment"
2441 msgstr "التعليق"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Title"
2446 msgstr "العنوان"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Document"
2453 msgstr "المستند"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Author"
2458 msgstr "المؤلف"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Publisher"
2463 msgstr "الناشر"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Page Count"
2468 msgstr "عدد الصفحات"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Word Count"
2473 msgstr "عدد الكلمات"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Line Count"
2478 msgstr "عدد الأسطر"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Date Photographed"
2483 msgstr "تاريخ التصوير"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Image"
2490 msgstr "الصورة"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2493 msgctxt "@label width x height"
2494 msgid "Dimensions"
2495 msgstr "الأبعاد"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Width"
2500 msgstr "العرض"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Height"
2505 msgstr "الارتفاع"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Orientation"
2510 msgstr "الاتّجاه"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Artist"
2515 msgstr "الفنّان"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Audio"
2523 msgstr "صوت"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Genre"
2528 msgstr "النوع"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Album"
2533 msgstr "الألبوم"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Duration"
2538 msgstr "المدّة"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Bitrate"
2543 msgstr "معدل البِتّات"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Track"
2548 msgstr "المقطوعة"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Release Year"
2553 msgstr "سنة الإطلاق"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Aspect Ratio"
2558 msgstr "النسبة الباعيّة"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Video"
2563 msgstr "فديو"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Frame Rate"
2568 msgstr "معدل الإطارات"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Path"
2573 msgstr "المسار"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Other"
2581 msgstr "أخرى"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "File Extension"
2586 msgstr "امتداد الملفّ"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Deletion Time"
2591 msgstr "وقت الحذف"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Link Destination"
2596 msgstr "مقصد الرابط"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Downloaded From"
2601 msgstr "نُزّل من"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Permissions"
2606 msgstr "التصاريح"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2609 msgctxt "@tooltip"
2610 msgid ""
2611 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2612 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2613 msgstr ""
2614 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2615 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Owner"
2620 msgstr "المالك"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "User Group"
2625 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:status"
2630 msgid "Unknown error."
2631 msgstr "خطأ مجهول."
2632
2633 #: main.cpp:61
2634 #, kde-kuit-format
2635 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2636 msgid ""
2637 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2638 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2639 msgstr ""
2640 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2641 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2642
2643 #: main.cpp:97
2644 #, kde-format
2645 msgid "Dolphin"
2646 msgstr "دولفين"
2647
2648 #: main.cpp:99
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@title"
2651 msgid "File Manager"
2652 msgstr "مدير ملفات"
2653
2654 #: main.cpp:101
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2658 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2659
2660 #: main.cpp:103
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Felix Ernst"
2664 msgstr "Felix Ernst"
2665
2666 #: main.cpp:104
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2670 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2671
2672 #: main.cpp:106
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Méven Car"
2676 msgstr "Méven Car"
2677
2678 #: main.cpp:107
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2682 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2683
2684 #: main.cpp:109
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Elvis Angelaccio"
2688 msgstr "Elvis Angelaccio"
2689
2690 #: main.cpp:110
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2694 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2695
2696 #: main.cpp:112
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Emmanuel Pescosta"
2700 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2701
2702 #: main.cpp:113
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2706 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2707
2708 #: main.cpp:115
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Frank Reininghaus"
2712 msgstr "Frank Reininghaus"
2713
2714 #: main.cpp:116
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2718 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2719
2720 #: main.cpp:118
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Peter Penz"
2724 msgstr "Peter Penz"
2725
2726 #: main.cpp:119
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2730 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2731
2732 #: main.cpp:121
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Sebastian Trüg"
2736 msgstr "Sebastian Trüg"
2737
2738 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2739 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Developer"
2743 msgstr "مطوّر"
2744
2745 #: main.cpp:122
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "David Faure"
2749 msgstr "David Faure"
2750
2751 #: main.cpp:123
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Aaron J. Seigo"
2755 msgstr "Aaron J. Seigo"
2756
2757 #: main.cpp:124
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Rafael Fernández López"
2761 msgstr "Rafael Fernández López"
2762
2763 #: main.cpp:125
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Kevin Ottens"
2767 msgstr "Kevin Ottens"
2768
2769 #: main.cpp:126
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Holger Freyther"
2773 msgstr "Holger Freyther"
2774
2775 #: main.cpp:127
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Max Blazejak"
2779 msgstr "Max Blazejak"
2780
2781 #: main.cpp:128
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Michael Austin"
2785 msgstr "Michael Austin"
2786
2787 #: main.cpp:128
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Documentation"
2791 msgstr "التوثيق"
2792
2793 #: main.cpp:139
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2798
2799 #: main.cpp:141
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2803 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2804
2805 #: main.cpp:142
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2809 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2810
2811 #: main.cpp:144
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2815 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2816
2817 #: main.cpp:146
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:shell"
2820 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2821 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2822
2823 #: main.cpp:147
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "Document to open"
2827 msgstr "المستند لفتحه"
2828
2829 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2830 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2831 #, kde-format
2832 msgid "Hidden files shown"
2833 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2834
2835 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2836 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2837 #, kde-format
2838 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2839 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2840
2841 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2842 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2843 #, kde-format
2844 msgid "Automatic scrolling"
2845 msgstr "التمرير الآلي"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Cut"
2851 msgstr "قصّ"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Copy"
2857 msgstr "انسخ"
2858
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Rename…"
2863 msgstr "أعد التسمية…"
2864
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Move to Trash"
2869 msgstr "انقل إلى المهملات"
2870
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Delete"
2875 msgstr "احذف"
2876
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Show Hidden Files"
2881 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2882
2883 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Limit to Home Directory"
2887 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2888
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Automatic Scrolling"
2893 msgstr "التمرير آليًا"
2894
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Properties"
2899 msgstr "خصائص"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2902 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2903 #, kde-format
2904 msgid "Previews shown"
2905 msgstr "إظهار المعاينات"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2908 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2909 #, kde-format
2910 msgid "Auto-Play media files"
2911 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2914 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2915 #, kde-format
2916 msgid "Show item on hover"
2917 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2920 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2921 #, kde-format
2922 msgid "Date display format"
2923 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2924
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Preview"
2929 msgstr "معاينة"
2930
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Auto-Play media files"
2935 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2936
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Show item on hover"
2941 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2942
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Configure…"
2947 msgstr "اضبط…"
2948
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Condensed Date"
2953 msgstr "التاريخ المكثف"
2954
2955 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@label::textbox"
2958 msgid "Select which data should be shown:"
2959 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2960
2961 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@label"
2964 msgid "%1 item selected"
2965 msgid_plural "%1 items selected"
2966 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2967 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2968 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2969 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2970 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2971 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2972
2973 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2974 #, kde-format
2975 msgid "play"
2976 msgstr "شغّل"
2977
2978 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2979 #, kde-format
2980 msgid "pause"
2981 msgstr "ألبث"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2984 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2985 #, kde-format
2986 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2987 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2988
2989 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Configure Trash…"
2993 msgstr "اضبط المهملات..."
2994
2995 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2996 #, kde-format
2997 msgid ""
2998 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2999 "and then reopen the panel."
3000 msgstr ""
3001 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3002
3003 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3004 #, kde-format
3005 msgid "Install Konsole"
3006 msgstr "ثبت كونسول"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3009 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3010 #, kde-format
3011 msgid "Location"
3012 msgstr "الموقع"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3015 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "What"
3018 msgstr "ماذا"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Any Type"
3024 msgstr "أي نوع"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Folders"
3030 msgstr "المجلّدات"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Documents"
3036 msgstr "المستندات"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Images"
3042 msgstr "الصور"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Audio Files"
3048 msgstr "ملفات الصّوت"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Videos"
3054 msgstr "الفيديوهات"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Any Date"
3060 msgstr "أي تاريخ"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Today"
3066 msgstr "اليوم"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Yesterday"
3072 msgstr "الأمس"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "This Week"
3078 msgstr "هذا الأسبوع"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "This Month"
3084 msgstr "هذا الشهر"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "This Year"
3090 msgstr "هذه السّنة"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Any Rating"
3096 msgstr "أيّ تقييم"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "1 or more"
3102 msgstr "1 أو أكثر"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "2 or more"
3108 msgstr "2 أو أكثر"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "3 or more"
3114 msgstr "3 أو أكثر"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "4 or more"
3120 msgstr "4 أو أكثر"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Highest Rating"
3126 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Clear Selection"
3132 msgstr "امحُ التّحديد"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "String list separator"
3137 msgid ", "
3138 msgstr "، "
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3143 msgid "Tag: %2"
3144 msgid_plural "Tags: %2"
3145 msgstr[0] "الوسم: %2"
3146 msgstr[1] "الوسم: %2"
3147 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3148 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3149 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3150 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Add Tags"
3156 msgstr "أضف وسوم"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "From Here (%1)"
3162 msgstr "من هنا (%1)"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3168 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:tooltip"
3179 msgid "Quit searching"
3180 msgstr "أنهِ البحث"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Filename"
3186 msgstr "اسم الملف"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Content"
3192 msgstr "المحتوى"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "From Here"
3198 msgstr "من هنا"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Your files"
3204 msgstr "ملفاتك"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Search in your home directory"
3210 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3213 #, kde-format
3214 msgid "Open %1"
3215 msgstr "افتح %1"
3216
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3218 #, kde-format
3219 msgctxt ""
3220 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3221 "user entered."
3222 msgid "Query Results from '%1'"
3223 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3229 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3230
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Copying"
3239 msgstr "ألغ النسخ"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3245 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3246
3247 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3252 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3258 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3259
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel Cutting"
3265 msgstr "ألغ القص"
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3271 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3272
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel"
3280 msgstr "ألغ"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3286 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3287
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Duplicating"
3293 msgstr "ألغ التكرار"
3294
3295 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3296 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action keep short"
3300 msgid "More"
3301 msgstr "المزيد"
3302
3303 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3308 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3309
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel Moving"
3315 msgstr "ألغ النقل"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3321 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3324 #, kde-kuit-format
3325 msgid ""
3326 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3327 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3328 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3329 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3330 "para>"
3331 msgstr ""
3332 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3333 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3334 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3335 "الخاصة بها. </para>"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3338 #, kde-format
3339 msgctxt ""
3340 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3341 msgid "Paste from Clipboard"
3342 msgstr "ألصق من الحافظة"
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3347 msgid "Dismiss This Reminder"
3348 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3353 msgid "Don't Remind Me Again"
3354 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3359 msgid ""
3360 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3361 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3362 msgstr ""
3363 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3364 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3365
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Renaming"
3371 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3372
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action"
3381 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3382 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3383 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3384 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3385 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3386 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3387 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3388 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action"
3398 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3399 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3400 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3401 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3402 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3403 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3404 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3405 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3406
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action"
3415 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3416 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3417 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3418 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3419 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3420 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3421 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3422 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Permanently Delete %2"
3433 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3434 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3435 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3436 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3437 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3438 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3439 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3440
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action"
3449 msgid "Duplicate %2"
3450 msgid_plural "Duplicate %2"
3451 msgstr[0] "كرّر %2"
3452 msgstr[1] "كرّر %2"
3453 msgstr[2] "كرّر %2"
3454 msgstr[3] "كرّر %2"
3455 msgstr[4] "كرّر %2"
3456 msgstr[5] "كرّر %2"
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Move %2 to the Trash"
3467 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3468 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3469 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3470 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3471 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3472 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3473 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3474
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action"
3483 msgid "Rename %2"
3484 msgid_plural "Rename %2"
3485 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3486 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3487 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3488 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3489 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3490 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3491
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3493 #, kde-kuit-format
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 msgid ""
3496 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3497 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3498 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3499 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3500 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3501 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3502 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3503 "the current selection.</para>"
3504 msgstr ""
3505 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3506 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3507 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3508 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3509 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3510 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3511 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3512
3513 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3516 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3517 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3518
3519 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3522 msgid "Selection Mode"
3523 msgstr "وضع التّحديد"
3524
3525 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Exit Selection Mode"
3529 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label:textbox"
3534 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3535 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3536
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label:textbox"
3540 msgid "Search…"
3541 msgstr "ابحث…"
3542
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Download New Services…"
3547 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3548
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info"
3552 msgid ""
3553 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3554 "settings."
3555 msgstr ""
3556 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3557
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info"
3561 msgid "Restart now?"
3562 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@option:check"
3567 msgid "Delete"
3568 msgstr "احذف"
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:check"
3573 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3574 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3575
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@item:inmenu"
3579 msgid "%1: %2"
3580 msgstr "‏%1: %2"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3585 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3586 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3588 #, kde-format
3589 msgid "Use system font"
3590 msgstr "استخدام خط النظام"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3595 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3596 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3597 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3598 #, kde-format
3599 msgid "Icon size"
3600 msgstr "حجم الأيقونة"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3605 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3607 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3608 #, kde-format
3609 msgid "Preview size"
3610 msgstr "حجم المعاينة"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3613 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3614 #, kde-format
3615 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3616 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3620 #, kde-format
3621 msgid "How we display the size of directories"
3622 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show the content count"
3628 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show the content size"
3634 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3638 #, kde-format
3639 msgid "Do not show any directory size"
3640 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3643 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3644 #, kde-format
3645 msgid "Recursive directory size limit"
3646 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3649 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3650 #, kde-format
3651 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3652 msgstr ""
3653 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3657 #, kde-format
3658 msgid "Permissions style format"
3659 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3665 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3671 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3677 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3683 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3689 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3695 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3701 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3707 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3713 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3719 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3725 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3731 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3735 #, kde-format
3736 msgid "Position of columns"
3737 msgstr "موضع الأعمدة"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3740 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3741 #, kde-format
3742 msgid "Side Padding"
3743 msgstr "الحشو الجانبي"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3747 #, kde-format
3748 msgid "Highlight entire row"
3749 msgstr "أبرز كامل الصف"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3753 #, kde-format
3754 msgid "Expandable folders"
3755 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Hidden files shown"
3762 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid ""
3769 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3770 "will be shown in the file view."
3771 msgstr ""
3772 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Version"
3779 msgstr "الإصدار"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3786 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "View Mode"
3793 msgstr "وضع العرض"
3794
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid ""
3800 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3801 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3802 msgstr ""
3803 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3804 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Previews shown"
3811 msgstr "إظهار المعاينات"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3819 "icon."
3820 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Grouped Sorting"
3827 msgstr "فرز مُجمَّع"
3828
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid ""
3834 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3835 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Sort files by"
3842 msgstr "فرز الملفات حسب"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3850 "performed on."
3851 msgstr ""
3852 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Order in which to sort files"
3859 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3866 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Show hidden files and folders last"
3873 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Visible roles"
3880 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Header column widths"
3887 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Properties last changed"
3894 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3895
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3901 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "Additional Information"
3908 msgstr "معلومات إضافية"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3912 #, kde-format
3913 msgid "Select Action"
3914 msgstr "اختر إجراء"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3918 #, kde-format
3919 msgid "Custom Action"
3920 msgstr "إجراء مخصّص"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3924 #, kde-format
3925 msgid "Should the URL be editable for the user"
3926 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3930 #, kde-format
3931 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3932 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3936 #, kde-format
3937 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3938 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3942 #, kde-format
3943 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3944 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3951 "instance"
3952 msgstr ""
3953 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3954 "خارجيًا."
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3958 #, kde-format
3959 msgid ""
3960 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3961 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3962 "were removed/renamed ...etc"
3963 msgstr ""
3964 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3965 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3966 "تسميتها ... إلخ"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3970 #, kde-format
3971 msgid ""
3972 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3973 "UI)"
3974 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3978 #, kde-format
3979 msgid "Home URL"
3980 msgstr "مسار المنزل"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3984 #, kde-format
3985 msgid "Remember open folders and tabs"
3986 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3990 #, kde-format
3991 msgid "Place two views side by side"
3992 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3996 #, kde-format
3997 msgid "Should the filter bar be shown"
3998 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4002 #, kde-format
4003 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4004 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4008 #, kde-format
4009 msgid "Browse through archives"
4010 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4014 #, kde-format
4015 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4016 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4023 "running in the Terminal panel."
4024 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4028 #, kde-format
4029 msgid "Rename single items inline"
4030 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4034 #, kde-format
4035 msgid "Show selection toggle"
4036 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4040 #, kde-format
4041 msgid ""
4042 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4043 "mode bottom bar."
4044 msgstr ""
4045 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4049 #, kde-format
4050 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4051 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4055 #, kde-format
4056 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4057 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4061 #, kde-format
4062 msgid "New tab will be open after last one"
4063 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show item information on hover"
4069 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4073 #, kde-format
4074 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4075 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4079 #, kde-format
4080 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4081 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4085 #, kde-format
4086 msgid "Show the statusbar"
4087 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4091 #, kde-format
4092 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4093 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4097 #, kde-format
4098 msgid "Show the space information in the statusbar"
4099 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4103 #, kde-format
4104 msgid "Lock the layout of the panels"
4105 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4109 #, kde-format
4110 msgid "Enlarge Small Previews"
4111 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4115 #, kde-format
4116 msgid ""
4117 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4118 "items"
4119 msgstr ""
4120 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4124 #, kde-format
4125 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4126 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4130 #, kde-format
4131 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4132 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4136 #, kde-format
4137 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4138 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4142 #, kde-format
4143 msgid "Text width index"
4144 msgstr "فهرس عرض النص"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4148 #, kde-format
4149 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4150 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4153 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4154 #, kde-format
4155 msgid "Enabled plugins"
4156 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:window"
4161 msgid "Configure"
4162 msgstr "اضبط"
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group Interface settings"
4167 msgid "Interface"
4168 msgstr "الواجهة"
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "View"
4174 msgstr "العرض"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Context Menu"
4180 msgstr "قائمة السياق"
4181
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Trash"
4186 msgstr "المهملات"
4187
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "User Feedback"
4192 msgstr "مشاركة بياناتك"
4193
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4195 #, kde-format
4196 msgid ""
4197 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4198 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4199
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4201 #, kde-format
4202 msgid "Warning"
4203 msgstr "تحذير"
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4209 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4210
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Moving files or folders to trash"
4215 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Emptying trash"
4221 msgstr "يفرغ المهملات"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Deleting files or folders"
4227 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4233 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4239 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4244 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4245 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Opening many folders at once"
4251 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4256 msgid "Opening many terminals at once"
4257 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4262 msgid "Switching to act as an administrator"
4263 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "When opening an executable file:"
4269 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4272 #, kde-format
4273 msgid "Always ask"
4274 msgstr "اسأل دائمًا"
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4277 #, kde-format
4278 msgid "Open in application"
4279 msgstr "افتح في تطبيق"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4282 #, kde-format
4283 msgid "Run script"
4284 msgstr "شغل سكربت"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4289 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4290 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@action:button"
4295 msgid "Select Home Location"
4296 msgstr "اختر موقع المنزل"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@action:button"
4301 msgid "Use Current Location"
4302 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@action:button"
4307 msgid "Use Default Location"
4308 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:textbox"
4313 msgid "Show on startup:"
4314 msgstr "أظهر عند البدء:"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4319 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4320 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label:checkbox"
4325 msgid "Opening Folders:"
4326 msgstr "فتح المجلدات:"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4331 msgid "Show full path in title bar"
4332 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@label:checkbox"
4337 msgid "Window:"
4338 msgstr "النافذة:"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4343 msgid "Show filter bar"
4344 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio"
4349 msgid "After current tab"
4350 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "At end of tab bar"
4356 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Open new tabs: "
4362 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:check split view panes"
4367 msgid "Switch between views with Tab key"
4368 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Split view: "
4374 msgstr "قسم العرض: "
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:check"
4379 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4380 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4386 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4387 msgstr ""
4388 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4389 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 msgid "Begin in split view mode"
4395 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4398 #, kde-format
4399 msgid "New windows:"
4400 msgstr "نوافذ جديدة:"
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info"
4405 msgid ""
4406 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4407 "be applied."
4408 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4409
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4413 msgid "Folders && Tabs"
4414 msgstr "المجلدات والألسنة"
4415
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4417 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4420 msgid "Previews"
4421 msgstr "المعاينات"
4422
4423 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4424 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4427 msgid "Confirmations"
4428 msgstr "التأكيدات"
4429
4430 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4433 msgid "Panels"
4434 msgstr "اللوحات"
4435
4436 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4439 msgid "Status && Location bars"
4440 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show previews"
4446 msgstr "أظهر معاينة"
4447
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Auto-play media files"
4452 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4453
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show item on hover"
4458 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4459
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4464 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4470 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label:checkbox"
4475 msgid "Information Panel:"
4476 msgstr "لوحة المعلومات:"
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info"
4481 msgid ""
4482 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4483 "pressing the right mouse button on a panel."
4484 msgstr ""
4485 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4486 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Show previews in the view for:"
4492 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4493
4494 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4495 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4496 #. or "Show previews for [files of any size]".
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@label:spinbox"
4501 msgid "Show previews for"
4502 msgstr "أظهر معاينة"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4506 #, kde-format
4507 msgctxt ""
4508 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4509 "MiB]'"
4510 msgid "files below "
4511 msgstr "للملفات التي أقل من"
4512
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4517 msgid " MiB"
4518 msgstr " م.بايت"
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4523 msgid "files of any size"
4524 msgstr "للملفات من أي حجم"
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4529 msgid "no file"
4530 msgstr "للا شيء"
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show previews for folders"
4536 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4539 #, kde-kuit-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4543 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4544 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4545 "metered connections.</para>"
4546 msgstr ""
4547 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4548 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4549 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Local storage:"
4555 msgstr "التخزين المحلي:"
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Remote storage:"
4561 msgstr "التخزين الخارجي:"
4562
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show status bar"
4567 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4568
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show zoom slider"
4573 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4574
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show space information"
4579 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4580
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Status Bar: "
4585 msgstr "شريط الحالة: "
4586
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 msgid "Make location bar editable"
4591 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4592
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4594 #, kde-format
4595 msgid "Location bar:"
4596 msgstr "شريط الموقع:"
4597
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Show full path inside location bar"
4602 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4603
4604 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4607 msgid "Behavior"
4608 msgstr "السلوك"
4609
4610 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:tab"
4614 msgid "Icons"
4615 msgstr "أيقونات"
4616
4617 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:tab"
4621 msgid "Compact"
4622 msgstr "مُدمج"
4623
4624 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:tab"
4628 msgid "Details"
4629 msgstr "تفاصيل"
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "option:radio"
4634 msgid "Natural"
4635 msgstr "طبيعي"
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4641 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4647 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Sorting mode: "
4653 msgstr "نمط الفرز:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Show number of items"
4659 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Show size of contents, up to "
4665 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show no size"
4671 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4674 #, kde-format
4675 msgid " level deep"
4676 msgid_plural " levels deep"
4677 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4678 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4679 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4680 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4681 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4682 msgstr[5] " مستوى عميق"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Folder size:"
4688 msgstr "حجم المجلّدات:"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio as in relative date"
4693 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4694 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4699 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4700 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Date style:"
4706 msgstr "نمط التاريخ:"
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4711 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4712 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio as numeric style"
4717 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4718 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio as combined style"
4723 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4724 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Permissions style:"
4730 msgstr "نمط التصريحات:"
4731
4732 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4735 msgid "System Font"
4736 msgstr "خط النظام"
4737
4738 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4741 msgid "Custom Font"
4742 msgstr "خط مخصّص"
4743
4744 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:button Choose font"
4747 msgid "Choose…"
4748 msgstr "اختر…"
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:radio"
4753 msgid "Use common display style for all folders"
4754 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4755
4756 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4757 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4763 "custom display style."
4764 msgstr ""
4765 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4766 "نمط عرض مخصص."
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:radio"
4771 msgid "Remember display style for each folder"
4772 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info"
4777 msgid ""
4778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4779 "properties for."
4780 msgstr ""
4781 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Display style: "
4787 msgstr "نمط العرض: "
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Open archives as folder"
4793 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:check"
4798 msgid "Open folders during drag operations"
4799 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Browsing: "
4805 msgstr "التصفح: "
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show item information on hover"
4811 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Miscellaneous: "
4818 msgstr "متفرقات: "
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show selection marker"
4824 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Rename single items inline"
4830 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4833 #, kde-format
4834 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4835 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4841 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4844 #, kde-format
4845 msgctxt ""
4846 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4847 msgid ""
4848 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4849 "%1"
4850 msgstr ""
4851 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4852 "trash، والأنماط:%1"
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4855 #, kde-format
4856 msgctxt ""
4857 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4858 "background setting"
4859 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4860 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4861
4862 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox"
4866 msgid "Nothing"
4867 msgstr "لا شيء"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox"
4872 msgid "Custom Command"
4873 msgstr "أمر مخصّص"
4874
4875 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4876 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4877 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4878 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info"
4882 msgid "Double-click triggers"
4883 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Background: "
4889 msgstr "الخلفيّة: "
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4892 #, kde-format
4893 msgctxt ""
4894 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4895 "background setting"
4896 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4897 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4902 msgid "Command…"
4903 msgstr "الأمر…"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label"
4908 msgid ""
4909 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4910 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab General View settings"
4915 msgid "General"
4916 msgstr "عامّ"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4921 msgid "Content Display"
4922 msgstr "عرض المحتوى"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@label:listbox"
4927 msgid "Default icon size:"
4928 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Preview icon size:"
4934 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Label font:"
4940 msgstr "خط اللاصقة:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 msgid "Small"
4946 msgstr "صغير"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4951 msgid "Medium"
4952 msgstr "متوسّط"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 msgid "Large"
4958 msgstr "كبير"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Huge"
4964 msgstr "ضخم"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Label width:"
4970 msgstr "عرض اللصيقة:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 msgid "Unlimited"
4976 msgstr "غير محدود"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 msgid "1"
4982 msgstr "1"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 msgid "2"
4988 msgstr "2"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 msgid "3"
4994 msgstr "3"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 msgid "4"
5000 msgstr "4"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 msgid "5"
5006 msgstr "5"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Maximum lines:"
5012 msgstr "أقصى أسطر:"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5017 msgid "Unlimited"
5018 msgstr "غير محدود"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 msgid "Small"
5024 msgstr "صغير"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 msgid "Medium"
5030 msgstr "متوسّط"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 msgid "Large"
5036 msgstr "كبير"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Maximum width:"
5042 msgstr "أقصى عرض:"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Expandable"
5048 msgstr "قابلة للتوسيع"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5053 msgid "Folders:"
5054 msgstr "المجلّدات:"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking anywhere on the row"
5060 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5065 msgid "By clicking on icon or name"
5066 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5067
5068 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Open files and folders:"
5073 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:tooltip"
5079 msgid "Size: 1 pixel"
5080 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5081 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5082 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5083 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5084 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5085 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5086 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:window"
5091 msgid "View Display Style"
5092 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox"
5097 msgid "Icons"
5098 msgstr "أيقونات"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 msgid "Compact"
5104 msgstr "مُدمج"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 msgid "Details"
5110 msgstr "تفاصيل"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5115 msgid "Ascending"
5116 msgstr "تصاعديًا"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5121 msgid "Descending"
5122 msgstr "تنازليًا"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show folders first"
5128 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show hidden files last"
5134 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show preview"
5140 msgstr "أظهر معاينة"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show in groups"
5146 msgstr "أظهر في مجموعات"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Show hidden files"
5152 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Additional Information"
5158 msgstr "معلومات إضافية"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5161 #, kde-format
5162 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5163 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "View mode:"
5169 msgstr "وضع العرض:"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Sorting:"
5175 msgstr "الفرز:"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5178 #, kde-format
5179 msgid "View options:"
5180 msgstr "خيارات العرض:"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5185 msgid "Current folder"
5186 msgstr "المجلد الحالي"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5191 msgid "Current folder and sub-folders"
5192 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5197 msgid "All folders"
5198 msgstr "كلّ المجلدات"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Apply to:"
5204 msgstr "طبّق على:"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Use as default view settings"
5210 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info"
5215 msgid ""
5216 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5217 "continue?"
5218 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info"
5223 msgid ""
5224 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5225 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5226
5227 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:window"
5230 msgid "Applying View Properties"
5231 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5232
5233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:progress"
5236 msgid "Counting folders: %1"
5237 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5238
5239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:progress"
5242 msgid "Folders: %1"
5243 msgstr "المجلدات: %1"
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5248 msgid "Zoom:"
5249 msgstr "التّكبير:"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5252 #, kde-format
5253 msgid "Zoom"
5254 msgstr "التّكبير"
5255
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5259 msgid "Sets the size of the file icons."
5260 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5263 #, kde-format
5264 msgid "Stop"
5265 msgstr "توقّف"
5266
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@tooltip"
5270 msgid "Stop loading"
5271 msgstr "أوقف التحميل"
5272
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5276 msgid ""
5277 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5278 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5279 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5280 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5281 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5282 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5283 "device.</item></list></para>"
5284 msgstr ""
5285 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5286 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5287 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5288 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5289 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5290 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5291
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Show Zoom Slider"
5296 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5297
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Space Information"
5302 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5305 #, kde-format
5306 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5307 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5310 #, kde-format
5311 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5312 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5313
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5315 #, kde-format
5316 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5317 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5320 #, kde-format
5321 msgid "KDiskFree"
5322 msgstr "KDiskFree"
5323
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5325 #, kde-kuit-format
5326 msgctxt "@info"
5327 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5328 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Installing Filelight…"
5334 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:status Free disk space"
5339 msgid "%1 free"
5340 msgstr "المتبقي ‏%1"
5341
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5345 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5346 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5347
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5351 msgid ""
5352 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5353 "Press to manage disk space usage."
5354 msgstr ""
5355 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5356 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5357
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@title"
5361 msgid "Free Up Disk Space"
5362 msgstr "حرر مساحة القرص"
5363
5364 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5366 #, kde-kuit-format
5367 msgctxt "@title"
5368 msgid ""
5369 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5370 "identify big files and folders.</para>"
5371 msgstr ""
5372 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5373 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:button"
5378 msgid "Install Filelight…"
5379 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5380
5381 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5382 #, kde-format
5383 msgid "Trash Emptied"
5384 msgstr "المهملات مفرغة"
5385
5386 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5387 #, kde-format
5388 msgid "The Trash was emptied."
5389 msgstr "المهملات أُفرغت."
5390
5391 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5394 msgid "Places"
5395 msgstr "الأماكن"
5396
5397 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5400 msgid "Count of available Network Shares"
5401 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5402
5403 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5406 msgid "Settings"
5407 msgstr "الإعدادات"
5408
5409 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5412 msgid "A subset of Dolphin settings."
5413 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5414
5415 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5416 #, kde-format
5417 msgid "Select Remote Charset"
5418 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5419
5420 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5421 #, kde-format
5422 msgid "Default"
5423 msgstr "الافتراضي"
5424
5425 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5426 #, kde-format
5427 msgid "Reload"
5428 msgstr "أعد التحميل"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:656
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "1 folder selected"
5434 msgid_plural "%1 folders selected"
5435 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5436 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5437 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5438 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5439 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5440 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:657
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "1 file selected"
5446 msgid_plural "%1 files selected"
5447 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5448 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5449 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5450 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5451 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5452 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:659
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "1 folder"
5458 msgid_plural "%1 folders"
5459 msgstr[0] "0 مجلدات"
5460 msgstr[1] "مجلد واحد"
5461 msgstr[2] "مجلدان"
5462 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5463 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5464 msgstr[5] "%1 مجلد"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:660
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "1 file"
5470 msgid_plural "%1 files"
5471 msgstr[0] "0 ملف"
5472 msgstr[1] "ملف واحد"
5473 msgstr[2] "ملفان"
5474 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5475 msgstr[4] "%1 ملف"
5476 msgstr[5] "%1 ملف"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:664
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5481 msgid "%1, %2 (%3)"
5482 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:666
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status files (size)"
5487 msgid "%1 (%2)"
5488 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:670
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "0 folders, 0 files"
5494 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "<filename> copy"
5499 msgid "%1 copy"
5500 msgstr "‏%1 نسخة"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1079
5503 #, kde-format
5504 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5505 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5506 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5507 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5508 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5509 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5510 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5511 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:1084
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:button"
5516 msgid "Open %1 Item"
5517 msgid_plural "Open %1 Items"
5518 msgstr[0] "افتح عنصر"
5519 msgstr[1] "افتح العنصر"
5520 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5521 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5522 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5523 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1214
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Side Padding"
5529 msgstr "الحشو الجانبي"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:1218
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Automatic Column Widths"
5535 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:1223
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:inmenu"
5540 msgid "Custom Column Widths"
5541 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1829
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Trash operation completed."
5547 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1839
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "Delete operation completed."
5553 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1995
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:button"
5558 msgid "Rename and Hide"
5559 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1999
5562 #, kde-format
5563 msgid ""
5564 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5565 "Do you still want to rename it?"
5566 msgstr ""
5567 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5568 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2001
5571 #, kde-format
5572 msgid ""
5573 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5574 "Do you still want to rename it?"
5575 msgstr ""
5576 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5577 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2003
5580 #, kde-format
5581 msgid "Hide this File?"
5582 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2003
5585 #, kde-format
5586 msgid "Hide this Folder?"
5587 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2053
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "The location is empty."
5593 msgstr "الموقع فارغ."
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2055
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "The location '%1' is invalid."
5599 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2324
5602 #, kde-format
5603 msgid "Loading…"
5604 msgstr "يحمّل…"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2343
5607 #, kde-format
5608 msgid "Loading canceled"
5609 msgstr "أُلغي التحميل"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2345
5612 #, kde-format
5613 msgid "No items matching the filter"
5614 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2347
5617 #, kde-format
5618 msgid "No items matching the search"
5619 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2349
5622 #, kde-format
5623 msgid "Trash is empty"
5624 msgstr "المهملات فارغة"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:2352
5627 #, kde-format
5628 msgid "No tags"
5629 msgstr "لا وسوم"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2355
5632 #, kde-format
5633 msgid "No files tagged with \"%1\""
5634 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2359
5637 #, kde-format
5638 msgid "No recently used items"
5639 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2361
5642 #, kde-format
5643 msgid "No shared folders found"
5644 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2363
5647 #, kde-format
5648 msgid "No relevant network resources found"
5649 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2365
5652 #, kde-format
5653 msgid "No MTP-compatible devices found"
5654 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2367
5657 #, kde-format
5658 msgid "No Apple devices found"
5659 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2369
5662 #, kde-format
5663 msgid "No Bluetooth devices found"
5664 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2371
5667 #, kde-format
5668 msgid "Folder is empty"
5669 msgstr "المجلد فارغ"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action"
5674 msgid "Create Folder…"
5675 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5678 #, kde-kuit-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis"
5680 msgid ""
5681 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5682 "items at once results in their new names differing only in a number."
5683 msgstr ""
5684 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5685 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5688 #, kde-kuit-format
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 msgid ""
5691 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5692 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5693 "deleted later if disk space is needed."
5694 msgstr ""
5695 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5696 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5697 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5700 #, kde-kuit-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5702 msgid ""
5703 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5704 "recovered by normal means."
5705 msgstr ""
5706 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5707 "بالوسائل العادية."
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5712 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5713 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Duplicate Here"
5719 msgstr "كرر هنا"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Properties"
5725 msgstr "الخصائص"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5730 msgid ""
5731 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5732 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5733 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5734 "there like managing read- and write-permissions."
5735 msgstr ""
5736 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5737 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5738 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:incontextmenu"
5743 msgid "Copy Location"
5744 msgstr "انسخ المكان"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5749 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5750 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5755 msgid "Move to Trash…"
5756 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgid "Delete…"
5762 msgstr "احذف…"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu File"
5767 msgid "Duplicate Here…"
5768 msgstr "كرر هنا…"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:incontextmenu"
5773 msgid "Copy Location…"
5774 msgstr "انسخ المكان…"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5777 #, kde-kuit-format
5778 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5779 msgid ""
5780 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5781 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5782 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5783 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5784 "interface> option is enabled.</para>"
5785 msgstr ""
5786 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5787 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5788 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5789 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5792 #, kde-kuit-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5794 msgid ""
5795 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5796 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5797 "you an overview in folders with many items.</para>"
5798 msgstr ""
5799 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5800 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5801 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5804 #, kde-kuit-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5806 msgid ""
5807 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5808 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5809 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5810 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5811 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5812 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5813 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5814 msgstr ""
5815 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5816 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5817 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5818 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5819 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5820 "في نفس القائمة. </para>"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:intoolbar"
5825 msgid "View Mode"
5826 msgstr "وضع العرض"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5831 msgid "This increases the icon size."
5832 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu View"
5837 msgid "Reset Zoom Level"
5838 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5841 #, kde-format
5842 msgid "Zoom To Default"
5843 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5848 msgid "This resets the icon size to default."
5849 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5854 msgid "This reduces the icon size."
5855 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5860 msgid "Zoom"
5861 msgstr "التّكبير"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:intoolbar"
5866 msgid "Show Previews"
5867 msgstr "اعرض المعاينات"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info"
5872 msgid "Show preview of files and folders"
5873 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5876 #, kde-kuit-format
5877 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 msgid ""
5879 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5880 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5881 "the images."
5882 msgstr ""
5883 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5884 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5889 msgid "Folders First"
5890 msgstr "المجلدات أولًا"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5895 msgid "Hidden Files Last"
5896 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Sort By"
5902 msgstr "افرز حسب"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu View"
5907 msgid "Show Additional Information"
5908 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Show in Groups"
5914 msgstr "أظهر في مجموعات"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5920 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu View"
5925 msgid "Show Hidden Files"
5926 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis"
5931 msgid ""
5932 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5933 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5934 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5935 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5936 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5937 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5938 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5939 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5940 msgstr ""
5941 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5942 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5943 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5944 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5945 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5946 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5947 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 msgid "Adjust View Display Style…"
5953 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 msgid ""
5959 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5960 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5965 msgid "Icons"
5966 msgstr "أيقونات"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info"
5971 msgid "Icons view mode"
5972 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5977 msgid "Compact"
5978 msgstr "مُدمج"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info"
5983 msgid "Compact view mode"
5984 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5989 msgid "Details"
5990 msgstr "تفاصيل"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info"
5995 msgid "Details view mode"
5996 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Z-A"
6002 msgstr "ي-أ"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "Sort ascending"
6007 msgid "A-Z"
6008 msgstr "أ-ي"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "Sort descending"
6013 msgid "Largest First"
6014 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "Smallest First"
6020 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Newest First"
6026 msgstr "الأحدث أولاً"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "Sort ascending"
6031 msgid "Oldest First"
6032 msgstr "الأقدم أولاً"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Sort descending"
6037 msgid "Highest First"
6038 msgstr "الأعلى أولا"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Sort ascending"
6043 msgid "Lowest First"
6044 msgstr "الأدنى أولا"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Sort descending"
6049 msgid "Descending"
6050 msgstr "تنازليًا"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "Sort ascending"
6055 msgid "Ascending"
6056 msgstr "تصاعديًا"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6059 #, kde-format
6060 msgctxt ""
6061 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6062 "selection is empty when this text is shown."
6063 msgid "Actions for Current View"
6064 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6065
6066 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6067 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6070 #. and a fallback will be used.
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6072 #, kde-format
6073 msgid "Actions for %1"
6074 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6077 #, kde-format
6078 msgctxt ""
6079 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6080 "of selected files/folders."
6081 msgid "Actions for One Selected Item"
6082 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6083 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6084 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6085 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6086 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6087 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6088 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6089
6090 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "Updating version information…"
6094 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6095
6096 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6097 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:button"
6100 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6101 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6102
6103 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6104 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6105
6106 #~ msgid "No limit"
6107 #~ msgstr "لا حدّ"
6108
6109 #~ msgctxt "@label"
6110 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6111 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6112
6113 #~ msgid "No previews"
6114 #~ msgstr "بدون معاينة"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6117 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6118 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6121 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6122 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6123
6124 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6127 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6128 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6129 #~ "views."
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6132 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6133 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Activate Tab %1"
6137 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Activate Next Tab"
6141 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6145 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6148 #~ msgid "Pop out"
6149 #~ msgstr "افصل"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6152 #~ msgid "Pop out"
6153 #~ msgstr "افصل"
6154
6155 #~ msgid "Split the view into two panes"
6156 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6157
6158 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6159 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6160
6161 #~ msgid "Show tooltips"
6162 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6163
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6166 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6167
6168 #~ msgctxt "@option:check"
6169 #~ msgid "Show tooltips"
6170 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6171
6172 #~ msgctxt "option:check"
6173 #~ msgid "Rename inline"
6174 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6175
6176 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6177 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "Folder size displays:"
6181 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:status"
6184 #~ msgid "1 File"
6185 #~ msgid_plural "%1 Files"
6186 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6187 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6188 #~ msgstr[2] "ملفان"
6189 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6190 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6191 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6192
6193 #~ msgid "More Search Tools"
6194 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:window"
6197 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6198 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Startup"
6202 #~ msgstr "البدء"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "View Modes"
6206 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Navigation"
6210 #~ msgstr "التنقّل"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "View: "
6214 #~ msgstr "العرض"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "General: "
6218 #~ msgstr "عام: "
6219
6220 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6221 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6222 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6223
6224 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6225 #~ msgid "General:"
6226 #~ msgstr "عام:"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6229 #~ msgid "Filter..."
6230 #~ msgstr "رشّح..."
6231
6232 #~ msgid "Search..."
6233 #~ msgstr "ابحث..."
6234
6235 #~ msgctxt "@info:progress"
6236 #~ msgid "Sorting..."
6237 #~ msgstr "يفرز..."
6238
6239 #~ msgid "Filter..."
6240 #~ msgstr "رشّح..."
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Configure..."
6244 #~ msgstr "اضبط..."
6245
6246 #~ msgctxt "@label:textbox"
6247 #~ msgid "Search..."
6248 #~ msgstr "ابحث..."
6249
6250 #~ msgctxt "@info"
6251 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6252 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6253
6254 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6255 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6256
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6259 #~ "\"%2\"</application>."
6260 #~ msgid_plural ""
6261 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6262 #~ "<application>%2</application>."
6263 #~ msgstr[0] ""
6264 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6265 #~ "application>."
6266 #~ msgstr[1] ""
6267 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6268 #~ "application>."
6269 #~ msgstr[2] ""
6270 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6271 #~ "\"%2\"</application>."
6272 #~ msgstr[3] ""
6273 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6274 #~ "\"%2\"</application>."
6275 #~ msgstr[4] ""
6276 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6277 #~ "\"%2\"</application>."
6278 #~ msgstr[5] ""
6279 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6280 #~ "\"%2\"</application>."
6281
6282 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6283 #~ msgid ", "
6284 #~ msgstr "، "
6285
6286 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6289 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6290 #~ "commands and configuration options."
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6293 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6294
6295 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6296 #~ msgid ""
6297 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6298 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6301 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6302
6303 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6306 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6309 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6314 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6315 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6316 #~ "help is available for a spot.</para>"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6319 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6320 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6321
6322 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6325 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6326 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6327 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6328 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6329 #~ "used to this.</para>"
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6332 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6333 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6334 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6335 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6336
6337 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6340 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6343 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6344
6345 #~ msgctxt "@info:credit"
6346 #~ msgid ""
6347 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6348 #~ "Angelaccio"
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6351 #~ "Angelaccio"
6352
6353 #~ msgid "Font family"
6354 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6355
6356 #~ msgid "Font size"
6357 #~ msgstr "حجم الخط"
6358
6359 #~ msgid "Italic"
6360 #~ msgstr "مائل"
6361
6362 #~ msgid "Font weight"
6363 #~ msgstr "وزن الخط"
6364
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6369 #~ "العلل"
6370
6371 #~ msgid "Leading Column Padding"
6372 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Leading Column Padding"
6376 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6377
6378 #~ msgctxt "width x height"
6379 #~ msgid "%1 x %2"
6380 #~ msgstr "%1 × %2"
6381
6382 #~ msgctxt "@item"
6383 #~ msgid "Eject"
6384 #~ msgstr "أخرِج"
6385
6386 #~ msgctxt "@item"
6387 #~ msgid "Release"
6388 #~ msgstr "أطلِق"
6389
6390 #~ msgctxt "@item"
6391 #~ msgid "Safely Remove"
6392 #~ msgstr "أزل بأمان"
6393
6394 #~ msgctxt "@item"
6395 #~ msgid "Unmount"
6396 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6397
6398 #~ msgctxt "@info"
6399 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6400 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6401
6402 #~ msgctxt "@info"
6403 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6404 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6405
6406 #~ msgctxt "@info"
6407 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6408 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "Open in New Tab"
6412 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Open in New Window"
6416 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Mount"
6420 #~ msgstr "ضمّ"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Edit..."
6424 #~ msgstr "حرّر..."
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Remove"
6428 #~ msgstr "أزل"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "Hide"
6432 #~ msgstr "أخفِ"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Add Entry..."
6436 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6437
6438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6439 #~ msgid "Icon Size"
6440 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6441
6442 #~ msgctxt "Small icon size"
6443 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6444 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6445
6446 #~ msgctxt "Medium icon size"
6447 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6448 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6449
6450 #~ msgctxt "Large icon size"
6451 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6452 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6453
6454 #~ msgctxt "Huge icon size"
6455 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6456 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6460 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6463 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6464 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:window"
6467 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6468 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6471 #~ msgid "Sett&ings"
6472 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@action"
6476 #~| msgid "Control"
6477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6478 #~ msgid "Control"
6479 #~ msgstr "تحكّم"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@option:check"
6483 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6484 #~ msgctxt "@action"
6485 #~ msgid "Show menu"
6486 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgid "Services"
6490 #~ msgstr "الخدمات"
6491
6492 #~ msgctxt "@title"
6493 #~ msgid "Dolphin Part"
6494 #~ msgstr "جزء دولفين"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@title:group"
6498 #~| msgid "Navigation"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Url Navigator"
6501 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6502 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6503 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6504 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6505 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6506 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6507 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:intable"
6510 #~ msgid "Unknown"
6511 #~ msgstr "مجهول"
6512
6513 #~ msgctxt "@info"
6514 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6515 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6516
6517 #~ msgctxt "@info:status"
6518 #~ msgid "Unknown size"
6519 #~ msgstr "حجم مجهول"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@title:group"
6523 #~| msgid "Startup"
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Start in:"
6526 #~ msgstr "البدء"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6530 #~| msgid "Add to Places"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6532 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6533 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Rename Items"
6537 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6538
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6541 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "New name #"
6545 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6546
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6549 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6550 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6551 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6552 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6553 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6554 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6555 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6556
6557 #~ msgctxt "@info"
6558 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6559 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "View Properties"
6563 #~ msgstr "خصائص العرض"
6564
6565 #~ msgid "Show facets widget"
6566 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "action:button"
6570 #~| msgid "Fewer Options"
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "Fewer Options"
6573 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "action:button"
6577 #~| msgid "More Options"
6578 #~ msgctxt "@action:button"
6579 #~ msgid "More Options"
6580 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6581
6582 #~ msgctxt "@option:check"
6583 #~ msgid "Any"
6584 #~ msgstr "أيّ"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@title:window"
6588 #~| msgid "Folders"
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Folders"
6591 #~ msgstr "المجلّدات"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:option"
6594 #~ msgid "Anytime"
6595 #~ msgstr "أيّ وقت"
6596
6597 #~ msgctxt "@option:option"
6598 #~ msgid "Today"
6599 #~ msgstr "اليوم"
6600
6601 #~ msgctxt "@option:option"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6603 #~ msgstr "الأمس"
6604
6605 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6606 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6607 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgid "Go"
6611 #~ msgstr "اذهب"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~ msgid "Tools"
6615 #~ msgstr "أدوات"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6618 #~ msgid "Preview"
6619 #~ msgstr "معاينة"
6620
6621 #~ msgid "stop"
6622 #~ msgstr "أوقف"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6625 #~ msgid "Add to Places"
6626 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6629 #~ msgid "Descending"
6630 #~ msgstr "تنازليًا"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Configure Shown Data"
6634 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6635
6636 #~ msgctxt "@label::textbox"
6637 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6638 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6639
6640 #~ msgctxt "action:button"
6641 #~ msgid "Everywhere"
6642 #~ msgstr "كلّ مكان"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6645 #~ msgid "Unchanged"
6646 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6649 #~ msgid "Horizontally flipped"
6650 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6653 #~ msgid "180° rotated"
6654 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6657 #~ msgid "Vertically flipped"
6658 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6661 #~ msgid "90° rotated"
6662 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6665 #~ msgid "270° rotated"
6666 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Label:"
6670 #~ msgstr "اللاصقة:"
6671
6672 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6673 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Location:"
6677 #~ msgstr "الموقع:"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Choose an icon:"
6681 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6682
6683 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6684 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "Add Places Entry"
6688 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:window"
6691 #~ msgid "Edit Places Entry"
6692 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Show All Entries"
6696 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Properties"
6700 #~ msgstr "خصائص"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@title:window"
6704 #~| msgid "Additional Information"
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Additional Information Shown"
6707 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Apply View Properties To"
6711 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6712
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Use these view properties as default"
6715 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6716
6717 #~ msgctxt "@label:textbox"
6718 #~ msgid "Location:"
6719 #~ msgstr "الموقع:"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgid "Icon Size"
6723 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6724
6725 #~ msgctxt "@label:listbox"
6726 #~ msgid "Preview:"
6727 #~ msgstr "المعاينة:"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:group"
6730 #~ msgid "Text"
6731 #~ msgstr "النصّ"
6732
6733 #~ msgctxt "@label:listbox"
6734 #~ msgid "Font:"
6735 #~ msgstr "الخط:"
6736
6737 #~ msgctxt "@label:listbox"
6738 #~ msgid "Width:"
6739 #~ msgstr "العرض:"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6742 #~ msgid "Small"
6743 #~ msgstr "صغير"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6746 #~ msgid "Medium"
6747 #~ msgstr "متوسّط"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Expandable folders"
6751 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6755 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:button"
6758 #~ msgid "Additional Information"
6759 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6762 #~ msgid "Select All"
6763 #~ msgstr "اختر الكل"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6766 #~ msgid "Reload"
6767 #~ msgstr "أعد التحميل"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Image Size"
6771 #~ msgstr "حجم الصورة"
6772
6773 #~ msgctxt "@item"
6774 #~ msgid "Places"
6775 #~ msgstr "الأماكن"
6776
6777 #~ msgctxt "@item"
6778 #~ msgid "Recently Saved"
6779 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6780
6781 #~ msgctxt "@item"
6782 #~ msgid "Search For"
6783 #~ msgstr "ابحث عن"
6784
6785 #~ msgctxt "@item"
6786 #~ msgid "Devices"
6787 #~ msgstr "الأجهزة"
6788
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgid "Home"
6791 #~ msgstr "المنزل"
6792
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~ msgid "Network"
6795 #~ msgstr "الشبكة"
6796
6797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgid "Root"
6799 #~ msgstr "الجذر"
6800
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6802 #~ msgid "Trash"
6803 #~ msgstr "المهملات"
6804
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6806 #~ msgid "Today"
6807 #~ msgstr "اليوم"
6808
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgid "Yesterday"
6811 #~ msgstr "الأمس"
6812
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "This Month"
6815 #~ msgstr "هذا الشهر"
6816
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Last Month"
6819 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6820
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgid "Documents"
6823 #~ msgstr "المستندات"
6824
6825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgid "Images"
6827 #~ msgstr "الصور"
6828
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgid "Audio Files"
6831 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6832
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "Videos"
6835 #~ msgstr "المرئيات"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~| msgid "Empty Trash"
6840 #~ msgid "Empty Search"
6841 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "&Delete"
6845 #~ msgstr "ا&حذف"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "&Move to Trash"
6849 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~ msgid "Rename..."
6853 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Help"
6857 #~ msgstr "مساعدة"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6861 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Date"
6865 #~ msgstr "التاريخ"
6866
6867 #~ msgctxt "option:check"
6868 #~ msgid "Natural sorting of items"
6869 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6873 #~| msgid "Current folder"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6875 #~ msgid "%1 - current folder"
6876 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6880 #~| msgid "Current folder"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6882 #~ msgid "%1 - current device"
6883 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@item"
6887 #~| msgid "Devices"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6889 #~ msgid "%1 - all devices"
6890 #~ msgstr "الأجهزة"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "Paste Into Folder"
6894 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6897 #~ msgid "%A"
6898 #~ msgstr "%A"
6899
6900 #~ msgctxt ""
6901 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6902 #~ "locale, and %Y is full year number"
6903 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6904 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6905
6906 #~ msgctxt ""
6907 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6908 #~ "and %Y is full year number"
6909 #~ msgid "%B, %Y"
6910 #~ msgstr "%B %Y"
6911
6912 #~ msgctxt "@info"
6913 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6914 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6915
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Mouse"
6918 #~ msgstr "الفأرة"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6922 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Paste"
6926 #~ msgstr "ألصق"
6927
6928 #~ msgctxt "@label:textbox"
6929 #~ msgid "Find:"
6930 #~ msgstr "ابحث:"
6931
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Update of version information failed."
6934 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~| msgid "Copy"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Copy Text"
6941 #~ msgstr "انسخ"
6942
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6945 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:group Date"
6948 #~ msgid "Last Week"
6949 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6950
6951 #~ msgctxt ""
6952 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6953 #~ "full year number"
6954 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6955 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6956
6957 #~ msgid "Zoom slider"
6958 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@title:group Date"
6962 #~| msgid "Today"
6963 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6964 #~ msgid "Today"
6965 #~ msgstr "اليوم"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@title:group Date"
6969 #~| msgid "Yesterday"
6970 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6971 #~ msgid "Yesterday"
6972 #~ msgstr "أمس"
6973
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Trash"
6976 #~ msgstr "المهملات"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@label:slider"
6980 #~| msgid "Maximum file size:"
6981 #~ msgctxt "@option:option"
6982 #~ msgid "Maximum Rating"
6983 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6984
6985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6986 #~ msgid "Small"
6987 #~ msgstr "صغير"
6988
6989 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6990 #~ msgid "Medium"
6991 #~ msgstr "متوسط"
6992
6993 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6994 #~ msgid "Large"
6995 #~ msgstr "كبير"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Copy Information Message"
6999 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Copy Error Message"
7003 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:intable"
7006 #~ msgid "No destination"
7007 #~ msgstr "بدون مقصد"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7011 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Do not create previews for"
7015 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Version Control Systems"
7019 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7022 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7023 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:intable"
7026 #~ msgid "items"
7027 #~ msgstr "عناصر"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgid "Name"
7031 #~ msgstr "الاسم"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgid "Size"
7035 #~ msgstr "الحجم"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgid "Date"
7039 #~ msgstr "التاريخ"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgid "Permissions"
7043 #~ msgstr "التصاريح"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "Owner"
7047 #~ msgstr "المالك"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgid "Group"
7051 #~ msgstr "المجموعة"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgid "Type"
7055 #~ msgstr "النوع"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgid "Destination"
7059 #~ msgstr "المقصد"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~ msgid "Path"
7063 #~ msgstr "المسار"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7066 #~ msgid "By Name"
7067 #~ msgstr "حسب الاسم"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7070 #~ msgid "By Size"
7071 #~ msgstr "حسب الحجم"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgid "By Permissions"
7075 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7078 #~ msgid "By Owner"
7079 #~ msgstr "حسب المالك"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7082 #~ msgid "By Group"
7083 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7086 #~ msgid "By Link Destination"
7087 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~ msgid "Name"
7091 #~ msgstr "الاسم"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Additional information"
7095 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7098 #~ msgid "%1 (%2)"
7099 #~ msgstr "%1 (%2)"
7100
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7103 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgid "Is the application started the first time"
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7109 #~ "the UI)"
7110 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7111
7112 #~ msgctxt "@title:tab"
7113 #~ msgid "Column"
7114 #~ msgstr "عامود"
7115
7116 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgid "Grid"
7118 #~ msgstr "الشبكة"
7119
7120 #~ msgctxt "@label:listbox"
7121 #~ msgid "Arrangement:"
7122 #~ msgstr "الترتيب:"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7125 #~ msgid "Columns"
7126 #~ msgstr "الأعمدة"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7129 #~ msgid "Rows"
7130 #~ msgstr "الصفوف"
7131
7132 #~ msgctxt "@label:listbox"
7133 #~ msgid "Grid spacing:"
7134 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7137 #~ msgid "None"
7138 #~ msgstr "بدون"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7141 #~ msgid "Small"
7142 #~ msgstr "صغير"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7145 #~ msgid "Medium"
7146 #~ msgstr "متوسط"
7147
7148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7149 #~ msgid "Large"
7150 #~ msgstr "كبير"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7153 #~ msgid "Column"
7154 #~ msgstr "عامود"
7155
7156 #~ msgctxt "@option:check"
7157 #~ msgid "Expandable Folders"
7158 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:menu"
7161 #~ msgid "Columns"
7162 #~ msgstr "أعمدة"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7165 #~ msgid "Columns"
7166 #~ msgstr "أعمدة"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@info:credit"
7170 #~| msgid "Documentation"
7171 #~ msgctxt "@title::column"
7172 #~ msgid "Link Destination"
7173 #~ msgstr "التوثيق"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~| msgid "Paste"
7178 #~ msgctxt "@title::column"
7179 #~ msgid "Path"
7180 #~ msgstr "ألصق"
7181
7182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7183 #~ msgid "Deselect Item"
7184 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Show hidden files"
7188 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Show preview"
7192 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7193
7194 #~ msgid "Arrangement"
7195 #~ msgstr "الترتيب"
7196
7197 #~ msgid "Item height"
7198 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7199
7200 #~ msgid "Item width"
7201 #~ msgstr "عرض العنصر"
7202
7203 #~ msgid "Grid spacing"
7204 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7205
7206 #~ msgid "Number of textlines"
7207 #~ msgstr "عدد السطور"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@label"
7211 #~| msgid "Change Tags..."
7212 #~ msgctxt "@action:button"
7213 #~ msgid "Configure..."
7214 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@label:textbox"
7218 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7219 #~ msgctxt "@label::textbox"
7220 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7221 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7225 #~| msgid "No Tags"
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgid "Tag"
7228 #~ msgstr "بدون وسوم"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@title:group Date"
7232 #~| msgid "Today"
7233 #~ msgctxt "@action:button"
7234 #~ msgid "Today"
7235 #~ msgstr "اليوم"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@title:group Date"
7239 #~| msgid "Yesterday"
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Yesterday"
7242 #~ msgstr "أمس"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7246 #~| msgid "Date"
7247 #~ msgctxt "@title:group"
7248 #~ msgid "Date"
7249 #~ msgstr "التاريخ"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7253 #~| msgid "Open in New Window"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7256 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7257
7258 #~ msgctxt "@info:status"
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7261 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7262
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7265 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@action:button"
7269 #~| msgid "Close"
7270 #~ msgctxt "@info"
7271 #~ msgid "Close"
7272 #~ msgstr "أغلق"
7273
7274 #~ msgctxt "@title:menu"
7275 #~ msgid "View Mode"
7276 #~ msgstr "نمط العرض"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7280 #~| msgid "By Date"
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Byte"
7283 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7287 #~| msgid "By Date"
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "KByte"
7290 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7294 #~| msgid "By Date"
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "MByte"
7297 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7301 #~| msgid "By Date"
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "GByte"
7304 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@title:group"
7308 #~| msgid "Text"
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Text"
7311 #~ msgstr "نص"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@title"
7315 #~| msgid "File Manager"
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Filenames"
7318 #~ msgstr "مدير الملفات"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7322 #~| msgid "Search"
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Search:"
7325 #~ msgstr "ابحث"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:button"
7328 #~ msgid "Save"
7329 #~ msgstr "احفظ"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:button"
7332 #~ msgid "Close"
7333 #~ msgstr "أغلق"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Size:"
7337 #~ msgstr "الحجم:"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@label:listbox"
7341 #~| msgid "Sorting:"
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Rating:"
7344 #~ msgstr "فرز:"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@label Tag name"
7348 #~| msgid "Name:"
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Name:"
7351 #~ msgstr "الاسم:"
7352
7353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7354 #~ msgid "Size"
7355 #~ msgstr "الحجم"
7356
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7358 #~ msgid "Date"
7359 #~ msgstr "التاريخ"
7360
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~ msgid "Permissions"
7363 #~ msgstr "التصاريح"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7366 #~ msgid "Owner"
7367 #~ msgstr "المالك"
7368
7369 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~ msgid "Group"
7371 #~ msgstr "المجموعة"
7372
7373 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7374 #~ msgid "Type"
7375 #~ msgstr "النوع"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7378 #~ msgid "Size"
7379 #~ msgstr "الحجم"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7382 #~ msgid "Date"
7383 #~ msgstr "التاريخ"
7384
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7386 #~ msgid "Permissions"
7387 #~ msgstr "التصاريح"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7390 #~ msgid "Owner"
7391 #~ msgstr "المالك"
7392
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7394 #~ msgid "Group"
7395 #~ msgstr "المجموعة"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~ msgid "Type"
7399 #~ msgstr "النوع"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7402 #~ msgid "Size"
7403 #~ msgstr "الحجم"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7406 #~ msgid "Date"
7407 #~ msgstr "التاريخ"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7410 #~ msgid "Permissions"
7411 #~ msgstr "التصاريح"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7414 #~ msgid "Owner"
7415 #~ msgstr "المالك"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7418 #~ msgid "Group"
7419 #~ msgstr "المجموعة"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7422 #~ msgid "Type"
7423 #~ msgstr "النوع"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:menu"
7426 #~ msgid "Additional Information"
7427 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7428
7429 #~ msgctxt "@option:check"
7430 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7431 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@label"
7435 #~| msgid "Add Comment..."
7436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7437 #~ msgid "SVN Commit..."
7438 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7442 #~| msgid "Delete"
7443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7444 #~ msgid "SVN Delete"
7445 #~ msgstr "احذف"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@label"
7449 #~| msgid "Add Comment..."
7450 #~ msgctxt "@title:window"
7451 #~ msgid "SVN Commit"
7452 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@label"
7456 #~| msgid "Add Comment..."
7457 #~ msgctxt "@action:button"
7458 #~ msgid "Commit"
7459 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@label"
7463 #~| msgid "Total size:"
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Total Size:"
7466 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7470 #~| msgid "Type"
7471 #~ msgctxt "@label file type"
7472 #~ msgid "Type"
7473 #~ msgstr "النوع"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgctxt "@title:window"
7477 #~| msgid "Create New Tag"
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Create new tag:"
7480 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~| msgid "Delete"
7485 #~ msgctxt "@info"
7486 #~ msgid "Delete tag"
7487 #~ msgstr "احذف"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7491 #~| msgid "Delete"
7492 #~ msgctxt "@title"
7493 #~ msgid "Delete tag"
7494 #~ msgstr "احذف"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~| msgid "Delete"
7499 #~ msgctxt "@action:button"
7500 #~ msgid "Delete"
7501 #~ msgstr "احذف"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@label"
7505 #~| msgid "New Tag..."
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Add Tags..."
7508 #~ msgstr "وسم جديد..."
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@label"
7512 #~| msgid "Change Tags..."
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Change..."
7515 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:progress"
7518 #~ msgid "Changing annotations"
7519 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7523 #~| msgid "Type"
7524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7525 #~ msgid "Type"
7526 #~ msgstr "النوع"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7530 #~| msgid "Size"
7531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7532 #~ msgid "Size"
7533 #~ msgstr "الحجم"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Modified:"
7538 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7539 #~ msgid "Modified"
7540 #~ msgstr "عُدّل:"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7544 #~| msgid "Owner"
7545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7546 #~ msgid "Owner"
7547 #~ msgstr "المالك"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7551 #~| msgid "Permissions"
7552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7553 #~ msgid "Permissions"
7554 #~ msgstr "التصاريح"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@label"
7558 #~| msgid "Change Comment..."
7559 #~ msgctxt "@title:window"
7560 #~ msgid "Change Comment"
7561 #~ msgstr "غير تعليق..."
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgctxt "@label"
7565 #~| msgid "Add Comment..."
7566 #~ msgctxt "@title:window"
7567 #~ msgid "Add Comment"
7568 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~| msgid "Size"
7573 #~ msgctxt "@label file content size"
7574 #~ msgid "Size"
7575 #~ msgstr "الحجم"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@label"
7579 #~| msgid "Modified:"
7580 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7581 #~ msgid "Modified"
7582 #~ msgstr "عُدّل:"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7586 #~| msgid "By Type"
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "MIME Type"
7589 #~ msgstr "حسب النوع"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@label:textbox"
7593 #~| msgid "Location:"
7594 #~ msgctxt "@label file URL"
7595 #~ msgid "Location"
7596 #~ msgstr "الموقع:"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@info:status"
7600 #~| msgid "Created folder."
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Creator"
7603 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@action:button"
7607 #~| msgid "Cancel"
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Channels"
7610 #~ msgstr "ألغ"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@label"
7614 #~| msgid "Lines:"
7615 #~ msgctxt "@label number of lines"
7616 #~ msgid "Lines"
7617 #~ msgstr "السطور:"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@label"
7621 #~| msgid "Modified:"
7622 #~ msgctxt "@label EXIF"
7623 #~ msgid "Model"
7624 #~ msgstr "عُدّل:"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@label"
7628 #~| msgid "Height:"
7629 #~ msgctxt "@label image width and height"
7630 #~ msgid "Width x Height"
7631 #~ msgstr "الارتفاع:"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@label:listbox"
7635 #~| msgid "Sorting:"
7636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7637 #~ msgid "Rating"
7638 #~ msgstr "فرز:"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7642 #~| msgid "No Tags"
7643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7644 #~ msgid "Tags"
7645 #~ msgstr "بدون وسوم"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@label"
7649 #~| msgid "Add Comment..."
7650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7651 #~ msgid "Comment"
7652 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@title"
7656 #~| msgid "File Manager"
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "File Name"
7659 #~ msgstr "مدير الملفات"
7660
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Type:"
7663 #~ msgstr "النوع:"
7664
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Modified:"
7667 #~ msgstr "عُدّل:"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7671 #~| msgid "Owner"
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Owner:"
7674 #~ msgstr "المالك"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7678 #~| msgid "No Tags"
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Tags:"
7681 #~ msgstr "بدون وسوم"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@label"
7685 #~| msgid "Add Comment..."
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Comment:"
7688 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7689
7690 #~ msgctxt "@title:menu"
7691 #~ msgid "Navigation Bar"
7692 #~ msgstr "شريط التصفح"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@label"
7696 #~| msgid "Modified:"
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Date Modified"
7699 #~ msgstr "عُدّل:"
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Copy operation completed."
7703 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7704
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Move operation completed."
7707 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7708
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Link operation completed."
7711 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7712
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Renaming operation completed."
7715 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@title:group"
7719 #~| msgid "Text"
7720 #~ msgctxt "label"
7721 #~ msgid "Texts"
7722 #~ msgstr "نص"
7723
7724 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7725 #~ msgid "with optional icon and description"
7726 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7727
7728 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7729 #~ msgid "No Tags"
7730 #~ msgstr "بدون وسوم"
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7734 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgid "&Edit"
7738 #~ msgctxt "@item::intable"
7739 #~ msgid "Editing"
7740 #~ msgstr "&حرر"
7741
7742 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7743 #~ msgid "Not yet tagged"
7744 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~ msgid "Move To Trash"
7748 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7752 #~| msgid "Rename..."
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7754 #~ msgid "&Rename..."
7755 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7759 #~| msgid "Properties"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7761 #~ msgid "&Properties"
7762 #~ msgstr "خصائص"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7766 #~| msgid "Preview"
7767 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7768 #~ msgid "P&review"
7769 #~ msgstr "معاينة"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7773 #~| msgid "Descending"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7775 #~ msgid "Des&cending"
7776 #~ msgstr "تنازلي"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7780 #~| msgid "Show Hidden Files"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7782 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7783 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7787 #~| msgid "Size"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7789 #~ msgid "&Size"
7790 #~ msgstr "الحجم"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7794 #~| msgid "Date"
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7796 #~ msgid "D&ate"
7797 #~ msgstr "التاريخ"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7801 #~| msgid "Permissions"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7803 #~ msgid "Pe&rmissions"
7804 #~ msgstr "التصاريح"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7808 #~| msgid "Owner"
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7810 #~ msgid "&Owner"
7811 #~ msgstr "المالك"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7815 #~| msgid "Group"
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7817 #~ msgid "Gro&up"
7818 #~ msgstr "المجموعة"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7822 #~| msgid "Type"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7824 #~ msgid "&Type"
7825 #~ msgstr "النوع"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7829 #~| msgid "Size"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7831 #~ msgid "&Size"
7832 #~ msgstr "الحجم"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~| msgid "Date"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7838 #~ msgid "&Date"
7839 #~ msgstr "التاريخ"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7843 #~| msgid "Permissions"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7845 #~ msgid "Pe&rmissions"
7846 #~ msgstr "التصاريح"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7850 #~| msgid "Owner"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~ msgid "&Owner"
7853 #~ msgstr "المالك"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7857 #~| msgid "Group"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7859 #~ msgid "&Group"
7860 #~ msgstr "المجموعة"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7864 #~| msgid "Type"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7866 #~ msgid "&Type"
7867 #~ msgstr "النوع"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7871 #~| msgid "Icons"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7873 #~ msgid "&Icons"
7874 #~ msgstr "أيقونات"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7878 #~| msgid "Details"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7880 #~ msgid "Det&ails"
7881 #~ msgstr "تفاصيل"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7885 #~| msgid "Columns"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7887 #~ msgid "Col&umns"
7888 #~ msgstr "الأعمدة"
7889
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7891 #~ msgid "Quick View"
7892 #~ msgstr "عرض سريع"
7893
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7895 #~ msgid "Paste One Folder"
7896 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7897
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7899 #~ msgid "Paste One Item"
7900 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7901 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7902 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7903 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7904 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7905 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7906 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7907
7908 #~ msgctxt "@option:check"
7909 #~ msgid "Browse through archives"
7910 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7911
7912 #~ msgctxt "@info"
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7915 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"