]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-11-12 01:39+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-09-29 09:41+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:304
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:307
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:310
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:313
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:316
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:320
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:393
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:399
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:400
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Vahvistus"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:594
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "&Lopeta %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:596
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:605
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
171 #, kde-format
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:645
176 #, kde-format
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:655
181 #, kde-format
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Avaa %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Asetukset"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "Uusi välilehti"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Sulje välilehti"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
287 "koko ikkuna."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr "Leikkaa…"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopioi…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
346 "toisaalle."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Liitä"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 msgid ""
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
415 "jakonäkymään"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Suodata…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Suodatin"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
461 #, kde-format
462 msgid "Search…"
463 msgstr "Etsi…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
484 "para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Search"
496 msgstr "Etsi"
497
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Select"
511 msgstr "Valitse"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 "items.</para>"
523 msgstr ""
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
529 "para>"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 msgid ""
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "selected instead."
549 msgstr ""
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
551 "valittu."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 msgid ""
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 msgstr ""
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
564 "toistamiseen."
565
566 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
570 msgid "Stash"
571 msgstr "Kätkö"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Refresh view"
583 msgstr "Virkistä näkymä"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
588 msgid ""
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 msgstr ""
594 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
595 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
596 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
597 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu View"
602 msgid "Stop"
603 msgstr "Pysäytä"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info"
608 msgid "Stop loading"
609 msgstr "Lopeta lataus"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info"
614 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
615 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Editable Location"
621 msgstr "Muokattava sijainti"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
628 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
629 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
630 "confirming the edited location."
631 msgstr ""
632 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
633 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
634 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
635 "sijainnin."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Replace Location"
641 msgstr "Korvaa sijainti"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
648 "enter a different location."
649 msgstr ""
650 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
651 "nopeasti korvata toisella."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu File"
656 msgid "Undo close tab"
657 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
662 msgid "This returns you to the previously closed tab."
663 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
670 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
671 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
672 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
673 msgstr ""
674 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
675 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
676 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
677 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
678 "joita ei voi kumota."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
687 msgstr ""
688 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
689 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
690 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Vertaile tiedostoja"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "para>"
705 msgstr ""
706 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
707 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
708 "valikosta.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Avaa pääte"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
722 "terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
725 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
726
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Avaa pääte tähän"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
743 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
744 "ohjeista.</para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr "Kirjan&merkit"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
770 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
771 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
772 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
773 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
774 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
775 "hitaampia tehdä.</para>"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Tab %1"
781 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Last Tab"
787 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Next Tab"
793 msgstr "Seuraava välilehti"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Activate Next Tab"
799 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Previous Tab"
805 msgstr "Edellinen välilehti"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Activate Previous Tab"
811 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Show Target"
817 msgstr "Näytä kohde"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tab"
823 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tabs"
829 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Window"
835 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgid "Open in application"
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in Split View"
842 msgstr "Avaa sovellukseen"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Panels"
847 msgid "Unlock Panels"
848 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Lock Panels"
854 msgstr "Lukitse paneelit"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
861 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
862 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
863 "embedded more cleanly."
864 msgstr ""
865 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
866 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
867 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
868 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
869
870 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Information"
875 msgstr "Tiedot"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
882 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
885 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
896 msgstr ""
897 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
898 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
899 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
900 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
901 "sisällön esikatselu.</para>"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
908 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
909 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
910 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
911 "are given here by right-clicking.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
914 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
915 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
916 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
917 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Folders"
923 msgstr "Kansiot"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
932 msgstr ""
933 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
934 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
935 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
947 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
948 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
949 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:window Shell terminal"
954 msgid "Terminal"
955 msgstr "Pääte"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
962 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
963 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
964 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
965 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
967 msgstr ""
968 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
969 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
970 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
971 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
972 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
973 "Konsolen ohjeesta.</para>"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
984 "Konsole.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
987 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
988 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
989 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
990 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
991 "Konsolen ohjeesta.</para>"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Places"
997 msgstr "Sijainnit"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1011 msgstr ""
1012 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1013 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1020 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1021 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1022 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1023 "type.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1026 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1027 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1028 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1029 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1036 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1037 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1038 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1039 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1040 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1041 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1042 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1043 "interface> to display it again.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1046 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1047 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1048 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1049 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1050 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1051 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1052 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1053 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu View"
1058 msgid "Show Panels"
1059 msgstr "Näytä paneelit"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1066 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1067 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1068 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1069 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1072 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1073 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1074 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1079 msgid "Close"
1080 msgstr "Sulje"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid "Close left view"
1086 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1091 msgid "Close"
1092 msgstr "Sulje"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid "Close right view"
1098 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1103 msgid "Split"
1104 msgstr "Puolita"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "Split view"
1110 msgstr "Puolita näkymä"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1117 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1118 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1119 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1120 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1121 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1124 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1125 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1126 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1127 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1128 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1135 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1136 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1137 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1138 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1139 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1140 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1141 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1144 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1145 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1146 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1147 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1148 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1149 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1150 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1151 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1152 "painikkeella.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1157 msgid ""
1158 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1159 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1160 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1161 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1162 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1163 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1164 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1165 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1166 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1167 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1168 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1171 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1172 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1173 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1174 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1175 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1176 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1177 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1178 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1179 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1180 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1187 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1188 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1189 "be triggered this way.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1192 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1193 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1204 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1205 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1215 msgstr ""
1216 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1217 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1218 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1236 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1237 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1238 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1240 "asianomaisen sivun.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1256 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1257 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1258 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1259 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1260 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1261 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1262 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1269 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1270 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1271 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1272 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1275 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1276 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1277 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1278 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1285 "support the continued work on this application and many other projects by "
1286 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1287 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1288 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1289 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1290 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1291 "behind the KDE community.</para>"
1292 msgstr ""
1293 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1294 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1295 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1296 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1297 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1298 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1299 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1306 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1307 "in your preferred language."
1308 msgstr ""
1309 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1310 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1311 "ensisijaisella kielelläsi."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1318 "libraries and maintainers of this application."
1319 msgstr ""
1320 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1321 "sekä ylläpitäjät."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1328 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1329 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1330 "a look!"
1331 msgstr ""
1332 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1333 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1334 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1335 "lohikäärmeen), kurkista!"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Defocus Terminal Panel"
1341 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1342
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1344 #, kde-format
1345 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1346 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1347
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:button"
1351 msgid "Empty Trash"
1352 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1353
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1355 #, kde-format
1356 msgid "Empties Trash to create free space"
1357 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:button"
1362 msgid "Add Network Folder"
1363 msgstr "Lisää verkkokansio"
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgid_plural "Location Bars"
1370 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1371 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:148
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:152
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Select Items Matching…"
1383 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:157
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect Items Matching…"
1389 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:163
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 msgid "Unselect All"
1395 msgstr "Poista valinnat"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:178
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "App&lications"
1401 msgstr "Ohje&lmat"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:179
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "&Network Folders"
1407 msgstr "&Verkkokansiot"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:180
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "Trash"
1413 msgstr "Roskakori"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:183
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 msgid "Autostart"
1419 msgstr "Automaattikäynnistys"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:189
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 msgid "Find File…"
1425 msgstr "Etsi tiedosto…"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:195
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 msgid "Open &Terminal"
1431 msgstr "Avaa &pääte"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:447
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@title:window"
1436 msgid "Select"
1437 msgstr "Valitse"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:447
1440 #, kde-format
1441 msgid "Select all items matching this pattern:"
1442 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:452
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:window"
1447 msgid "Unselect"
1448 msgstr "Poista valinta"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:452
1451 #, kde-format
1452 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1453 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1456 #: dolphinpart.rc:5
1457 #, kde-format
1458 msgid "&Edit"
1459 msgstr "&Muokkaa"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1462 #: dolphinpart.rc:15
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:menu"
1465 msgid "Selection"
1466 msgstr "Valinta"
1467
1468 #. i18n: ectx: Menu (view)
1469 #: dolphinpart.rc:24
1470 #, kde-format
1471 msgid "&View"
1472 msgstr "&Näytä"
1473
1474 #. i18n: ectx: Menu (go)
1475 #: dolphinpart.rc:33
1476 #, kde-format
1477 msgid "&Go"
1478 msgstr "&Siirry"
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1481 #: dolphinpart.rc:41
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Tools"
1485 msgstr "Työkalut"
1486
1487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1488 #: dolphinpart.rc:51
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Dolphin Toolbar"
1492 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1493
1494 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1495 #, kde-format
1496 msgid "Recently Closed Tabs"
1497 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1498
1499 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1500 #, kde-format
1501 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1502 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1503
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1506 #, kde-format
1507 msgid "Search for %1 in %2"
1508 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1509
1510 #: dolphintabbar.cpp:127
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "New Tab"
1514 msgstr "Uusi välilehti"
1515
1516 #: dolphintabbar.cpp:128
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Detach Tab"
1520 msgstr "Irrota välilehti"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:129
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Close Other Tabs"
1526 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1527
1528 #: dolphintabbar.cpp:130
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Tab"
1532 msgstr "Sulje välilehti"
1533
1534 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1535 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1536 #: dolphintabwidget.cpp:498
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1539 msgid "%1 | (%2)"
1540 msgstr "%1 | (%2)"
1541
1542 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1543 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1544 #: dolphintabwidget.cpp:502
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1547 msgid "(%1) | %2"
1548 msgstr "(%1) | %2"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1551 #: dolphinui.rc:59
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgstr "Sijaintirivi"
1556
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinui.rc:105
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Main Toolbar"
1562 msgstr "Päätyökalurivi"
1563
1564 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1567 msgid ""
1568 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1569 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1570 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1571 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1572 "because following these folders from left to right leads here.</"
1573 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1574 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1575 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1576 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1577 msgstr ""
1578 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1579 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1580 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1581 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1582 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1583 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1584 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1585 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1586 "para>"
1587
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1591 msgid ""
1592 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1593 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1594 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1595 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1596 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1597 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1598 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1599 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1600 "find an item.</item></list></para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1603 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1604 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1605 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1606 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1607 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1608 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1609 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1610 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1613 #, kde-format
1614 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1615 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1618 #, kde-format
1619 msgid "Search"
1620 msgstr "Etsi"
1621
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1623 #, kde-format
1624 msgid "Search for %1"
1625 msgstr "Etsi ”%1”"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Loading folder…"
1631 msgstr "Ladataan kansiota…"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Sorting…"
1637 msgstr "Lajitellaan…"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info"
1642 msgid "Searching…"
1643 msgstr "Etsitään…"
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "No items found."
1649 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1655 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid ""
1661 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1662 msgstr ""
1663 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1685 "käytettävissä."
1686
1687 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:tooltip"
1690 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1691 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1692
1693 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1694 #, kde-format
1695 msgid "Filter…"
1696 msgstr "Suodata…"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1707 msgid "\"%1\""
1708 msgstr "”%1”"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1715 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1723 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1729 "folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1731 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1737 "files/folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1739 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1744 msgid "One Selected File"
1745 msgid_plural "%1 Selected Files"
1746 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1747 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1753 msgid "One Selected Folder"
1754 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1755 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1756 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1762 "folders."
1763 msgid "One Selected Item"
1764 msgid_plural "%1 Selected Items"
1765 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1766 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1771 msgid "One File"
1772 msgid_plural "%1 Files"
1773 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1774 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid "One Folder"
1780 msgid_plural "%1 Folders"
1781 msgstr[0] "Yksi kansio"
1782 msgstr[1] "%1 kansiota"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1788 msgid "One Item"
1789 msgid_plural "%1 Items"
1790 msgstr[0] "Yksi kohde"
1791 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@item:intable"
1796 msgid "%1 item"
1797 msgid_plural "%1 items"
1798 msgstr[0] "1 kohde"
1799 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "width × height"
1804 msgid "%1 × %2"
1805 msgstr "%1 × %2"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1810 msgid "0 - 9"
1811 msgstr "0–9"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group"
1816 msgid "Others"
1817 msgstr "Muut"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Size"
1822 msgid "Folders"
1823 msgstr "Kansiot"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Size"
1828 msgid "Small"
1829 msgstr "Pieni"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Size"
1834 msgid "Medium"
1835 msgstr "Keskisuuri"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Size"
1840 msgid "Big"
1841 msgstr "Suuri"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Today"
1847 msgstr "Tänään"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date"
1852 msgid "Yesterday"
1853 msgstr "Eilen"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1858 msgid "dddd"
1859 msgstr "dddd"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "One Week Ago"
1872 msgstr "Viikko sitten"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Two Weeks Ago"
1878 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Three Weeks Ago"
1884 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Earlier this Month"
1890 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1896 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1897 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1898 "text that should not be formatted as a date"
1899 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1906 "context @title:group Date"
1907 msgid "%1"
1908 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1914 "current locale, and yyyy is full year number."
1915 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1922 "@title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1952 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1958 "context @title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1966 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1967 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1968 "text that should not be formatted as a date"
1969 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1970 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1976 "context @title:group Date"
1977 msgid "%1"
1978 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1988 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1994 "context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2002 "and yyyy is full year number"
2003 msgid "MMMM, yyyy"
2004 msgstr "MMMM yyyy"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2010 "group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 msgid "Read, "
2019 msgstr "Luku, "
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 msgid "Write, "
2026 msgstr "Kirjoitus, "
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgid "Execute, "
2033 msgstr "Suoritus, "
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 msgid "Forbidden"
2040 msgstr "Ei oikeuksia"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2045 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2046 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Name"
2051 msgstr "Nimi"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Size"
2056 msgstr "Koko"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Modified"
2061 msgstr "Muutettu"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2065 msgctxt "@tooltip"
2066 msgid "The date format can be selected in settings."
2067 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Created"
2072 msgstr "Luotu"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Accessed"
2077 msgstr "Avattu"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Type"
2082 msgstr "Tyyppi"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Rating"
2087 msgstr "Arvostelu"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Tags"
2092 msgstr "Tunnisteet"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Comment"
2097 msgstr "Kommentti"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Title"
2102 msgstr "Otsikko"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Document"
2109 msgstr "Asiakirja"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Author"
2114 msgstr "Tekijä"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Publisher"
2119 msgstr "Julkaisija"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Page Count"
2124 msgstr "Sivumäärä"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Word Count"
2129 msgstr "Sanamäärä"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Line Count"
2134 msgstr "Rivimäärä"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Date Photographed"
2139 msgstr "Kuvauspäivä"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Image"
2146 msgstr "Kuva"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2149 msgctxt "@label width x height"
2150 msgid "Dimensions"
2151 msgstr "Mitat"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Width"
2156 msgstr "Leveys"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Height"
2161 msgstr "Korkeus"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Orientation"
2166 msgstr "Suunta"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Artist"
2171 msgstr "Artisti"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Audio"
2179 msgstr "Äänitiedosto"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Genre"
2184 msgstr "Tyylilaji"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Album"
2189 msgstr "Albumi"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Duration"
2194 msgstr "Kesto"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Bitrate"
2199 msgstr "Bittinopeus"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Track"
2204 msgstr "Kappaleen numero"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Release Year"
2209 msgstr "Julkaisuvuosi"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Aspect Ratio"
2214 msgstr "Kuvasuhde"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Video"
2219 msgstr "Video"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Frame Rate"
2224 msgstr "Kuvataajuus"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Path"
2229 msgstr "Polku"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Other"
2237 msgstr "Muu"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "File Extension"
2242 msgstr "Tiedostopääte"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Deletion Time"
2247 msgstr "Poistoaika"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Link Destination"
2252 msgstr "Linkin kohde"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Downloaded From"
2257 msgstr "Ladattu lähteestä"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Permissions"
2262 msgstr "Oikeudet"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2265 msgctxt "@tooltip"
2266 msgid ""
2267 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2268 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2269 msgstr ""
2270 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2271 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Owner"
2276 msgstr "Omistaja"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "User Group"
2281 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:status"
2286 msgid "Unknown error."
2287 msgstr "Tuntematon virhe."
2288
2289 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2290 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2291 #: main.cpp:96
2292 #, kde-format
2293 msgid "Dolphin"
2294 msgstr "Dolphin"
2295
2296 #: main.cpp:98
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title"
2299 msgid "File Manager"
2300 msgstr "Tiedostonhallinta"
2301
2302 #: main.cpp:100
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2306 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2307
2308 #: main.cpp:102
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Felix Ernst"
2312 msgstr "Felix Ernst"
2313
2314 #: main.cpp:103
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2318 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2319
2320 #: main.cpp:105
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Méven Car"
2324 msgstr "Méven Car"
2325
2326 #: main.cpp:106
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2330 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2331
2332 #: main.cpp:108
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Elvis Angelaccio"
2336 msgstr "Elvis Angelaccio"
2337
2338 #: main.cpp:109
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2342 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2343
2344 #: main.cpp:111
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Emmanuel Pescosta"
2348 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2349
2350 #: main.cpp:112
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2354 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2355
2356 #: main.cpp:114
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Frank Reininghaus"
2360 msgstr "Frank Reininghaus"
2361
2362 #: main.cpp:115
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2367
2368 #: main.cpp:117
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Peter Penz"
2372 msgstr "Peter Penz"
2373
2374 #: main.cpp:118
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2378 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2379
2380 #: main.cpp:120
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Sebastian Trüg"
2384 msgstr "Sebastian Trüg"
2385
2386 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2387 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Developer"
2391 msgstr "Kehittäjä"
2392
2393 #: main.cpp:121
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "David Faure"
2397 msgstr "David Faure"
2398
2399 #: main.cpp:122
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Aaron J. Seigo"
2403 msgstr "Aaron J. Seigo"
2404
2405 #: main.cpp:123
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Rafael Fernández López"
2409 msgstr "Rafael Fernández López"
2410
2411 #: main.cpp:124
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Kevin Ottens"
2415 msgstr "Kevin Ottens"
2416
2417 #: main.cpp:125
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Holger Freyther"
2421 msgstr "Holger Freyther"
2422
2423 #: main.cpp:126
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Max Blazejak"
2427 msgstr "Max Blazejak"
2428
2429 #: main.cpp:127
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Michael Austin"
2433 msgstr "Michael Austin"
2434
2435 #: main.cpp:127
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Documentation"
2439 msgstr "Dokumentaatio"
2440
2441 #: main.cpp:137
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2445 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2446
2447 #: main.cpp:139
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2451 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2452
2453 #: main.cpp:140
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:shell"
2456 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2457 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2458
2459 #: main.cpp:142
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:shell"
2462 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2463 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2464
2465 #: main.cpp:143
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "Document to open"
2469 msgstr "Avattava tiedosto"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2472 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2473 #, kde-format
2474 msgid "Hidden files shown"
2475 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2479 #, kde-format
2480 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2481 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2485 #, kde-format
2486 msgid "Automatic scrolling"
2487 msgstr "Automaattivieritys"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Cut"
2493 msgstr "Leikkaa"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Copy"
2499 msgstr "Kopioi"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Rename…"
2505 msgstr "Muuta nimeä…"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Move to Trash"
2511 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Delete"
2517 msgstr "Poista"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Show Hidden Files"
2523 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Limit to Home Directory"
2529 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Automatic Scrolling"
2535 msgstr "Automaattivieritys"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Properties"
2541 msgstr "Ominaisuudet"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2545 #, kde-format
2546 msgid "Previews shown"
2547 msgstr "Näytä esikatselut"
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2551 #, kde-format
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2557 #, kde-format
2558 msgid "Show item on hover"
2559 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2560
2561 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2563 #, kde-format
2564 msgid "Date display format"
2565 msgstr "Päiväyksen muoto"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Preview"
2571 msgstr "Esikatselu"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Auto-Play media files"
2577 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2578
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Show item on hover"
2583 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure…"
2589 msgstr "Asetukset…"
2590
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Condensed Date"
2595 msgstr "Tiivis päiväys"
2596
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2602
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "%1 item selected"
2607 msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2609 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2610
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2612 #, kde-format
2613 msgid "play"
2614 msgstr "toista"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2617 #, kde-format
2618 msgid "pause"
2619 msgstr "tauko"
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2623 #, kde-format
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2626
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Configure Trash…"
2631 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2632
2633 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2634 #, kde-format
2635 msgid ""
2636 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2637 "and then reopen the panel."
2638 msgstr ""
2639 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2640 "paneeli sitten uudelleen."
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2643 #, kde-format
2644 msgid "Install Konsole"
2645 msgstr "Asenna Konsole"
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #, kde-format
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "Sijainti"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #, kde-format
2656 msgid "What"
2657 msgstr "Mitä"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Any Type"
2663 msgstr "Kaikki tyypit"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Folders"
2669 msgstr "Kansiot"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Documents"
2675 msgstr "Tiedostot"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Images"
2681 msgstr "Kuvat"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Audio Files"
2687 msgstr "Äänitiedostot"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Videos"
2693 msgstr "Videot"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Date"
2699 msgstr "Kaikki päiväykset"
2700
2701 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Today"
2706 msgstr "Tänään"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Yesterday"
2712 msgstr "Eilen"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "This Week"
2718 msgstr "Tällä viikolla"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "This Month"
2724 msgstr "Tässä kuussa"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "This Year"
2730 msgstr "Tänä vuonna"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Any Rating"
2736 msgstr "Kaikki arviot"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "1 or more"
2742 msgstr "1 tai enemmän"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "2 or more"
2748 msgstr "2 tai enemmän"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "3 or more"
2754 msgstr "3 tai enemmän"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "4 or more"
2760 msgstr "4 tai enemmän"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Highest Rating"
2766 msgstr "Korkein arvio"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Clear Selection"
2772 msgstr "Tyhjennä valinta"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "String list separator"
2777 msgid ", "
2778 msgstr ", "
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2783 msgid "Tag: %2"
2784 msgid_plural "Tags: %2"
2785 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2786 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Add Tags"
2792 msgstr "Lisää tunnisteita"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "From Here (%1)"
2798 msgstr "Tästä (%1)"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2804 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2810 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:tooltip"
2815 msgid "Quit searching"
2816 msgstr "Lopeta haku"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Filename"
2822 msgstr "Tiedostonimistä"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Content"
2828 msgstr "Sisällöstä"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "From Here"
2834 msgstr "Tästä"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Your files"
2840 msgstr "Tiedostot"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Search in your home directory"
2846 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2851 #| msgid "Open %1"
2852 msgid "Open %1"
2853 msgstr "Avaa %1"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2856 #, kde-format
2857 msgctxt ""
2858 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2859 "user entered."
2860 msgid "Query Results from '%1'"
2861 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2867 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Copying"
2877 msgstr "Peru kopioiminen"
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2883 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2884
2885 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2890 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2896 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2903 msgstr "Peru leikkaaminen"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2910
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel"
2918 msgstr "Peru"
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2924 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2925
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "Peru monistaminen"
2932
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action keep short"
2938 msgid "More"
2939 msgstr "Lisää"
2940
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Moving"
2953 msgstr "Peru siirtäminen"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2959 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2962 #, kde-kuit-format
2963 msgid ""
2964 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2965 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2966 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2967 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2968 "para>"
2969 msgstr ""
2970 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2971 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2972 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2973 "toimintoa.</para>"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2976 #, kde-format
2977 msgctxt ""
2978 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2979 msgid "Paste from Clipboard"
2980 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2985 msgid "Dismiss This Reminder"
2986 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2991 msgid "Don't Remind Me Again"
2992 msgstr "Älä muistuta enää"
2993
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2997 msgid ""
2998 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2999 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3000 msgstr ""
3001 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3002 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3003
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Renaming"
3009 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3022 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3035 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3046 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3048 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Permanently Delete %2"
3059 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3060 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3061 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Duplicate %2"
3072 msgid_plural "Duplicate %2"
3073 msgstr[0] "Monista %2"
3074 msgstr[1] "Monista %2"
3075
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action"
3084 msgid "Move %2 to the Trash"
3085 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3086 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3087 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Rename %2"
3098 msgid_plural "Rename %2"
3099 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3100 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3101
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3103 #, kde-kuit-format
3104 msgctxt "@info:whatsthis"
3105 msgid ""
3106 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3107 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3108 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3109 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3110 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3111 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3112 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3113 "the current selection.</para>"
3114 msgstr ""
3115 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3116 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3117 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3118 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3119 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3120 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3126 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3131 msgid "Selection Mode"
3132 msgstr "Valintatila"
3133
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Exit Selection Mode"
3138 msgstr "Poistu valintatilasta"
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label:textbox"
3143 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3144 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Search…"
3150 msgstr "Etsi…"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Download New Services…"
3156 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3157
3158 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info"
3162 msgid ""
3163 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3164 "settings."
3165 msgstr ""
3166 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3167 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info"
3172 msgid "Restart now?"
3173 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "Delete"
3179 msgstr "Poista"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3190 msgid "%1: %2"
3191 msgstr "%1: %2"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3199 #, kde-format
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3209 #, kde-format
3210 msgid "Icon size"
3211 msgstr "Kuvakekoko"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3219 #, kde-format
3220 msgid "Preview size"
3221 msgstr "Esikatselukoko"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3225 #, kde-format
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3233 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3237 #, kde-format
3238 msgid "Recursive directory size limit"
3239 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3243 #, kde-format
3244 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3245 msgstr ""
3246 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3247 "päiväyksiä ole"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 #, kde-format
3252 msgid "Permissions style format"
3253 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3265 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3271 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3277 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3283 msgstr ""
3284 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3285 "välilehtiin”."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3291 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3298 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3302 #, kde-format
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3328 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3332 #, kde-format
3333 msgid "Position of columns"
3334 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3338 #, kde-format
3339 msgid "Side Padding"
3340 msgstr "Reunustäyte"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3344 #, kde-format
3345 msgid "Highlight entire row"
3346 msgstr "Korosta koko rivi"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3350 #, kde-format
3351 msgid "Expandable folders"
3352 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3368 msgstr ""
3369 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3370 "näytetään tiedostonäkymässä."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Version"
3377 msgstr "Versio"
3378
3379 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3385 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "View Mode"
3392 msgstr "Näkymä"
3393
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid ""
3399 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3400 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3401 msgstr ""
3402 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3403 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Previews shown"
3410 msgstr "Näytä esikatselut"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid ""
3417 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3418 "icon."
3419 msgstr ""
3420 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3421 "esikatselua."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Grouped Sorting"
3428 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3436 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Sort files by"
3443 msgstr "Lajittele tiedostot"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3451 "performed on."
3452 msgstr ""
3453 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3454 "sisältö lajitellaan."
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Order in which to sort files"
3461 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3468 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Show hidden files and folders last"
3475 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Visible roles"
3482 msgstr "Näkyvät roolit"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Header column widths"
3489 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Properties last changed"
3496 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3503 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "Additional Information"
3510 msgstr "Lisätiedot"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3514 #, kde-format
3515 msgid "Should the URL be editable for the user"
3516 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3520 #, kde-format
3521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3522 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3526 #, kde-format
3527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3528 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3534 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3541 "instance"
3542 msgstr ""
3543 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3544 "ikkunan välilehteen"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3548 #, kde-format
3549 msgid ""
3550 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3551 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3552 "were removed/renamed ...etc"
3553 msgstr ""
3554 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3555 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3556 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3563 "UI)"
3564 msgstr ""
3565 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3566 "käyttöliittymässä)"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3570 #, kde-format
3571 msgid "Home URL"
3572 msgstr "Kotiosoite"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3576 #, kde-format
3577 msgid "Remember open folders and tabs"
3578 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3582 #, kde-format
3583 msgid "Split the view into two panes"
3584 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the filter bar be shown"
3590 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3594 #, kde-format
3595 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3596 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3600 #, kde-format
3601 msgid "Browse through archives"
3602 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3606 #, kde-format
3607 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3608 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3615 "running in the Terminal panel."
3616 msgstr ""
3617 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3618 "ohjelma"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3622 #, kde-format
3623 msgid "Rename inline"
3624 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show selection toggle"
3630 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3637 "mode bottom bar."
3638 msgstr ""
3639 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3640 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3641
3642 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3645 #, kde-format
3646 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3647 msgstr ""
3648 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3652 #, kde-format
3653 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3654 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3658 #, kde-format
3659 msgid "New tab will be open after last one"
3660 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show tooltips"
3666 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3670 #, kde-format
3671 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3672 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3676 #, kde-format
3677 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3678 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show the statusbar"
3684 msgstr "Näytä tilarivi"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3690 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show the space information in the statusbar"
3696 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3700 #, kde-format
3701 msgid "Lock the layout of the panels"
3702 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3706 #, kde-format
3707 msgid "Enlarge Small Previews"
3708 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3712 #, kde-format
3713 msgid ""
3714 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3715 "items"
3716 msgstr ""
3717 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3718 "erottamaton lajittelu"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3724 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3725 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3731 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3732 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3736 #, kde-format
3737 msgid "Text width index"
3738 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3741 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3742 #, kde-format
3743 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3744 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3747 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3748 #, kde-format
3749 msgid "Enabled plugins"
3750 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:window"
3755 msgid "Configure"
3756 msgstr "Asetukset"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group Interface settings"
3761 msgid "Interface"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@title:group"
3767 #| msgid "View"
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "View"
3770 msgstr "Näkymä"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Context Menu"
3776 msgstr "Kontekstivalikko"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Trash"
3782 msgstr "Roskakori"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "User Feedback"
3788 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3789
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3791 #, kde-format
3792 msgid ""
3793 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3794 msgstr ""
3795 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3798 #, kde-format
3799 msgid "Warning"
3800 msgstr "Varoitus"
3801
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3806 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3807
3808 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 msgid "Moving files or folders to trash"
3813 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3814
3815 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Emptying trash"
3820 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3821
3822 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Deleting files or folders"
3827 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3834
3835 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3839 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3840 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3841
3842 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3847 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:group"
3852 #| msgid "Open files and folders:"
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3854 msgid "Opening many folders at once"
3855 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Opening many terminals at once"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "When opening an executable file:"
3867 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3870 #, kde-format
3871 msgid "Always ask"
3872 msgstr "Kysy aina"
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3875 #, kde-format
3876 msgid "Open in application"
3877 msgstr "Avaa sovellukseen"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3880 #, kde-format
3881 msgid "Run script"
3882 msgstr "Suorita skripti"
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3887 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3888 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3889 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3890 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Select Home Location"
3896 msgstr "Aseta kotisijainti"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Use Current Location"
3902 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Default Location"
3908 msgstr "Käytä oletussijaintia"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label:textbox"
3913 msgid "Show on startup:"
3914 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3919 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:group"
3925 #| msgid "Open files and folders:"
3926 msgctxt "@label:checkbox"
3927 msgid "Opening Folders:"
3928 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 msgid "Show full path in title bar"
3934 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3939 #| msgid "New &Window"
3940 msgctxt "@label:checkbox"
3941 msgid "Window:"
3942 msgstr "Uusi &ikkuna"
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 #| msgid "Show filter bar"
3948 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3949 msgid "Show filter bar"
3950 msgstr "Näytä suodatusrivi"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "After current tab"
3956 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "At end of tab bar"
3962 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:check split view panes"
3973 msgid "Switch between panes with Tab key"
3974 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Split view: "
3980 msgstr "Jaettu näkymä: "
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:check"
3985 msgid "Turning off split view closes active pane"
3986 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3989 #, kde-format
3990 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3991 msgstr ""
3992 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Begin in split view mode"
3998 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4001 #, kde-format
4002 msgid "New windows:"
4003 msgstr "Uudet ikkunat:"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info"
4008 msgid ""
4009 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4010 "be applied."
4011 msgstr ""
4012 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4013 "takia oteta käyttöön."
4014
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4018 #| msgid "Folders First"
4019 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4020 msgid "Folders && Tabs"
4021 msgstr "Kansiot ensin"
4022
4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4027 msgid "Previews"
4028 msgstr "Esikatselut"
4029
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4031 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4034 msgid "Confirmations"
4035 msgstr "Vahvistukset"
4036
4037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu"
4040 #| msgid "Location Bar"
4041 #| msgid_plural "Location Bars"
4042 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4043 msgid "Status && Location bars"
4044 msgstr "Sijaintirivi"
4045
4046 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Show previews in the view for:"
4051 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4052
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4054 #, kde-format
4055 msgid "Skip previews for local files above:"
4056 msgstr ""
4057 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4058
4059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4063 msgid " MiB"
4064 msgstr " MiB"
4065
4066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4067 #, kde-format
4068 msgid "No limit"
4069 msgstr "Ei rajoitusta"
4070
4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Skip previews for remote files above:"
4075 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4076
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4078 #, kde-format
4079 msgid "No previews"
4080 msgstr "Ei esikatselua"
4081
4082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show status bar"
4086 msgstr "Näytä tilarivi"
4087
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "Show zoom slider"
4092 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4093
4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Show space information"
4098 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4099
4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4103 #| msgid "Status Bar"
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Status Bar: "
4106 msgstr "Tilarivi"
4107
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Make location bar editable"
4112 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4113
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu"
4117 #| msgid "Location Bar"
4118 #| msgid_plural "Location Bars"
4119 msgid "Location bar:"
4120 msgstr "Sijaintirivi"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path inside location bar"
4126 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4127
4128 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4131 msgid "Behavior"
4132 msgstr "Toiminta"
4133
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:tab"
4138 msgid "Icons"
4139 msgstr "Kuvakkeet"
4140
4141 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:tab"
4145 msgid "Compact"
4146 msgstr "Tiivis"
4147
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:tab"
4152 msgid "Details"
4153 msgstr "Yksityiskohtainen"
4154
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "Natural"
4159 msgstr "Luonnollinen"
4160
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4165 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4166
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4171 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Sorting mode: "
4177 msgstr "Lajittelutapa:"
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio"
4182 msgid "Number of items"
4183 msgstr "Kohteiden määrä"
4184
4185 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "Size of contents, up to "
4190 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4191
4192 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4194 #, kde-format
4195 msgid " level deep"
4196 msgid_plural " levels deep"
4197 msgstr[0] " tason syvä"
4198 msgstr[1] " tasoa syvä"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Folder size displays:"
4204 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as in relative date"
4209 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4210 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4215 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4216 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Date style:"
4222 msgstr "Päiväystapa:"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4227 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4228 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as numeric style"
4233 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4234 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as combined style"
4239 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4240 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Permissions style:"
4246 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4247
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4251 msgid "System Font"
4252 msgstr "Järjestelmäfontti"
4253
4254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 msgid "Custom Font"
4258 msgstr "Muokattu fontti"
4259
4260 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@action:button Choose font"
4263 msgid "Choose…"
4264 msgstr "Valitse…"
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Use common display style for all folders"
4270 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:radio"
4275 msgid "Remember display style for each folder"
4276 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@info"
4281 msgid ""
4282 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4283 "properties for."
4284 msgstr ""
4285 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4286 "näkymäasetuksia muutat."
4287
4288 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:window"
4292 #| msgid "View Display Style"
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Display style: "
4295 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Open archives as folder"
4301 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4302
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:check"
4306 msgid "Open folders during drag operations"
4307 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4308
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Browsing: "
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show tooltips"
4319 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Miscellaneous: "
4326 msgstr "Sekalaista:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show selection marker"
4332 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4333
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:check"
4337 msgid "Rename inline"
4338 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:group General settings"
4343 #| msgid "General"
4344 msgctxt "@title:tab General View settings"
4345 msgid "General"
4346 msgstr "Perusasetukset"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4351 msgid "Content Display"
4352 msgstr "Sisältönäkymä"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Default icon size:"
4358 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label:listbox"
4363 msgid "Preview icon size:"
4364 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label:listbox"
4369 msgid "Label font:"
4370 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4375 msgid "Small"
4376 msgstr "Pieni"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4381 msgid "Medium"
4382 msgstr "Keskikokoinen"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4387 msgid "Large"
4388 msgstr "Suuri"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4393 msgid "Huge"
4394 msgstr "Valtava"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label:listbox"
4399 msgid "Label width:"
4400 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 msgid "Unlimited"
4406 msgstr "Rajoittamaton"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "1"
4412 msgstr "1"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4417 msgid "2"
4418 msgstr "2"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 msgid "3"
4424 msgstr "3"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 msgid "4"
4430 msgstr "4"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4435 msgid "5"
4436 msgstr "5"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label:listbox"
4441 msgid "Maximum lines:"
4442 msgstr "Rivejä enintään:"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4447 msgid "Unlimited"
4448 msgstr "Rajoittamaton"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4453 msgid "Small"
4454 msgstr "Pieni"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4459 msgid "Medium"
4460 msgstr "Keskikokoinen"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4465 msgid "Large"
4466 msgstr "Suuri"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Maximum width:"
4472 msgstr "Enimmäisleveys:"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Expandable"
4478 msgstr "Laajentuva"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@label:checkbox"
4483 msgid "Folders:"
4484 msgstr "Kansiot:"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4489 msgid "By clicking anywhere on the row"
4490 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4495 msgid "By clicking on icon or name"
4496 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4497
4498 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Open files and folders:"
4503 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info:tooltip"
4509 msgid "Size: 1 pixel"
4510 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4511 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4512 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4513
4514 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:window"
4518 msgid "View Display Style"
4519 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 msgid "Icons"
4525 msgstr "Kuvake"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 msgid "Compact"
4531 msgstr "Tiivis"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox"
4536 msgid "Details"
4537 msgstr "Yksityiskohtainen"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4542 msgid "Ascending"
4543 msgstr "Nousevasti"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4548 msgid "Descending"
4549 msgstr "Laskevasti"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show folders first"
4555 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show hidden files last"
4561 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show preview"
4567 msgstr "Näytä esikatselu"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show in groups"
4573 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show hidden files"
4579 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Additional Information"
4585 msgstr "Lisätiedot"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4588 #, kde-format
4589 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4590 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@label:listbox"
4595 msgid "View mode:"
4596 msgstr "Näkymä:"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@label:listbox"
4601 msgid "Sorting:"
4602 msgstr "Lajittelu:"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4605 #, kde-format
4606 msgid "View options:"
4607 msgstr "Näkymäasetukset:"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4612 msgid "Current folder"
4613 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4618 msgid "Current folder and sub-folders"
4619 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4624 msgid "All folders"
4625 msgstr "Kaikille kansioille"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Apply to:"
4631 msgstr "Sovellusala:"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Use as default view settings"
4637 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4644 "continue?"
4645 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info"
4650 msgid ""
4651 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4652 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4653
4654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:window"
4657 msgid "Applying View Properties"
4658 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4659
4660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:progress"
4663 msgid "Counting folders: %1"
4664 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4665
4666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:progress"
4669 msgid "Folders: %1"
4670 msgstr "Kansioita: %1"
4671
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4675 msgid "Zoom:"
4676 msgstr "Lähennys:"
4677
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4679 #, kde-format
4680 msgid "Zoom"
4681 msgstr "Suurennus"
4682
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4686 msgid "Sets the size of the file icons."
4687 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4688
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4690 #, kde-format
4691 msgid "Stop"
4692 msgstr "Pysäytä"
4693
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@tooltip"
4697 msgid "Stop loading"
4698 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4699
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4701 #, kde-kuit-format
4702 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4703 msgid ""
4704 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4705 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4706 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4707 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4708 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4709 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4710 "device.</item></list></para>"
4711 msgstr ""
4712 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4713 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4714 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4715 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4716 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4717 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4718
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgid "Show Zoom Slider"
4723 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4724
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Show Space Information"
4729 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4730
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4732 #, kde-format
4733 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4737 #, kde-format
4738 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4742 #, kde-format
4743 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4747 #, kde-format
4748 msgid "KDiskFree"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:status Free disk space"
4754 msgid "%1 free"
4755 msgstr "%1 vapaana"
4756
4757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4760 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4761 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4762
4763 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4764 #, kde-format
4765 msgid "Trash Emptied"
4766 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4767
4768 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4769 #, kde-format
4770 msgid "The Trash was emptied."
4771 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4772
4773 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4776 msgid "Places"
4777 msgstr "Sijainnit"
4778
4779 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4782 msgid "Count of available Network Shares"
4783 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4784
4785 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4788 msgid "Settings"
4789 msgstr "Asetukset"
4790
4791 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4794 msgid "A subset of Dolphin settings."
4795 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4796
4797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4798 #, kde-format
4799 msgid "Select Remote Charset"
4800 msgstr "Valitse etämerkistö"
4801
4802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4803 #, kde-format
4804 msgid "Default"
4805 msgstr "Oletus"
4806
4807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4808 #, kde-format
4809 msgid "Reload"
4810 msgstr "Päivitä"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:643
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "1 Folder selected"
4816 msgid_plural "%1 Folders selected"
4817 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4818 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:644
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 File selected"
4824 msgid_plural "%1 Files selected"
4825 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4826 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:646
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "1 Folder"
4832 msgid_plural "%1 Folders"
4833 msgstr[0] "1 kansio"
4834 msgstr[1] "%1 kansiota"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:647
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "1 File"
4840 msgid_plural "%1 Files"
4841 msgstr[0] "1 tiedosto"
4842 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:651
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4847 msgid "%1, %2 (%3)"
4848 msgstr "%1, %2 (%3)"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:653
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:status files (size)"
4853 msgid "%1 (%2)"
4854 msgstr "%1 (%2)"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:657
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "0 Folders, 0 Files"
4860 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "<filename> copy"
4865 msgid "%1 copy"
4866 msgstr "%1 – kopio"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1063
4869 #, kde-format
4870 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4871 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4872 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4873 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:1068
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Open %1 Item"
4879 msgid_plural "Open %1 Items"
4880 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4881 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:1199
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu"
4886 msgid "Side Padding"
4887 msgstr "Reunustäyte"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1203
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Automatic Column Widths"
4893 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:1208
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu"
4898 msgid "Custom Column Widths"
4899 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:1823
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "Trash operation completed."
4905 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1833
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "Delete operation completed."
4911 msgstr "Poistettu."
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1989
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Rename and Hide"
4917 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:1993
4920 #, kde-format
4921 msgid ""
4922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4923 "Do you still want to rename it?"
4924 msgstr ""
4925 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4926 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1995
4929 #, kde-format
4930 msgid ""
4931 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4932 "Do you still want to rename it?"
4933 msgstr ""
4934 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4935 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1997
4938 #, kde-format
4939 msgid "Hide this File?"
4940 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1997
4943 #, kde-format
4944 msgid "Hide this Folder?"
4945 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2047
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "The location is empty."
4951 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2049
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "The location '%1' is invalid."
4957 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2310
4960 #, kde-format
4961 msgid "Loading…"
4962 msgstr "Ladataan…"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2329
4965 #, kde-format
4966 msgid "Loading canceled"
4967 msgstr "Lataus peruttu"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2331
4970 #, kde-format
4971 msgid "No items matching the filter"
4972 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2333
4975 #, kde-format
4976 msgid "No items matching the search"
4977 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2335
4980 #, kde-format
4981 msgid "Trash is empty"
4982 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2338
4985 #, kde-format
4986 msgid "No tags"
4987 msgstr "Ei luokituksia"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2341
4990 #, kde-format
4991 msgid "No files tagged with \"%1\""
4992 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2345
4995 #, kde-format
4996 msgid "No recently used items"
4997 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2347
5000 #, kde-format
5001 msgid "No shared folders found"
5002 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2349
5005 #, kde-format
5006 msgid "No relevant network resources found"
5007 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2351
5010 #, kde-format
5011 msgid "No MTP-compatible devices found"
5012 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2353
5015 #, kde-format
5016 msgid "No Apple devices found"
5017 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2355
5020 #, kde-format
5021 msgid "No Bluetooth devices found"
5022 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2357
5025 #, kde-format
5026 msgid "Folder is empty"
5027 msgstr "Kansio on tyhjä"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action"
5032 msgid "Create Folder…"
5033 msgstr "Luo kansio…"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 msgid ""
5039 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5040 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5041 msgstr ""
5042 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5043 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis"
5048 msgid ""
5049 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5050 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5051 "from if disk space is needed."
5052 msgstr ""
5053 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5054 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5055 "levytilaa tarvitaan lisää."
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5060 msgid ""
5061 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5062 "recovered by normal means."
5063 msgstr ""
5064 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5065 "enää palauttaa."
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5070 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5071 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu File"
5076 msgid "Duplicate Here"
5077 msgstr "Monista tähän"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Properties"
5083 msgstr "Ominaisuudet"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5088 msgid ""
5089 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5090 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5091 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5092 "there like managing read- and write-permissions."
5093 msgstr ""
5094 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5095 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5096 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5097 "tässä ikkunassa muuttaa."
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:incontextmenu"
5102 msgid "Copy Location"
5103 msgstr "Kopioi sijainti"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5109 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Move to Trash…"
5115 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgid "Delete…"
5121 msgstr "Poista…"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu File"
5126 msgid "Duplicate Here…"
5127 msgstr "Monista tähän…"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:incontextmenu"
5132 msgid "Copy Location…"
5133 msgstr "Kopioi sijainti…"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5138 msgid ""
5139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5143 "interface> option is enabled.</para>"
5144 msgstr ""
5145 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5146 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5147 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5148 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5149 "</para>"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5152 #, kde-kuit-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5154 msgid ""
5155 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5156 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5157 "the overview in folders with many items.</para>"
5158 msgstr ""
5159 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5160 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5161 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5166 msgid ""
5167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5172 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5173 "of multiple folders in the same list.</para>"
5174 msgstr ""
5175 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5176 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5177 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5178 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5179 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5180 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5181 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:intoolbar"
5186 msgid "View Mode"
5187 msgstr "Näkymä"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5192 msgid "This increases the icon size."
5193 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Reset Zoom Level"
5199 msgstr "Palauta lähennystaso"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5202 #, kde-format
5203 msgid "Zoom To Default"
5204 msgstr "Oletuslähennys"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5209 msgid "This resets the icon size to default."
5210 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5215 msgid "This reduces the icon size."
5216 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5221 msgid "Zoom"
5222 msgstr "Lähennys"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:intoolbar"
5227 msgid "Show Previews"
5228 msgstr "Näytä esikatselut"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info"
5233 msgid "Show preview of files and folders"
5234 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5237 #, kde-kuit-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis"
5239 msgid ""
5240 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5241 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5242 "the images."
5243 msgstr ""
5244 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5245 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5246 "kuvasta."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5251 msgid "Folders First"
5252 msgstr "Kansiot ensin"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5257 msgid "Hidden Files Last"
5258 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5259
5260 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Sort By"
5265 msgstr "Lajitteluperuste"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Show Additional Information"
5271 msgstr "Näytä lisätiedot"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu View"
5276 msgid "Show in Groups"
5277 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5283 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 msgid ""
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5299 "hidden.</para>"
5300 msgstr ""
5301 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5302 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5303 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5304 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5305 "para>"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Adjust View Display Style…"
5311 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 msgid ""
5317 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5318 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5323 msgid "Icons"
5324 msgstr "Kuvakkeet"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info"
5329 msgid "Icons view mode"
5330 msgstr "Kuvakenäkymä"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5335 msgid "Compact"
5336 msgstr "Tiivis"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info"
5341 msgid "Compact view mode"
5342 msgstr "Tiivis näkymä"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5347 msgid "Details"
5348 msgstr "Yksityiskohtainen"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info"
5353 msgid "Details view mode"
5354 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Sort descending"
5359 msgid "Z-A"
5360 msgstr "Ö–A"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "Sort ascending"
5365 msgid "A-Z"
5366 msgstr "A–Ö"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "Sort descending"
5371 msgid "Largest First"
5372 msgstr "Suurin ensin"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "Sort ascending"
5377 msgid "Smallest First"
5378 msgstr "Pienin ensin"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "Sort descending"
5383 msgid "Newest First"
5384 msgstr "Uusin ensin"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "Sort ascending"
5389 msgid "Oldest First"
5390 msgstr "Vanhin ensin"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "Sort descending"
5395 msgid "Highest First"
5396 msgstr "Paras arvio ensin"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "Sort ascending"
5401 msgid "Lowest First"
5402 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "Sort descending"
5407 msgid "Descending"
5408 msgstr "Laskevasti"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "Sort ascending"
5413 msgid "Ascending"
5414 msgstr "Nousevasti"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5417 #, kde-format
5418 msgctxt ""
5419 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5420 "selection is empty when this text is shown."
5421 msgid "Actions for Current View"
5422 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5423
5424 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5425 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5428 #. and a fallback will be used.
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5430 #, kde-format
5431 msgid "Actions for %1"
5432 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5435 #, kde-format
5436 msgctxt ""
5437 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5438 "of selected files/folders."
5439 msgid "Actions for One Selected Item"
5440 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5441 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5442 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5443
5444 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "Updating version information…"
5448 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5449
5450 #~ msgid "More Search Tools"
5451 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5452
5453 #~ msgctxt "@title:window"
5454 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5455 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "Startup"
5459 #~ msgstr "Käynnistys"
5460
5461 #~ msgctxt "@title:group"
5462 #~ msgid "View Modes"
5463 #~ msgstr "Näkymät"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "Navigation"
5467 #~ msgstr "Siirtyminen"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5470 #~ msgid "View: "
5471 #~ msgstr "Näkymä:"
5472
5473 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "General: "
5475 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5476
5477 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5478 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5479 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5480
5481 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5482 #~ msgid "General:"
5483 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5484
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5486 #~ msgid "Filter..."
5487 #~ msgstr "Suodata…"
5488
5489 #~ msgid "Search..."
5490 #~ msgstr "Etsi…"
5491
5492 #~ msgctxt "@info:progress"
5493 #~ msgid "Sorting..."
5494 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5495
5496 #~ msgid "Filter..."
5497 #~ msgstr "Suodata…"
5498
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~ msgid "Configure..."
5501 #~ msgstr "Asetukset…"
5502
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Search..."
5505 #~ msgstr "Etsi…"
5506
5507 #~ msgctxt "@info"
5508 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5509 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5510
5511 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5512 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5516 #~ "\"%2\"</application>."
5517 #~ msgid_plural ""
5518 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5519 #~ "<application>%2</application>."
5520 #~ msgstr[0] ""
5521 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5522 #~ "<application>”%2”</application>."
5523 #~ msgstr[1] ""
5524 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5525 #~ "<application>%2</application>."
5526
5527 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5528 #~ msgid ", "
5529 #~ msgstr ", "
5530
5531 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5534 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5535 #~ "commands and configuration options."
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5538 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5539 #~ "asetusmahdollisuudet."
5540
5541 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5544 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5547 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5548
5549 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5550 #~ msgid ""
5551 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5552 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5553 #~ msgstr ""
5554 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5555 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5556
5557 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5558 #~ msgid ""
5559 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5560 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5561 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5562 #~ "help is available for a spot.</para>"
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5565 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5566 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5567 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5568
5569 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5570 #~ msgid ""
5571 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5572 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5573 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5574 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5575 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5576 #~ "used to this.</para>"
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5579 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5580 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5581 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5582 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5583 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5584
5585 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5588 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5591 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5592
5593 #~ msgctxt "@info:credit"
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5596 #~ "Angelaccio"
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5599 #~ "Angelaccio"
5600
5601 #~ msgid "Font family"
5602 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5603
5604 #~ msgid "Font size"
5605 #~ msgstr "Fonttikoko"
5606
5607 #~ msgid "Italic"
5608 #~ msgstr "Kursiivi"
5609
5610 #~ msgid "Font weight"
5611 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5612
5613 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5618 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5619
5620 #~ msgid "Leading Column Padding"
5621 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5622
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Leading Column Padding"
5625 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5626
5627 #~ msgctxt "@item"
5628 #~ msgid "Eject"
5629 #~ msgstr "Irrota"
5630
5631 #~ msgctxt "@item"
5632 #~ msgid "Release"
5633 #~ msgstr "Vapauta"
5634
5635 #~ msgctxt "@item"
5636 #~ msgid "Safely Remove"
5637 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5638
5639 #~ msgctxt "@item"
5640 #~ msgid "Unmount"
5641 #~ msgstr "Irrota"
5642
5643 #~ msgctxt "@info"
5644 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5645 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5646
5647 #~ msgctxt "@info"
5648 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5651
5652 #~ msgctxt "@info"
5653 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5654 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Open in New Tab"
5658 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Open in New Window"
5662 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Mount"
5666 #~ msgstr "Liitä"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Edit..."
5670 #~ msgstr "Muokkaa…"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~ msgid "Remove"
5674 #~ msgstr "Poista"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5677 #~ msgid "Hide"
5678 #~ msgstr "Piilota"
5679
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgid "Add Entry..."
5682 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgid "Icon Size"
5686 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5687
5688 #~ msgctxt "Small icon size"
5689 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5690 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5691
5692 #~ msgctxt "Medium icon size"
5693 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5694 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5695
5696 #~ msgctxt "Large icon size"
5697 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5698 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5699
5700 #~ msgctxt "Huge icon size"
5701 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5702 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5705 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5706 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5707
5708 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5709 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5710 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:window"
5713 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5714 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5717 #~ msgid "Sett&ings"
5718 #~ msgstr "&Asetukset"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5721 #~ msgid "Control"
5722 #~ msgstr "Valikko"
5723
5724 #~ msgctxt "@action"
5725 #~ msgid "Show menu"
5726 #~ msgstr "Näytä valikko"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Services"
5730 #~ msgstr "Palvelut"
5731
5732 #~ msgctxt "@title"
5733 #~ msgid "Dolphin Part"
5734 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@title:group"
5738 #~| msgid "Navigation"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5740 #~ msgid "Url Navigator"
5741 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5742 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5743 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:intable"
5746 #~ msgid "Unknown"
5747 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5748
5749 #~ msgctxt "@info"
5750 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5751 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5752
5753 #~ msgctxt "@info:status"
5754 #~ msgid "Unknown size"
5755 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5756
5757 #~ msgctxt "@label:textbox"
5758 #~ msgid "Start in:"
5759 #~ msgstr "Käynnistä:"
5760
5761 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5762 #~ msgid "Window options:"
5763 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5764
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5766 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5767 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5768
5769 #~ msgctxt "@title:window"
5770 #~ msgid "Rename Items"
5771 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5772
5773 #~ msgctxt "@label:textbox"
5774 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5775 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5776
5777 #~ msgctxt "@info:status"
5778 #~ msgid "New name #"
5779 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5780
5781 #~ msgctxt "@label:textbox"
5782 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5783 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5784 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5785 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5786
5787 #~ msgctxt "@info"
5788 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5789 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5790
5791 #~ msgctxt "@title:window"
5792 #~ msgid "View Properties"
5793 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5794
5795 #~ msgid "Show facets widget"
5796 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:button"
5799 #~ msgid "Fewer Options"
5800 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5801
5802 #~ msgctxt "@action:button"
5803 #~ msgid "More Options"
5804 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5805
5806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5809 #~ "service is disabled."
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5812 #~ "poistettu käytöstä."
5813
5814 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5817 #~ "indexed."
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5820 #~ "indeksoida."
5821
5822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5825 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5828 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5829
5830 #~ msgctxt "@option:check"
5831 #~ msgid "Any"
5832 #~ msgstr "Kaikki"
5833
5834 #~ msgctxt "@option:check"
5835 #~ msgid "Folders"
5836 #~ msgstr "Kansiot"
5837
5838 #~ msgctxt "@option:option"
5839 #~ msgid "Anytime"
5840 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5841
5842 #~ msgctxt "@option:option"
5843 #~ msgid "Today"
5844 #~ msgstr "Tänään"
5845
5846 #~ msgctxt "@option:option"
5847 #~ msgid "Yesterday"
5848 #~ msgstr "Eilen"
5849
5850 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5851 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5852 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5853 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Go"
5857 #~ msgstr "Siirry"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Tools"
5861 #~ msgstr "Työkalut"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5864 #~ msgid "Panels"
5865 #~ msgstr "Paneelit"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5868 #~ msgid "Preview"
5869 #~ msgstr "Esikatselu"
5870
5871 #~ msgid "stop"
5872 #~ msgstr "pysäytä"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5875 #~ msgid "Add to Places"
5876 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5881 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5882 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5883
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 #~ msgid "Descending"
5886 #~ msgstr "Laskevasti"
5887
5888 #~ msgctxt "@title:window"
5889 #~ msgid "Configure Shown Data"
5890 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5891
5892 #~ msgctxt "@label::textbox"
5893 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5894 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5895
5896 #~ msgctxt "action:button"
5897 #~ msgid "Everywhere"
5898 #~ msgstr "Kaikkialta"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5901 #~ msgid "Unchanged"
5902 #~ msgstr "Muuttamaton"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5905 #~ msgid "Horizontally flipped"
5906 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5909 #~ msgid "180° rotated"
5910 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5913 #~ msgid "Vertically flipped"
5914 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5917 #~ msgid "Transposed"
5918 #~ msgstr "Transpoosi"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5921 #~ msgid "90° rotated"
5922 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5923
5924 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5925 #~ msgid "Transversed"
5926 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5929 #~ msgid "270° rotated"
5930 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5931
5932 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5933 #~ msgid "%1/s"
5934 #~ msgstr "%1/s"
5935
5936 #~ msgctxt "@label"
5937 #~ msgid "Label:"
5938 #~ msgstr "Nimike:"
5939
5940 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5941 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5942
5943 #~ msgctxt "@label"
5944 #~ msgid "Location:"
5945 #~ msgstr "Sijainti:"
5946
5947 #~ msgctxt "@label"
5948 #~ msgid "Choose an icon:"
5949 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5950
5951 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5952 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5953
5954 #~ msgctxt "@title:window"
5955 #~ msgid "Add Places Entry"
5956 #~ msgstr "Lisää kohde"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgid "Edit Places Entry"
5960 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Show All Entries"
5964 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5965
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "Properties"
5968 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@title:window"
5972 #~| msgid "Additional Information"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Additional Information Shown"
5975 #~ msgstr "Lisätiedot"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgid "Apply View Properties To"
5979 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5980
5981 #~ msgctxt "@option:check"
5982 #~ msgid "Use these view properties as default"
5983 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5984
5985 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5986 #~ msgctxt "option:check"
5987 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5990
5991 #~ msgctxt "@label:textbox"
5992 #~ msgid "Location:"
5993 #~ msgstr "Sijainti:"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Icon Size"
5997 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5998
5999 #~ msgctxt "@label:listbox"
6000 #~ msgid "Preview:"
6001 #~ msgstr "Esikatselu:"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "Text"
6005 #~ msgstr "Teksti"
6006
6007 #~ msgctxt "@label:listbox"
6008 #~ msgid "Font:"
6009 #~ msgstr "Fontti:"
6010
6011 #~ msgctxt "@label:listbox"
6012 #~ msgid "Width:"
6013 #~ msgstr "Leveys:"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6016 #~ msgid "Small"
6017 #~ msgstr "Pieni"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6020 #~ msgid "Medium"
6021 #~ msgstr "Keskisuuri"
6022
6023 #~ msgctxt "@option:check"
6024 #~ msgid "Expandable folders"
6025 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6026
6027 #~ msgctxt "@label"
6028 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6029 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:button"
6032 #~ msgid "Additional Information"
6033 #~ msgstr "Lisätiedot"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6036 #~ msgid "Select All"
6037 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6040 #~ msgid "Reload"
6041 #~ msgstr "Päivitä"
6042
6043 #~ msgctxt "@label"
6044 #~ msgid "Image Size"
6045 #~ msgstr "Kuvan koko"
6046
6047 #~ msgctxt "@item"
6048 #~ msgid "Places"
6049 #~ msgstr "Sijainnit"
6050
6051 #~ msgctxt "@item"
6052 #~ msgid "Recently Saved"
6053 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6054
6055 #~ msgctxt "@item"
6056 #~ msgid "Search For"
6057 #~ msgstr "Haut"
6058
6059 #~ msgctxt "@item"
6060 #~ msgid "Devices"
6061 #~ msgstr "Laitteet"
6062
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Home"
6065 #~ msgstr "Koti"
6066
6067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgid "Network"
6069 #~ msgstr "Verkko"
6070
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgid "Root"
6073 #~ msgstr "Juuri"
6074
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Trash"
6077 #~ msgstr "Roskakori"
6078
6079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~ msgid "Today"
6081 #~ msgstr "Tänään"
6082
6083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgid "Yesterday"
6085 #~ msgstr "Eilen"
6086
6087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6088 #~ msgid "This Month"
6089 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6090
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgid "Last Month"
6093 #~ msgstr "Viime kuussa"
6094
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgid "Documents"
6097 #~ msgstr "Asiakirjat"
6098
6099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6100 #~ msgid "Images"
6101 #~ msgstr "Kuvat"
6102
6103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6104 #~ msgid "Audio Files"
6105 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6106
6107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6108 #~ msgid "Videos"
6109 #~ msgstr "Videot"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~| msgid "Empty Trash"
6114 #~ msgid "Empty Search"
6115 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "&Delete"
6119 #~ msgstr "&Poista"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "&Move to Trash"
6123 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6126 #~ msgid "Rename..."
6127 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Help"
6131 #~ msgstr "Ohje"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6134 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6135 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6136
6137 #~ msgctxt "@label"
6138 #~ msgid "Date"
6139 #~ msgstr "Päiväys"
6140
6141 #~ msgctxt "option:check"
6142 #~ msgid "Natural sorting of items"
6143 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6146 #~ msgid "%1 - current folder"
6147 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6150 #~ msgid "%1 - current device"
6151 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6154 #~ msgid "%1 - all devices"
6155 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6159 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6163 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Paste Into Folder"
6167 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6170 #~ msgid "%A"
6171 #~ msgstr "%Ana"
6172
6173 #~ msgctxt ""
6174 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6175 #~ "locale, and %Y is full year number"
6176 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6177 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6178
6179 #~ msgctxt ""
6180 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6181 #~ "and %Y is full year number"
6182 #~ msgid "%B, %Y"
6183 #~ msgstr "%B %Y"
6184
6185 #~ msgctxt "@info"
6186 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6189 #~ "poistetaan."
6190
6191 #~ msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgid "Mouse"
6193 #~ msgstr "Hiiri"
6194
6195 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6196 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6197 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6198
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6200 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6201 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Paste"
6205 #~ msgstr "Liitä"
6206
6207 #~ msgctxt "@label:textbox"
6208 #~ msgid "Find:"
6209 #~ msgstr "Etsi:"
6210
6211 #~ msgctxt "@info:status"
6212 #~ msgid "Update of version information failed."
6213 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Copy Text"
6217 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6218
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6221 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group Date"
6224 #~ msgid "Last Week"
6225 #~ msgstr "Viime viikolla"
6226
6227 #~ msgctxt ""
6228 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6229 #~ "full year number"
6230 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6231 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6232
6233 #~ msgid "Zoom slider"
6234 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@title:group Date"
6238 #~| msgid "Today"
6239 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6240 #~ msgid "Today"
6241 #~ msgstr "Tänään"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@title:group Date"
6245 #~| msgid "Yesterday"
6246 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6247 #~ msgid "Yesterday"
6248 #~ msgstr "Eilen"
6249
6250 #~ msgctxt "@label"
6251 #~ msgid "Trash"
6252 #~ msgstr "Roskakori"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "@label:slider"
6256 #~| msgid "Maximum file size:"
6257 #~ msgctxt "@option:option"
6258 #~ msgid "Maximum Rating"
6259 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6260
6261 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6262 #~ msgid "Small"
6263 #~ msgstr "Pieni"
6264
6265 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6266 #~ msgid "Medium"
6267 #~ msgstr "Keskisuuri"
6268
6269 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6270 #~ msgid "Large"
6271 #~ msgstr "Suuri"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Copy Information Message"
6275 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Copy Error Message"
6279 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "No destination"
6283 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6287 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "Do not create previews for"
6291 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6292
6293 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6294 #~ msgid "Local files above:"
6295 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Version Control Systems"
6299 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6302 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6303 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6306 #~ msgid "items"
6307 #~ msgstr "1 tietue"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "Name"
6311 #~ msgstr "Nimi"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~ msgid "Size"
6315 #~ msgstr "Koko"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:intable"
6318 #~ msgid "Date"
6319 #~ msgstr "Päiväys"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:intable"
6322 #~ msgid "Permissions"
6323 #~ msgstr "Oikeudet"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "Owner"
6327 #~ msgstr "Omistaja"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6330 #~ msgid "Group"
6331 #~ msgstr "Ryhmä"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "Type"
6335 #~ msgstr "Tyyppi"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6338 #~ msgid "Destination"
6339 #~ msgstr "Kohde"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgid "Path"
6343 #~ msgstr "Polku"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgid "By Name"
6347 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6350 #~ msgid "By Size"
6351 #~ msgstr "Koon mukaan"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgid "By Permissions"
6355 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6358 #~ msgid "By Owner"
6359 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6362 #~ msgid "By Group"
6363 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6366 #~ msgid "By Link Destination"
6367 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6370 #~ msgid "Name"
6371 #~ msgstr "Nimi"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "Additional information"
6375 #~ msgstr "Lisätietoja"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6378 #~ msgid "%1 (%2)"
6379 #~ msgstr "%1 (%2)"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Rename inline"
6383 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6387 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6388
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6391 #~ "the UI)"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6394 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:tab"
6397 #~ msgid "Column"
6398 #~ msgstr "Sarake"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Grid"
6402 #~ msgstr "Ruudukko"
6403
6404 #~ msgctxt "@label:listbox"
6405 #~ msgid "Arrangement:"
6406 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6409 #~ msgid "Columns"
6410 #~ msgstr "Sarakkeet"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6413 #~ msgid "Rows"
6414 #~ msgstr "Riviä"
6415
6416 #~ msgctxt "@label:listbox"
6417 #~ msgid "Grid spacing:"
6418 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6421 #~ msgid "None"
6422 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6425 #~ msgid "Small"
6426 #~ msgstr "Pieni"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6429 #~ msgid "Medium"
6430 #~ msgstr "Keskisuuri"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6433 #~ msgid "Large"
6434 #~ msgstr "Suuri"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6437 #~ msgid "Column"
6438 #~ msgstr "Sarake"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6441 #~ msgid "Expandable Folders"
6442 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:menu"
6445 #~ msgid "Columns"
6446 #~ msgstr "Sarakkeet"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6449 #~ msgid "Columns"
6450 #~ msgstr "Sarakkeet"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6453 #~ msgid "Resize column"
6454 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6455
6456 #~ msgctxt "@title::column"
6457 #~ msgid "Link Destination"
6458 #~ msgstr "Linkin kohde"
6459
6460 #~ msgctxt "@title::column"
6461 #~ msgid "Path"
6462 #~ msgstr "Polku"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6465 #~ msgid "Deselect Item"
6466 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Show hidden files"
6470 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Show preview"
6474 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6478 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6479
6480 #~ msgid "Arrangement"
6481 #~ msgstr "Sijoittelu"
6482
6483 #~ msgid "Item height"
6484 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6485
6486 #~ msgid "Item width"
6487 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6488
6489 #~ msgid "Grid spacing"
6490 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6491
6492 #~ msgid "Number of textlines"
6493 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:button"
6496 #~ msgid "Configure..."
6497 #~ msgstr "Määritä..."
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@label::textbox"
6501 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6502 #~ msgctxt "@label::textbox"
6503 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6504 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@info"
6508 #~| msgid "Remove search option"
6509 #~ msgid "Remove folder restriction"
6510 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6514 #~| msgid "Tag"
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Tag"
6517 #~ msgstr "Tunniste"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@label"
6521 #~| msgid "Today"
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgid "Today"
6524 #~ msgstr "Tänään"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@title:group Date"
6528 #~| msgid "Yesterday"
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6530 #~ msgid "Yesterday"
6531 #~ msgstr "Eilen"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@label"
6535 #~| msgid "Date"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Date"
6538 #~ msgstr "Päiväys"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6542 #~| msgid "Open in New Window"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6545 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6546
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6550 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6551
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6554 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "No Tags Available"
6558 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Byte"
6562 #~ msgstr "tavu"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "KByte"
6566 #~ msgstr "kilotavu"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "MByte"
6570 #~ msgstr "megatavu"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "GByte"
6574 #~ msgstr "gigatavu"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "All"
6578 #~ msgstr "Kaikista"
6579
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "Text"
6582 #~ msgstr "Tekstistä"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Search:"
6586 #~ msgstr "Etsi:"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "What:"
6590 #~ msgstr "Mitä:"
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "Add search option"
6594 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Save"
6598 #~ msgstr "Tallenna"
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "Save search options"
6602 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Close"
6606 #~ msgstr "Sulje"
6607
6608 #~ msgctxt "@info"
6609 #~ msgid "Close search options"
6610 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Greater Than"
6614 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6618 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Less Than"
6622 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6626 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Size:"
6630 #~ msgstr "Koko:"
6631
6632 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6633 #~ msgid "All"
6634 #~ msgstr "Kaikki"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Equal to"
6638 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Not Equal to"
6642 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6643
6644 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6645 #~ msgid "Any"
6646 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Rating:"
6650 #~ msgstr "Arvostelu:"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Name:"
6654 #~ msgstr "Nimi:"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Save Search Options"
6658 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6659
6660 #~ msgctxt "@info"
6661 #~ msgid "Close"
6662 #~ msgstr "Sulje"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:menu"
6665 #~ msgid "View Mode"
6666 #~ msgstr "Katselutila"
6667
6668 #~ msgid "Criteria"
6669 #~ msgstr "Ehdot"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Width x Height:"
6673 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Total Size:"
6677 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Type:"
6681 #~ msgstr "Tyyppi:"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Modified:"
6685 #~ msgstr "Muokattu:"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Owner:"
6689 #~ msgstr "Omistaja:"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Tags:"
6693 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:window"
6696 #~ msgid "Change Tags"
6697 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6698
6699 #~ msgctxt "@label:textbox"
6700 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6701 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Create new tag:"
6705 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6706
6707 #~ msgctxt "@info"
6708 #~ msgid "Delete tag"
6709 #~ msgstr "Poista tunniste"
6710
6711 #~ msgctxt "@info"
6712 #~ msgid ""
6713 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6716 #~ "tiedostoista?"
6717
6718 #~ msgctxt "@title"
6719 #~ msgid "Delete tag"
6720 #~ msgstr "Poista tunniste"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:button"
6723 #~ msgid "Delete"
6724 #~ msgstr "Poista"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Add Tags..."
6728 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Change..."
6732 #~ msgstr "Muuta..."
6733
6734 #~ msgctxt "@info:progress"
6735 #~ msgid "Changing annotations"
6736 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Change Comment"
6740 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6741
6742 #~ msgctxt "@title:window"
6743 #~ msgid "Add Comment"
6744 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6748 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgid "Size"
6752 #~ msgstr "Koko"
6753
6754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6755 #~ msgid "Permissions"
6756 #~ msgstr "Oikeudet"
6757
6758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6759 #~ msgid "Owner"
6760 #~ msgstr "Omistaja"
6761
6762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6763 #~ msgid "Type"
6764 #~ msgstr "Tyyppi"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "SVN Update"
6768 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6772 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "SVN Commit..."
6776 #~ msgstr "SVN Commit..."
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "SVN Add"
6780 #~ msgstr "SVN Lisää"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "SVN Delete"
6784 #~ msgstr "SVN Poista"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6788 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6792 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Updated SVN repository."
6796 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6797
6798 #~ msgctxt "@label"
6799 #~ msgid "Description:"
6800 #~ msgstr "Kuvaus:"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "SVN Commit"
6804 #~ msgstr "SVN Commit"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Commit"
6808 #~ msgstr "Commit"
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6812 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6816 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Committed SVN changes."
6820 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6824 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6828 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6832 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6836 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6840 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6841
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6844 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6845
6846 #~ msgctxt "@item::intable"
6847 #~ msgid "Normal"
6848 #~ msgstr "Tavallinen"
6849
6850 #~ msgctxt "@item::intable"
6851 #~ msgid "Update required"
6852 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6853
6854 #~ msgctxt "@item::intable"
6855 #~ msgid "Locally modified"
6856 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6857
6858 #~ msgctxt "@item::intable"
6859 #~ msgid "Added"
6860 #~ msgstr "Lisätty"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~ msgid "Size"
6864 #~ msgstr "Koko"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6867 #~ msgid "Date"
6868 #~ msgstr "Päiväys"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6871 #~ msgid "Permissions"
6872 #~ msgstr "Oikeudet"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~ msgid "Owner"
6876 #~ msgstr "Omistaja"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6879 #~ msgid "Group"
6880 #~ msgstr "Ryhmä"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "Type"
6884 #~ msgstr "Tyyppi"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~ msgid "Size"
6888 #~ msgstr "Koko"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~ msgid "Date"
6892 #~ msgstr "Päiväys"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6895 #~ msgid "Permissions"
6896 #~ msgstr "Oikeudet"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~ msgid "Owner"
6900 #~ msgstr "Omistaja"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6903 #~ msgid "Group"
6904 #~ msgstr "Ryhmä"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgid "Type"
6908 #~ msgstr "Tyyppi"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:menu"
6911 #~ msgid "Additional Information"
6912 #~ msgstr "Lisätiedot"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:menu"
6915 #~ msgid "Navigation Bar"
6916 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6919 #~ msgid "Click to begin the search"
6920 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Date Modified"
6924 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6927 #~ msgid "Not yet tagged"
6928 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6931 #~ msgid "with optional icon and description"
6932 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6933
6934 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6935 #~ msgid "No Tags"
6936 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6937
6938 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6939 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6943 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Copy operation completed."
6947 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6948
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "Move operation completed."
6951 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6952
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid "Link operation completed."
6955 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Renaming operation completed."
6959 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Move To Trash"
6963 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"