]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-12 01:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:304
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:307
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:310
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:313
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:316
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:320
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:393
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:400
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "ഉറപ്പ്"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:594
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:596
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:605
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:645
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:655
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "തുറക്കൂ %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
249 "കഴിയും."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
336 "ത്താവുന്നതാണ്."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
357 #, fuzzy, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
363 #, fuzzy, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
377 #, fuzzy, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
383 #, fuzzy, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
389 #, fuzzy, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
403 #, fuzzy, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "അരിപ്പ:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Filter:"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "അരിപ്പ:"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgid "Search"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "തിരയുക"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
478 "para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "തിരയുക"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Select"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Select"
509 msgstr "എടുക്കുക"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "items.</para>"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
543 "കാരണമാവുന്നു."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Preview"
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Refresh view"
575 msgstr "തിരനോട്ടം"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 msgid ""
581 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
582 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
583 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
584 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu View"
590 msgid "Stop"
591 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "Stop loading"
597 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info"
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
619 msgstr ""
620 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
621 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
622 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
623 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
637 msgstr ""
638 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
639 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 msgstr ""
662 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
663 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
664 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
665 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
666 "ആവശ്യപ്പെടും."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
677 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
678 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
695 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
696 "para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
713 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
714 "para>"
715
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 #| msgid "Open Terminal"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
728 #| msgid ""
729 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
730 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
731 #| "in the terminal application.</para>"
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
737 msgstr ""
738 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
739 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
740 "para>"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
749 #, kde-format
750 msgctxt "@title:menu"
751 msgid "&Bookmarks"
752 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
827 #, fuzzy, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in Split View"
830 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 msgid "Lock Panels"
842 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window"
857 msgid "Information"
858 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
865 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Folders"
894 msgstr "അറകള്‍"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 msgid "Terminal"
919 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
930 "like Konsole.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
942 "Konsole.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Places"
949 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
952 #, kde-format
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
963 msgstr ""
964 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
965 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
975 "type.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
978 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
979 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
980 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
981 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
988 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
989 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
990 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
991 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
992 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
993 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
994 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
995 "interface> to display it again.</para>"
996 msgstr ""
997 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
998 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
999 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1000 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1001 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1002 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1003 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1004 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1005 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1006 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu View"
1011 msgid "Show Panels"
1012 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1019 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1020 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1021 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1022 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Close left view"
1035 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1040 msgid "Close"
1041 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Close right view"
1047 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1052 msgid "Split"
1053 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Split view"
1059 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1090 msgid ""
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1141 msgid ""
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1202 "libraries and maintainers of this application."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1210 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1211 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1212 "a look!"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Defocus Terminal Panel"
1219 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1222 #, kde-format
1223 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Empty Trash"
1230 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1233 #, kde-format
1234 msgid "Empties Trash to create free space"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #| msgid "&Network Folders"
1241 msgctxt "@action:button"
1242 msgid "Add Network Folder"
1243 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1244
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Location Bar"
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1253 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:148
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "&Edit File Type..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "&Edit File Type…"
1261 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:152
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 #| msgid "Select Items Matching..."
1267 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 msgid "Select Items Matching…"
1269 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:157
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect Items Matching…"
1277 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:163
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Unselect All"
1283 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:178
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "App&lications"
1289 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:179
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "&Network Folders"
1295 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:180
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Trash"
1301 msgstr "ചവറ്"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:183
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgid "Autostart"
1307 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:189
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 #| msgid "Find File..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Find File…"
1315 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:195
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1320 msgid "Open &Terminal"
1321 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:447
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:window"
1326 msgid "Select"
1327 msgstr "എടുക്കുക"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:447
1330 #, kde-format
1331 msgid "Select all items matching this pattern:"
1332 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:452
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:window"
1337 msgid "Unselect"
1338 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:452
1341 #, kde-format
1342 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1343 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1346 #: dolphinpart.rc:5
1347 #, kde-format
1348 msgid "&Edit"
1349 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1350
1351 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1352 #: dolphinpart.rc:15
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Selection"
1356 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (view)
1359 #: dolphinpart.rc:24
1360 #, kde-format
1361 msgid "&View"
1362 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (go)
1365 #: dolphinpart.rc:33
1366 #, kde-format
1367 msgid "&Go"
1368 msgstr "&പോകുക"
1369
1370 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1371 #: dolphinpart.rc:41
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Tools"
1375 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1376
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinpart.rc:51
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Dolphin Toolbar"
1382 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1383
1384 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1385 #, kde-format
1386 msgid "Recently Closed Tabs"
1387 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1388
1389 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1390 #, kde-format
1391 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1393
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1396 #, kde-format
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1398 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1399
1400 #: dolphintabbar.cpp:127
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "New Tab"
1404 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:128
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Detach Tab"
1410 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1411
1412 #: dolphintabbar.cpp:129
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Close Other Tabs"
1416 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1417
1418 #: dolphintabbar.cpp:130
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1421 msgid "Close Tab"
1422 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1423
1424 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1425 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1426 #: dolphintabwidget.cpp:498
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1429 #| msgid "%1 (%2)"
1430 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1431 msgid "%1 | (%2)"
1432 msgstr "%1 (%2)"
1433
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:502
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1439 msgid "(%1) | %2"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1443 #: dolphinui.rc:59
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Location Bar"
1447 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1448
1449 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1450 #: dolphinui.rc:105
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@title:menu"
1453 msgid "Main Toolbar"
1454 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1455
1456 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1457 #, fuzzy, kde-kuit-format
1458 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1459 #| msgid ""
1460 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1461 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1462 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1463 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1464 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1465 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1466 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1467 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1468 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1469 #| "in the Handbook.</para>"
1470 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1471 msgid ""
1472 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1473 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1474 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1475 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1476 "because following these folders from left to right leads here.</"
1477 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1478 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1479 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1480 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1483 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1484 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1485 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1486 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1487 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1488 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1489 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1494 msgid ""
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1507 #, kde-format
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1509 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1512 #, kde-format
1513 msgid "Search"
1514 msgstr "തിരയുക"
1515
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1517 #, kde-format
1518 msgid "Search for %1"
1519 msgstr "'%1' തിരയുക"
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:progress"
1524 #| msgid "Loading folder..."
1525 msgctxt "@info:progress"
1526 msgid "Loading folder…"
1527 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@label:listbox"
1532 #| msgid "Sorting:"
1533 msgctxt "@info:progress"
1534 msgid "Sorting…"
1535 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info"
1540 #| msgid "Searching..."
1541 msgctxt "@info"
1542 msgid "Searching…"
1543 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "No items found."
1549 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1555 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 msgctxt "@info:status"
1560 msgid ""
1561 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1562 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1563
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status"
1567 #| msgid "Invalid protocol"
1568 msgctxt "@info:status"
1569 msgid "Invalid protocol '%1'"
1570 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:status"
1575 msgid "Invalid protocol"
1576 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgid ""
1581 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1588 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1589
1590 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@label:textbox"
1593 #| msgid "Filter:"
1594 msgid "Filter…"
1595 msgstr "അരിപ്പ:"
1596
1597 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@info:tooltip"
1600 msgid "Hide Filter Bar"
1601 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1606 msgid "\"%1\""
1607 msgstr ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1613 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1614 msgstr ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1617 #, kde-format
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1620 "folders."
1621 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1622 msgstr ""
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1628 "folders."
1629 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1630 msgstr ""
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1636 "files/folders."
1637 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1638 msgstr ""
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1643 #| msgid "Invert Selection"
1644 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1645 msgid "One Selected File"
1646 msgid_plural "%1 Selected Files"
1647 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1648 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1654 msgid "One Selected Folder"
1655 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1656 msgstr[0] ""
1657 msgstr[1] ""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:tooltip"
1662 #| msgid "Select Item"
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1665 "folders."
1666 msgid "One Selected Item"
1667 msgid_plural "%1 Selected Items"
1668 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1669 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu"
1674 #| msgid "Paste One File"
1675 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1676 msgid "One File"
1677 msgid_plural "%1 Files"
1678 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1679 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1684 msgid "One Folder"
1685 msgid_plural "%1 Folders"
1686 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1687 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@title:window"
1692 #| msgid "Rename Item"
1693 msgctxt ""
1694 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1695 msgid "One Item"
1696 msgid_plural "%1 Items"
1697 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1698 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@item:intable"
1703 msgid "%1 item"
1704 msgid_plural "%1 items"
1705 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1706 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "width × height"
1711 msgid "%1 × %2"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1717 msgid "0 - 9"
1718 msgstr "0 - 9"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group"
1723 msgid "Others"
1724 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Folders"
1730 msgstr "അറകള്‍"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Small"
1736 msgstr "ചെറുതു്"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Size"
1741 msgid "Medium"
1742 msgstr "ഇടത്തരം"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Size"
1747 msgid "Big"
1748 msgstr "വലുതു്"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Today"
1754 msgstr "ഇന്നു്"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:group Date"
1759 msgid "Yesterday"
1760 msgstr "ഇന്നലെ"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1765 msgid "dddd"
1766 msgstr "dddd"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr "%1"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "One Week Ago"
1779 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Two Weeks Ago"
1785 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "Three Weeks Ago"
1791 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Earlier this Month"
1797 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt ""
1802 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 #| "full year number"
1804 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1805 msgctxt ""
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1825 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1826 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1837 "@title:group Date"
1838 msgid "%1"
1839 msgstr "%1"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt ""
1844 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 #| "full year number"
1846 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1850 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1851 "text that should not be formatted as a date"
1852 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1853 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1859 "context @title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr "%1"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt ""
1866 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "%1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt ""
1888 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 #| "full year number"
1890 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1893 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1894 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1895 "text that should not be formatted as a date"
1896 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1897 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1903 "context @title:group Date"
1904 msgid "%1"
1905 msgstr "%1"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt ""
1910 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1911 #| "full year number"
1912 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1913 msgctxt ""
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1919 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1925 "context @title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1933 "and yyyy is full year number"
1934 msgid "MMMM, yyyy"
1935 msgstr "MMMM, yyyy"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1941 "group Date"
1942 msgid "%1"
1943 msgstr "%1"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 msgid "Read, "
1950 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 msgid "Write, "
1957 msgstr "എഴുതുക, "
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1963 msgid "Execute, "
1964 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1970 msgid "Forbidden"
1971 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1976 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1977 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Name"
1982 msgstr "പേരു്"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Size"
1987 msgstr "വലിപ്പം"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Modified"
1992 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1996 msgctxt "@tooltip"
1997 msgid "The date format can be selected in settings."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Created"
2003 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Accessed"
2008 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Type"
2013 msgstr "തരം"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Rating"
2018 msgstr "നിലവാരം"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Tags"
2023 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Comment"
2028 msgstr "അഭിപ്രായം"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Title"
2033 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Document"
2040 msgstr "വിവരണം"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Author"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Publisher"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@label"
2055 #| msgid "Line Count"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Page Count"
2058 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Word Count"
2063 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Line Count"
2068 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Date Photographed"
2073 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Image"
2080 msgstr "ചിത്രം"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2083 msgctxt "@label width x height"
2084 msgid "Dimensions"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Width"
2090 msgstr "വീതി"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Height"
2095 msgstr "നീളം"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Orientation"
2100 msgstr "ക്രമീകരണം"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Artist"
2105 msgstr "കലാകാരൻ"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Audio"
2113 msgstr "ശബ്ദം"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Genre"
2118 msgstr "വിഭാഗം"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Album"
2123 msgstr "ആല്‍ബം"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Duration"
2128 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Bitrate"
2133 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Track"
2138 msgstr "ട്രാക്ക്"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Release Year"
2143 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Aspect Ratio"
2148 msgstr "അനുപാതം"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Video"
2153 msgstr "വീഡിയോ"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Frame Rate"
2158 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Path"
2163 msgstr "പാത"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Other"
2171 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "File Extension"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Deletion Time"
2181 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Link Destination"
2186 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Downloaded From"
2191 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Permissions"
2196 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2199 msgctxt "@tooltip"
2200 msgid ""
2201 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2202 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Owner"
2208 msgstr "ഉടമ"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "User Group"
2213 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:status"
2218 msgid "Unknown error."
2219 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2220
2221 #: main.cpp:96
2222 #, kde-format
2223 msgid "Dolphin"
2224 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2225
2226 #: main.cpp:98
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title"
2229 msgid "File Manager"
2230 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2231
2232 #: main.cpp:100
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: main.cpp:102
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Felix Ernst"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: main.cpp:103
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@info:credit"
2247 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2250 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2251
2252 #: main.cpp:105
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Méven Car"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: main.cpp:106
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:credit"
2261 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2264 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2265
2266 #: main.cpp:108
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Elvis Angelaccio"
2270 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2271
2272 #: main.cpp:109
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:credit"
2275 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2278 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2279
2280 #: main.cpp:111
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Emmanuel Pescosta"
2284 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2285
2286 #: main.cpp:112
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2290 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2291
2292 #: main.cpp:114
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Frank Reininghaus"
2296 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2297
2298 #: main.cpp:115
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2302 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2303
2304 #: main.cpp:117
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Peter Penz"
2308 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2309
2310 #: main.cpp:118
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2314 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2315
2316 #: main.cpp:120
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Sebastian Trüg"
2320 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2321
2322 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2323 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Developer"
2327 msgstr "രചയിതാവു്"
2328
2329 #: main.cpp:121
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "David Faure"
2333 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2334
2335 #: main.cpp:122
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Aaron J. Seigo"
2339 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2340
2341 #: main.cpp:123
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Rafael Fernández López"
2345 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2346
2347 #: main.cpp:124
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Kevin Ottens"
2351 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2352
2353 #: main.cpp:125
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Holger Freyther"
2357 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2358
2359 #: main.cpp:126
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Max Blazejak"
2363 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2364
2365 #: main.cpp:127
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Michael Austin"
2369 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2370
2371 #: main.cpp:127
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Documentation"
2375 msgstr "വിവരണം"
2376
2377 #: main.cpp:137
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2381 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2382
2383 #: main.cpp:139
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2387 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2388
2389 #: main.cpp:140
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: main.cpp:142
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@info:shell"
2398 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2401 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2402
2403 #: main.cpp:143
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Document to open"
2407 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2408
2409 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2411 #, kde-format
2412 msgid "Hidden files shown"
2413 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2417 #, kde-format
2418 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2419 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2423 #, kde-format
2424 msgid "Automatic scrolling"
2425 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Cut"
2431 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Copy"
2437 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@action:inmenu"
2442 #| msgid "Rename..."
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Rename…"
2445 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Move to Trash"
2451 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Delete"
2457 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Show Hidden Files"
2463 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Limit to Home Directory"
2469 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Automatic Scrolling"
2475 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Properties"
2481 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2485 #, kde-format
2486 msgid "Previews shown"
2487 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2491 #, kde-format
2492 msgid "Auto-Play media files"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2499 #| msgid "Show Filter Bar"
2500 msgid "Show item on hover"
2501 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2505 #, kde-format
2506 msgid "Date display format"
2507 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Preview"
2513 msgstr "തിരനോട്ടം"
2514
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Auto-Play media files"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2524 #| msgid "Show Filter Bar"
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Show item on hover"
2527 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure…"
2535 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Condensed Date"
2541 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2542
2543 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@label::textbox"
2546 msgid "Select which data should be shown:"
2547 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2548
2549 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "%1 item selected"
2553 msgid_plural "%1 items selected"
2554 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2555 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2556
2557 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgid "play"
2560 msgstr "തുടങ്ങുക"
2561
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2563 #, kde-format
2564 msgid "pause"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2568 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid ""
2571 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2572 #| "\")"
2573 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2574 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2575
2576 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@action:inmenu"
2579 #| msgid "Configure..."
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Configure Trash…"
2582 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2583
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2585 #, kde-format
2586 msgid ""
2587 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2588 "and then reopen the panel."
2589 msgstr ""
2590 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2591 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2592
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2594 #, kde-format
2595 msgid "Install Konsole"
2596 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2600 #, kde-format
2601 msgid "Location"
2602 msgstr "സ്ഥലം"
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2606 #, kde-format
2607 msgid "What"
2608 msgstr "എന്ത്"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Any Type"
2614 msgstr "തരം"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Folders"
2620 msgstr "അറകള്‍"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Documents"
2626 msgstr "വിവരണം"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Images"
2632 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Audio Files"
2638 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Videos"
2644 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Any Date"
2650 msgstr "തിയ്യതി"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Today"
2656 msgstr "ഇന്നു്"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Yesterday"
2662 msgstr "ഇന്നലെ"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "This Week"
2668 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "This Month"
2674 msgstr "ഈ മാസം"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Year"
2680 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Any Rating"
2686 msgstr "നിലവാരം"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "1 or more"
2692 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "2 or more"
2698 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "3 or more"
2704 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "4 or more"
2710 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Highest Rating"
2716 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2721 #| msgid "Invert Selection"
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Clear Selection"
2724 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "String list separator"
2729 msgid ", "
2730 msgstr ""
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2735 msgid "Tag: %2"
2736 msgid_plural "Tags: %2"
2737 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2738 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Add Tags"
2744 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "From Here (%1)"
2750 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2756 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2762 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:tooltip"
2767 msgid "Quit searching"
2768 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Filename"
2774 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Content"
2780 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "From Here"
2786 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Your files"
2792 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Search in your home directory"
2798 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2803 #| msgid "Open %1"
2804 msgid "Open %1"
2805 msgstr "തുറക്കൂ %1"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2808 #, kde-format
2809 msgctxt ""
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2811 "user entered."
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2813 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:shell"
2818 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2821 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2822
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@action:button"
2830 #| msgid "Cancel"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Copying"
2833 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2839 msgstr ""
2840
2841 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2845 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2848 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2853 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2856 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:button"
2862 #| msgid "Cancel"
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Cutting"
2865 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:shell"
2870 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2873 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel"
2882 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:shell"
2887 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2890 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@item::intable"
2896 #| msgid "Conflicting"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Duplicating"
2899 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2900
2901 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2902 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action keep short"
2906 msgid "More"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:button"
2920 #| msgid "Cancel"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Moving"
2923 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2932 #, kde-kuit-format
2933 msgid ""
2934 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2935 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2936 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2937 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2938 "para>"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2942 #, kde-format
2943 msgctxt ""
2944 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2945 msgid "Paste from Clipboard"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2951 msgid "Dismiss This Reminder"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2957 msgid "Don't Remind Me Again"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2963 msgid ""
2964 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2965 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Cancel Renaming"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2984 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2985 msgstr[0] ""
2986 msgstr[1] ""
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action"
2996 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgstr[0] ""
2999 msgstr[1] ""
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action"
3009 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3011 msgstr[0] ""
3012 msgstr[1] ""
3013
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Permanently Delete %2"
3023 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3024 msgstr[0] ""
3025 msgstr[1] ""
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Duplicate %2"
3036 msgid_plural "Duplicate %2"
3037 msgstr[0] ""
3038 msgstr[1] ""
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu"
3048 #| msgid "Move to Trash"
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Move %2 to the Trash"
3051 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3052 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3053 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:button"
3063 #| msgid "&Rename"
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Rename %2"
3066 msgid_plural "Rename %2"
3067 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3068 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3069
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3071 #, kde-kuit-format
3072 msgctxt "@info:whatsthis"
3073 msgid ""
3074 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3075 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3076 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3077 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3078 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3079 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3080 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3081 "the current selection.</para>"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3087 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title:menu"
3093 #| msgid "Selection"
3094 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3095 msgid "Selection Mode"
3096 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3097
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:menu"
3101 #| msgid "Selection"
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Exit Selection Mode"
3104 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 msgctxt "@label:textbox"
3109 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3110 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Search"
3115 msgctxt "@label:textbox"
3116 msgid "Search…"
3117 msgstr "തിരയുക"
3118
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:button"
3122 #| msgid "Download New Services..."
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Download New Services…"
3125 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@info"
3130 #| msgid ""
3131 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3132 #| "settings."
3133 msgctxt "@info"
3134 msgid ""
3135 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3136 "settings."
3137 msgstr ""
3138 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3139 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info"
3144 msgid "Restart now?"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 msgctxt "@option:check"
3150 msgid "Delete"
3151 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 msgctxt "@option:check"
3156 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3157 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@item:inmenu"
3162 msgid "%1: %2"
3163 msgstr "%1: %2"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3171 #, kde-format
3172 msgid "Use system font"
3173 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3181 #, kde-format
3182 msgid "Icon size"
3183 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3191 #, kde-format
3192 msgid "Preview size"
3193 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3197 #, kde-format
3198 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3199 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3203 #, kde-format
3204 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3209 #, kde-format
3210 msgid "Recursive directory size limit"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3215 #, kde-format
3216 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@label"
3223 #| msgid "Permissions"
3224 msgid "Permissions style format"
3225 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3238 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3251 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3258 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3265 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3272 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3279 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3292 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3299 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3305 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3306 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3310 #, kde-format
3311 msgid "Position of columns"
3312 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3316 #, kde-format
3317 msgid "Side Padding"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3322 #, kde-format
3323 msgid "Highlight entire row"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3328 #, kde-format
3329 msgid "Expandable folders"
3330 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Hidden files shown"
3337 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3345 "will be shown in the file view."
3346 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Version"
3353 msgstr "പതിപ്പ്"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "View Mode"
3367 msgstr "അവതരണരീതി"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3376 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Previews shown"
3383 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3391 "icon."
3392 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Grouped Sorting"
3399 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3407 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Sort files by"
3414 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid ""
3421 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3422 "performed on."
3423 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Order in which to sort files"
3430 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3437 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@info"
3443 #| msgid "Show preview of files and folders"
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Show hidden files and folders last"
3446 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Visible roles"
3453 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Header column widths"
3460 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Properties last changed"
3467 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3468
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3474 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Additional Information"
3481 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3485 #, kde-format
3486 msgid "Should the URL be editable for the user"
3487 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3491 #, kde-format
3492 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3493 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3497 #, kde-format
3498 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3499 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3505 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3509 #, kde-format
3510 msgid ""
3511 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3512 "instance"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3520 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3521 "were removed/renamed ...etc"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 msgid ""
3528 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3529 "UI)"
3530 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3534 #, kde-format
3535 msgid "Home URL"
3536 msgstr "ഹോം URL"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 msgid "Remember open folders and tabs"
3542 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3546 #, kde-format
3547 msgid "Split the view into two panes"
3548 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the filter bar be shown"
3554 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3560 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3564 #, kde-format
3565 msgid "Browse through archives"
3566 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3570 #, kde-format
3571 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3572 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3579 "running in the Terminal panel."
3580 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3584 #, kde-format
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show selection toggle"
3592 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3599 "mode bottom bar."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3604 #, kde-format
3605 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3606 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3610 #, kde-format
3611 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3616 #, kde-format
3617 msgid "New tab will be open after last one"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show tooltips"
3624 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3628 #, kde-format
3629 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3630 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3634 #, kde-format
3635 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3636 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgid "Show the statusbar"
3643 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show the space information in the statusbar"
3655 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3659 #, kde-format
3660 msgid "Lock the layout of the panels"
3661 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 msgid "Enlarge Small Previews"
3667 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3674 "items"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3681 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3682 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3688 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3689 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 msgid "Text width index"
3695 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3699 #, kde-format
3700 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3704 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3705 #, kde-format
3706 msgid "Enabled plugins"
3707 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:inmenu"
3712 #| msgid "Configure..."
3713 msgctxt "@title:window"
3714 msgid "Configure"
3715 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3716
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group Interface settings"
3720 msgid "Interface"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "&View"
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "View"
3728 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3733 #| msgid "Context Menu"
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Context Menu"
3736 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Trash"
3742 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "User Feedback"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3754 msgstr ""
3755 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3758 #, kde-format
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3761
3762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3766 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3767
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3771 msgid "Moving files or folders to trash"
3772 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3773
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Emptying trash"
3778 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3779
3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3783 msgid "Deleting files or folders"
3784 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3785
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3790 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3791
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3795 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3796 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3797
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@info:tooltip"
3807 #| msgid "Search for files and folders"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Opening many folders at once"
3810 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3811
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Opening many terminals at once"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3825 #, kde-format
3826 msgid "Always ask"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 msgid "Open in application"
3832 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3835 #, kde-format
3836 msgid "Run script"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3842 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Select Home Location"
3849 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Use Current Location"
3855 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Use Default Location"
3861 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 msgctxt "@label:textbox"
3866 msgid "Show on startup:"
3867 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3868
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3872 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@info:tooltip"
3878 #| msgid "Search for files and folders"
3879 msgctxt "@label:checkbox"
3880 msgid "Opening Folders:"
3881 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3886 msgid "Show full path in title bar"
3887 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3888
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3892 #| msgid "New &Window"
3893 msgctxt "@label:checkbox"
3894 msgid "Window:"
3895 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 #| msgid "Show filter bar"
3901 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3902 msgid "Show filter bar"
3903 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "C&lose Current Tab"
3908 msgctxt "option:radio"
3909 msgid "After current tab"
3910 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "option:radio"
3915 msgid "At end of tab bar"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Open in New Tabs"
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Open new tabs: "
3924 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "option:check split view panes"
3929 msgid "Switch between panes with Tab key"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@info"
3935 #| msgid "Split view"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Split view: "
3938 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "option:check"
3943 msgid "Turning off split view closes active pane"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3947 #, kde-format
3948 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Begin in split view mode"
3955 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 msgid "New windows:"
3960 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@info"
3965 msgid ""
3966 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3967 "be applied."
3968 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
3969
3970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3973 #| msgid "Folders First"
3974 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3975 msgid "Folders && Tabs"
3976 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
3977
3978 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3982 msgid "Previews"
3983 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3984
3985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3989 msgid "Confirmations"
3990 msgstr "ഉറപ്പ്"
3991
3992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu"
3995 #| msgid "Location Bar"
3996 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3997 msgid "Status && Location bars"
3998 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
3999
4000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Show previews in the view for:"
4004 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4005
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 msgid "Skip previews for local files above:"
4009 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4010
4011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4015 msgid " MiB"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4019 #, kde-format
4020 msgid "No limit"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Skip previews for remote files above:"
4027 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4028
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 msgid "No previews"
4032 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4033
4034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4037 #| msgid "Status Bar"
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show status bar"
4040 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4041
4042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show zoom slider"
4046 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4047
4048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show space information"
4052 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4053
4054 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4057 #| msgid "Status Bar"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Status Bar: "
4060 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4061
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 msgid "Make location bar editable"
4066 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4067
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu"
4071 #| msgid "Location Bar"
4072 msgid "Location bar:"
4073 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4074
4075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Show full path inside location bar"
4079 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4080
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4084 msgid "Behavior"
4085 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4086
4087 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:tab"
4091 msgid "Icons"
4092 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4093
4094 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:tab"
4098 msgid "Compact"
4099 msgstr "സംഗ്രഹം"
4100
4101 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:tab"
4105 msgid "Details"
4106 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4107
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 msgctxt "option:radio"
4111 msgid "Natural"
4112 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4113
4114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4118 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4119
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "option:radio"
4123 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4124 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4125
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Sorting mode: "
4130 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4131
4132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "Number of items"
4136 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4137
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Size of contents, up to "
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4145 #, kde-format
4146 msgid " level deep"
4147 msgid_plural " levels deep"
4148 msgstr[0] ""
4149 msgstr[1] ""
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Folder size displays:"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio as in relative date"
4160 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4166 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@label"
4172 #| msgid "Date:"
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Date style:"
4175 msgstr "തിയ്യതി:"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4180 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "option:radio as numeric style"
4186 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio as combined style"
4192 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@label"
4198 #| msgid "Permissions:"
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Permissions style:"
4201 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4206 msgid "System Font"
4207 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4208
4209 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4212 msgid "Custom Font"
4213 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4214
4215 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4218 #| msgid "Choose..."
4219 msgctxt "@action:button Choose font"
4220 msgid "Choose…"
4221 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4222
4223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 msgctxt "@option:radio"
4226 msgid "Use common display style for all folders"
4227 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4228
4229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 msgctxt "@option:radio"
4232 msgid "Remember display style for each folder"
4233 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4234
4235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 msgctxt "@info"
4238 msgid ""
4239 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4240 "properties for."
4241 msgstr ""
4242 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4243
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@label"
4247 #| msgid "Date:"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Display style: "
4250 msgstr "തിയ്യതി:"
4251
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Open archives as folder"
4256 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4257
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:check"
4261 msgid "Open folders during drag operations"
4262 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4263
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Browsing: "
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show tooltips"
4274 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Miscellaneous: "
4281 msgstr "പലവക:"
4282
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show selection marker"
4287 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4288
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 msgctxt "option:check"
4292 msgid "Rename inline"
4293 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:group General settings"
4298 #| msgid "General"
4299 msgctxt "@title:tab General View settings"
4300 msgid "General"
4301 msgstr "പൊതുവായ"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "action:button"
4306 #| msgid "Content"
4307 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4308 msgid "Content Display"
4309 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "Default icon size:"
4315 msgstr "സഹജമായ:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 msgctxt "@label:listbox"
4320 msgid "Preview icon size:"
4321 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label:listbox"
4326 msgid "Label font:"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4332 msgid "Small"
4333 msgstr "ചെറുതു്"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4338 msgid "Medium"
4339 msgstr "ഇടത്തരം"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4344 msgid "Large"
4345 msgstr "വലുതു്"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4350 msgid "Huge"
4351 msgstr "ഭീമാകാരം"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label:listbox"
4356 msgid "Label width:"
4357 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4362 msgid "Unlimited"
4363 msgstr "അനന്തം"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4368 msgid "1"
4369 msgstr "1"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4374 msgid "2"
4375 msgstr "2"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4380 msgid "3"
4381 msgstr "3"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4386 msgid "4"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4392 msgid "5"
4393 msgstr "5"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Maximum lines:"
4399 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4404 msgid "Unlimited"
4405 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4410 msgid "Small"
4411 msgstr "ചെറുതു്"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4416 msgid "Medium"
4417 msgstr "ഇടത്തരം"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4422 msgid "Large"
4423 msgstr "വലുതു്"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "Maximum width:"
4429 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Expandable"
4435 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 msgctxt "@label:checkbox"
4440 msgid "Folders:"
4441 msgstr "അറകള്‍"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4446 msgid "By clicking anywhere on the row"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4452 msgid "By clicking on icon or name"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@info:tooltip"
4459 #| msgid "Search for files and folders"
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Open files and folders:"
4462 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info:tooltip"
4468 msgid "Size: 1 pixel"
4469 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4470 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4471 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:window"
4476 msgid "View Display Style"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox"
4482 msgid "Icons"
4483 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox"
4488 msgid "Compact"
4489 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox"
4494 msgid "Details"
4495 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4500 msgid "Ascending"
4501 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4506 msgid "Descending"
4507 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show folders first"
4513 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show hidden files"
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files last"
4521 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show preview"
4527 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show in groups"
4533 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show hidden files"
4539 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Additional Information"
4545 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4548 #, kde-format
4549 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4550 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label:listbox"
4555 msgid "View mode:"
4556 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Sorting:"
4562 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 msgid "View options:"
4567 msgstr "അവതരണം"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4572 msgid "Current folder"
4573 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgid "Current folder and sub-folders"
4579 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 msgid "All folders"
4585 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Apply to:"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use as default view settings"
4597 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4604 "continue?"
4605 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info"
4610 msgid ""
4611 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4612 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4613
4614 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:window"
4617 msgid "Applying View Properties"
4618 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4619
4620 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info:progress"
4623 msgid "Counting folders: %1"
4624 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4625
4626 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:progress"
4629 msgid "Folders: %1"
4630 msgstr "അറകള്‍: %1"
4631
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Zoom"
4635 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4636 msgid "Zoom:"
4637 msgstr "വലുതാക്കുക"
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4640 #, kde-format
4641 msgid "Zoom"
4642 msgstr "വലുതാക്കുക"
4643
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4647 msgid "Sets the size of the file icons."
4648 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 msgid "Stop"
4653 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4654
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 msgctxt "@tooltip"
4658 msgid "Stop loading"
4659 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4660
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4662 #, kde-kuit-format
4663 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4664 msgid ""
4665 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4666 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4667 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4668 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4669 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4670 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4671 "device.</item></list></para>"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@action:inmenu"
4677 msgid "Show Zoom Slider"
4678 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@action:inmenu"
4683 msgid "Show Space Information"
4684 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4685
4686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4687 #, kde-format
4688 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4692 #, kde-format
4693 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4697 #, kde-format
4698 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4702 #, kde-format
4703 msgid "KDiskFree"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:status Free disk space"
4709 msgid "%1 free"
4710 msgstr "%1 ബാക്കി"
4711
4712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4715 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4719 #, kde-format
4720 msgid "Trash Emptied"
4721 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4722
4723 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4724 #, kde-format
4725 msgid "The Trash was emptied."
4726 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4727
4728 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:window"
4731 #| msgid "Places"
4732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4733 msgid "Places"
4734 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4735
4736 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 msgid "Count of available Network Shares"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4745 msgid "Settings"
4746 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4747
4748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 msgid "A subset of Dolphin settings."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4755 #, kde-format
4756 msgid "Select Remote Charset"
4757 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4758
4759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4760 #, kde-format
4761 msgid "Default"
4762 msgstr "സഹജമായ"
4763
4764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4765 #, kde-format
4766 msgid "Reload"
4767 msgstr "പുതുക്കുക"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:643
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:status"
4772 msgid "1 Folder selected"
4773 msgid_plural "%1 Folders selected"
4774 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4775 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:644
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "1 File selected"
4781 msgid_plural "%1 Files selected"
4782 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4783 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:646
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "1 Folder"
4789 msgid_plural "%1 Folders"
4790 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4791 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:647
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "1 File"
4797 msgid_plural "%1 Files"
4798 msgstr[0] ""
4799 msgstr[1] ""
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:651
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4804 msgid "%1, %2 (%3)"
4805 msgstr "%1, %2 (%3)"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:653
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status files (size)"
4810 msgid "%1 (%2)"
4811 msgstr "%1 (%2)"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:657
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "0 Folders, 0 Files"
4817 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "<filename> copy"
4822 msgid "%1 copy"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:1063
4826 #, kde-format
4827 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4828 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4829 msgstr[0] ""
4830 msgstr[1] ""
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1068
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4835 #| msgid "Open %1"
4836 msgctxt "@action:button"
4837 msgid "Open %1 Item"
4838 msgid_plural "Open %1 Items"
4839 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4840 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:1199
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Side Padding"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:1203
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 msgctxt "@action:inmenu"
4851 msgid "Automatic Column Widths"
4852 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1208
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 msgctxt "@action:inmenu"
4857 msgid "Custom Column Widths"
4858 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1823
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Trash operation completed."
4864 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1833
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "Delete operation completed."
4870 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1989
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 msgctxt "@action:button"
4875 msgid "Rename and Hide"
4876 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1993
4879 #, kde-format
4880 msgid ""
4881 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4882 "Do you still want to rename it?"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1995
4886 #, kde-format
4887 msgid ""
4888 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4889 "Do you still want to rename it?"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:1997
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 msgid "Hide this File?"
4895 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1997
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 msgid "Hide this Folder?"
4900 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2047
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "The location is empty."
4906 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:2049
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:status"
4911 msgid "The location '%1' is invalid."
4912 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2310
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@info:progress"
4917 #| msgid "Loading folder..."
4918 msgid "Loading…"
4919 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2329
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@info:progress"
4924 #| msgid "Loading folder..."
4925 msgid "Loading canceled"
4926 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:2331
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4931 msgid "No items matching the filter"
4932 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2333
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4937 msgid "No items matching the search"
4938 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2335
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgid "The Trash was emptied."
4943 msgid "Trash is empty"
4944 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2338
4947 #, kde-format
4948 msgid "No tags"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2341
4952 #, kde-format
4953 msgid "No files tagged with \"%1\""
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2345
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4959 msgid "No recently used items"
4960 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2347
4963 #, kde-format
4964 msgid "No shared folders found"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2349
4968 #, kde-format
4969 msgid "No relevant network resources found"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2351
4973 #, kde-format
4974 msgid "No MTP-compatible devices found"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2353
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@info:status"
4980 #| msgid "No items found."
4981 msgid "No Apple devices found"
4982 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2355
4985 #, kde-format
4986 msgid "No Bluetooth devices found"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2357
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4992 #| msgid "Folders First"
4993 msgid "Folder is empty"
4994 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action"
4999 #| msgid "Create Folder..."
5000 msgctxt "@action"
5001 msgid "Create Folder…"
5002 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5005 #, kde-kuit-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis"
5007 msgid ""
5008 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5009 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 msgid ""
5016 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5017 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5018 "from if disk space is needed."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 msgid ""
5025 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5026 "recovered by normal means."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5032 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5033 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu File"
5038 msgid "Duplicate Here"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu File"
5044 msgid "Properties"
5045 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5048 #, kde-kuit-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5050 msgid ""
5051 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5052 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5053 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5054 "there like managing read- and write-permissions."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 msgctxt "@action:incontextmenu"
5060 msgid "Copy Location"
5061 msgstr "സ്ഥലം"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5066 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5072 #| msgid "Move to Trash"
5073 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 msgid "Move to Trash…"
5075 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5080 #| msgid "Delete"
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Delete…"
5083 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Duplicate Here…"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 msgctxt "@action:incontextmenu"
5094 msgid "Copy Location…"
5095 msgstr "സ്ഥലം"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5098 #, kde-kuit-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5100 msgid ""
5101 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5102 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5103 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5104 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5105 "interface> option is enabled.</para>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5109 #, kde-kuit-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5111 msgid ""
5112 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5113 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5114 "the overview in folders with many items.</para>"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5120 msgid ""
5121 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5122 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5123 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5124 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5125 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5126 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5127 "of multiple folders in the same list.</para>"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:intoolbar"
5133 msgid "View Mode"
5134 msgstr "അവതരണ രീതി"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5139 msgid "This increases the icon size."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Reset Zoom Level"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 msgid "Zoom To Default"
5151 msgstr "സഹജമായ"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5156 msgid "This resets the icon size to default."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5162 msgid "This reduces the icon size."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Zoom"
5168 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5169 msgid "Zoom"
5170 msgstr "വലുതാക്കുക"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 msgctxt "@action:intoolbar"
5175 msgid "Show Previews"
5176 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid "Show preview of files and folders"
5182 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 msgid ""
5188 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5189 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5190 "the images."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5196 msgid "Folders First"
5197 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 msgid "Hidden Files Last"
5203 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu View"
5208 msgid "Sort By"
5209 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu View"
5214 msgid "Show Additional Information"
5215 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Show in Groups"
5221 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu View"
5232 msgid "Show Hidden Files"
5233 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5236 #, kde-kuit-format
5237 msgctxt "@info:whatsthis"
5238 msgid ""
5239 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5240 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5241 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5242 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5243 "hidden.</para>"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View"
5249 msgid "Adjust View Display Style…"
5250 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 msgid ""
5256 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5262 msgid "Icons"
5263 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid "Icons view mode"
5269 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5274 msgid "Compact"
5275 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 msgctxt "@info"
5280 msgid "Compact view mode"
5281 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5286 msgid "Details"
5287 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info"
5292 msgid "Details view mode"
5293 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Z-A"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgid "A-Z"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 msgctxt "Sort descending"
5310 msgid "Largest First"
5311 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 msgctxt "Sort ascending"
5316 msgid "Smallest First"
5317 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Newest First"
5323 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Oldest First"
5329 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Highest First"
5335 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Lowest First"
5341 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Descending"
5347 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Ascending"
5353 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5356 #, kde-format
5357 msgctxt ""
5358 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5359 "selection is empty when this text is shown."
5360 msgid "Actions for Current View"
5361 msgstr ""
5362
5363 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5364 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5367 #. and a fallback will be used.
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5369 #, kde-format
5370 msgid "Actions for %1"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5374 #, kde-format
5375 msgctxt ""
5376 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5377 "of selected files/folders."
5378 msgid "Actions for One Selected Item"
5379 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5380 msgstr[0] ""
5381 msgstr[1] ""
5382
5383 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@info:status"
5386 #| msgid "Updating version information..."
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "Updating version information…"
5389 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5390
5391 #~ msgid "More Search Tools"
5392 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
5393
5394 #~ msgctxt "@title:group"
5395 #~ msgid "Startup"
5396 #~ msgstr "തുടക്കം"
5397
5398 #~ msgctxt "@title:group"
5399 #~ msgid "View Modes"
5400 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5401
5402 #~ msgctxt "@title:group"
5403 #~ msgid "Navigation"
5404 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgctxt "@title:group"
5408 #~ msgid "View: "
5409 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgctxt "@title:group"
5413 #~ msgid "General: "
5414 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5418 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5419 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5423 #~ msgid "General:"
5424 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5428 #~ msgid "Filter..."
5429 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5430
5431 #~ msgid "Search..."
5432 #~ msgstr "തിരയുക..."
5433
5434 #~ msgctxt "@info:progress"
5435 #~ msgid "Sorting..."
5436 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "Filter..."
5440 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5441
5442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5443 #~ msgid "Configure..."
5444 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgctxt "@label:textbox"
5448 #~ msgid "Search..."
5449 #~ msgstr "തിരയുക..."
5450
5451 #~ msgctxt "@info"
5452 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5453 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5454
5455 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5456 #~ msgid ""
5457 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5458 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5459 #~ "commands and configuration options."
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5462 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5463 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5464
5465 #~ msgctxt "@info:credit"
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5468 #~ "Angelaccio"
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5471 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5472
5473 #~ msgid "Font family"
5474 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5475
5476 #~ msgid "Font size"
5477 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5478
5479 #~ msgid "Italic"
5480 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5481
5482 #~ msgid "Font weight"
5483 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5484
5485 #~ msgid ""
5486 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5489
5490 #~ msgctxt "@item"
5491 #~ msgid "Eject"
5492 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5493
5494 #~ msgctxt "@item"
5495 #~ msgid "Release"
5496 #~ msgstr "വിടുക"
5497
5498 #~ msgctxt "@item"
5499 #~ msgid "Safely Remove"
5500 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgctxt "@item"
5504 #~ msgid "Unmount"
5505 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5506
5507 #~ msgctxt "@info"
5508 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5509 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5510
5511 #~ msgctxt "@info"
5512 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5513 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5514
5515 #~ msgctxt "@info"
5516 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5517 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5518
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Open in New Tab"
5521 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5522
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Open in New Window"
5525 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~ msgid "Mount"
5530 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5531
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Edit..."
5534 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5535
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgid "Remove"
5538 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5539
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5541 #~ msgid "Hide"
5542 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5546 #~ msgid "Add Entry..."
5547 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5548
5549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5550 #~ msgid "Icon Size"
5551 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5552
5553 #~ msgctxt "Small icon size"
5554 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5555 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5556
5557 #~ msgctxt "Medium icon size"
5558 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5559 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5560
5561 #~ msgctxt "Large icon size"
5562 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5563 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5564
5565 #~ msgctxt "Huge icon size"
5566 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5567 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5568
5569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5570 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5571 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5576 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5577 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5578 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5582 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5585 #~ msgid "Sett&ings"
5586 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5590 #~ msgid "Control"
5591 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgctxt "@action"
5595 #~ msgid "Show menu"
5596 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:group"
5599 #~ msgid "Services"
5600 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5601
5602 #~ msgctxt "@title"
5603 #~ msgid "Dolphin Part"
5604 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@title:group"
5608 #~| msgid "Navigation"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~ msgid "Url Navigator"
5611 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5612 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5613 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:intable"
5616 #~ msgid "Unknown"
5617 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgctxt "@info"
5621 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5622 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5623
5624 #~ msgctxt "@info:status"
5625 #~ msgid "Unknown size"
5626 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgctxt "@label:textbox"
5630 #~ msgid "Start in:"
5631 #~ msgstr "തുടക്കം"
5632
5633 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5634 #~ msgid "Window options:"
5635 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5639 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5640 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5641
5642 #~ msgctxt "@title:window"
5643 #~ msgid "Rename Items"
5644 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5645
5646 #~ msgctxt "@label:textbox"
5647 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5648 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5649
5650 #~ msgctxt "@info:status"
5651 #~ msgid "New name #"
5652 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5653
5654 #~ msgctxt "@label:textbox"
5655 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5656 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5657 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5658 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgctxt "@info"
5662 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5663 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:window"
5666 #~ msgid "View Properties"
5667 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "Show facets widget"
5671 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgctxt "@action:button"
5675 #~ msgid "Fewer Options"
5676 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgctxt "@action:button"
5680 #~ msgid "More Options"
5681 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5682
5683 #~ msgctxt "@option:check"
5684 #~ msgid "Any"
5685 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5686
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5688 #~ msgid "Folders"
5689 #~ msgstr "അറകള്‍"
5690
5691 #~ msgctxt "@option:option"
5692 #~ msgid "Anytime"
5693 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5694
5695 #~ msgctxt "@option:option"
5696 #~ msgid "Today"
5697 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5698
5699 #~ msgctxt "@option:option"
5700 #~ msgid "Yesterday"
5701 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Go"
5705 #~ msgstr "പോകുക"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Tools"
5709 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5710
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5712 #~ msgid "Panels"
5713 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5714
5715 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5716 #~ msgid "Preview"
5717 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5718
5719 #~ msgid "stop"
5720 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5723 #~ msgid "Add to Places"
5724 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5728 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5731 #~ msgid "Descending"
5732 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:window"
5735 #~ msgid "Configure Shown Data"
5736 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5737
5738 #~ msgctxt "@label::textbox"
5739 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5740 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~ msgctxt "action:button"
5744 #~ msgid "Everywhere"
5745 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5749 #~ msgid "Transversed"
5750 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgctxt "@label"
5754 #~ msgid "Location:"
5755 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Add Places Entry"
5760 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~ msgid "Show All Entries"
5765 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5766
5767 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgid "Properties"
5769 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgctxt "@title:group"
5773 #~ msgid "Additional Information Shown"
5774 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5775
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgid "Apply View Properties To"
5778 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5779
5780 #~ msgctxt "@option:check"
5781 #~ msgid "Use these view properties as default"
5782 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5783
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Location:"
5786 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Icon Size"
5790 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5791
5792 #~ msgctxt "@label:listbox"
5793 #~ msgid "Preview:"
5794 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5795
5796 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgid "Text"
5798 #~ msgstr "പദാവലി"
5799
5800 #~ msgctxt "@label:listbox"
5801 #~ msgid "Font:"
5802 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgctxt "@label:listbox"
5806 #~ msgid "Width:"
5807 #~ msgstr "വീതി:"
5808
5809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5810 #~ msgid "Small"
5811 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5814 #~ msgid "Medium"
5815 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5816
5817 #~ msgctxt "@option:check"
5818 #~ msgid "Expandable folders"
5819 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgctxt "@label"
5823 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5824 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5825
5826 #~ msgctxt "@action:button"
5827 #~ msgid "Additional Information"
5828 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5831 #~ msgid "Select All"
5832 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5835 #~ msgid "Reload"
5836 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgctxt "@label"
5840 #~ msgid "Image Size"
5841 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgctxt "@item"
5845 #~ msgid "Places"
5846 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgctxt "@item"
5850 #~ msgid "Recently Saved"
5851 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~ msgctxt "@item"
5855 #~ msgid "Search For"
5856 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgctxt "@item"
5860 #~ msgid "Devices"
5861 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5865 #~ msgid "Home"
5866 #~ msgstr "ഹോം URL"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5870 #~ msgid "Network"
5871 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgid "Trash"
5876 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "Today"
5881 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Yesterday"
5886 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "This Month"
5891 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgid "Last Month"
5896 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Documents"
5901 #~ msgstr "വിവരണം"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgid "Images"
5906 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "Empty Search"
5910 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "&Delete"
5915 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "&Move to Trash"
5920 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5923 #~ msgid "Rename..."
5924 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5928 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5929 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5930
5931 #~ msgctxt "@label"
5932 #~ msgid "Date"
5933 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5934
5935 #~ msgctxt "option:check"
5936 #~ msgid "Natural sorting of items"
5937 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5941 #~ msgid "%1 - current folder"
5942 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5946 #~ msgid "%1 - current device"
5947 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5951 #~ msgid "%1 - all devices"
5952 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Paste Into Folder"
5956 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5959 #~ msgid "%A"
5960 #~ msgstr "%A"
5961
5962 #~ msgctxt ""
5963 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5964 #~ "locale, and %Y is full year number"
5965 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5966 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5967
5968 #~ msgctxt ""
5969 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5970 #~ "and %Y is full year number"
5971 #~ msgid "%B, %Y"
5972 #~ msgstr "%B, %Y"
5973
5974 #~ msgctxt "@info"
5975 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5976 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5977
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "Mouse"
5980 #~ msgstr "മൗസ്"
5981
5982 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5983 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5984 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5985
5986 #~ msgctxt "@info:status"
5987 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5988 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Paste"
5992 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5993
5994 #~ msgctxt "@info:status"
5995 #~ msgid "Update of version information failed."
5996 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Copy Text"
6001 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6002
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6004 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6005 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group Date"
6008 #~ msgid "Last Week"
6009 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6010
6011 #~ msgctxt ""
6012 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6013 #~ "full year number"
6014 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6015 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~ msgid "Zoom slider"
6019 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6023 #~ msgid "Today"
6024 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6028 #~ msgid "Yesterday"
6029 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6030
6031 #~ msgctxt "@label"
6032 #~ msgid "Trash"
6033 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgctxt "@option:option"
6037 #~ msgid "Maximum Rating"
6038 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6042 #~ msgid "Small"
6043 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6047 #~ msgid "Medium"
6048 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6052 #~ msgid "Large"
6053 #~ msgstr "വലുതു്"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "Copy Information Message"
6057 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "Copy Error Message"
6061 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "No destination"
6066 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6067
6068 #~ msgctxt "@option:check"
6069 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6070 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "Do not create previews for"
6074 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6075
6076 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6077 #~ msgid "Local files above:"
6078 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Version Control Systems"
6082 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgid "Name"
6087 #~ msgstr "പേരു്"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgctxt "@item:intable"
6091 #~ msgid "Size"
6092 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "Date"
6097 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgctxt "@item:intable"
6101 #~ msgid "Permissions"
6102 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~ msgid "Owner"
6107 #~ msgstr "ഉടമ"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgid "Group"
6112 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgctxt "@item:intable"
6116 #~ msgid "Type"
6117 #~ msgstr "തരം"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgctxt "@item:intable"
6121 #~ msgid "Destination"
6122 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgctxt "@item:intable"
6126 #~ msgid "Path"
6127 #~ msgstr "പാത"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6130 #~ msgid "By Name"
6131 #~ msgstr "പേരു്"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6134 #~ msgid "By Size"
6135 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #~ msgid "By Permissions"
6139 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6142 #~ msgid "By Owner"
6143 #~ msgstr "ഉടമ"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6146 #~ msgid "By Group"
6147 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6151 #~ msgid "By Link Destination"
6152 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Path"
6157 #~ msgstr "പാത"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6160 #~ msgid "Name"
6161 #~ msgstr "പേരു്"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Additional information"
6165 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6169 #~ msgid "%1 (%2)"
6170 #~ msgstr "%1 (%2)"
6171
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Rename inline"
6174 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6175
6176 #~ msgctxt "@info:status"
6177 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6178 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:tab"
6181 #~ msgid "Column"
6182 #~ msgstr "കളം"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Grid"
6186 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6187
6188 #~ msgctxt "@label:listbox"
6189 #~ msgid "Arrangement:"
6190 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6193 #~ msgid "Columns"
6194 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6197 #~ msgid "Rows"
6198 #~ msgstr "വരികള്‍"
6199
6200 #~ msgctxt "@label:listbox"
6201 #~ msgid "Grid spacing:"
6202 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6205 #~ msgid "None"
6206 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6209 #~ msgid "Small"
6210 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6213 #~ msgid "Medium"
6214 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6217 #~ msgid "Large"
6218 #~ msgstr "വലുതു്"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6221 #~ msgid "Column"
6222 #~ msgstr "കളം"
6223
6224 #~ msgctxt "@option:check"
6225 #~ msgid "Expandable Folders"
6226 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6227
6228 #~ msgctxt "@title:menu"
6229 #~ msgid "Columns"
6230 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6233 #~ msgid "Columns"
6234 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6235
6236 #~ msgctxt "@title::column"
6237 #~ msgid "Link Destination"
6238 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6239
6240 #~ msgctxt "@title::column"
6241 #~ msgid "Path"
6242 #~ msgstr "പാത"
6243
6244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6245 #~ msgid "Deselect Item"
6246 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "Show hidden files"
6250 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "Show preview"
6254 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6255
6256 #~ msgid "Arrangement"
6257 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6258
6259 #~ msgid "Item height"
6260 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6261
6262 #~ msgid "Grid spacing"
6263 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6264
6265 #~ msgid "Number of textlines"
6266 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:button"
6269 #~ msgid "Configure..."
6270 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgctxt "@label::textbox"
6274 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6275 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "Remove folder restriction"
6279 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgid "Tag"
6284 #~ msgstr "മുദ്ര"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~ msgctxt "@action:button"
6288 #~ msgid "Today"
6289 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgctxt "@action:button"
6293 #~ msgid "Yesterday"
6294 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Date"
6299 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6304 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6309 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6310
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6313 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6314
6315 #~ msgctxt "@info"
6316 #~ msgid "Close"
6317 #~ msgstr "അടക്കുക"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:menu"
6320 #~ msgid "View Mode"
6321 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "No Tags Available"
6325 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Byte"
6329 #~ msgstr "Byte"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "KByte"
6333 #~ msgstr "KByte"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "MByte"
6337 #~ msgstr "MByte"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "GByte"
6341 #~ msgstr "GByte"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "All"
6345 #~ msgstr "എല്ലാം"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Text"
6349 #~ msgstr "പദാവലി"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Filenames"
6353 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Search:"
6357 #~ msgstr "തെരയുക:"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "What:"
6361 #~ msgstr "എന്ത്:"
6362
6363 #~ msgctxt "@info"
6364 #~ msgid "Add search option"
6365 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Save"
6369 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6370
6371 #~ msgctxt "@info"
6372 #~ msgid "Save search options"
6373 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Close"
6377 #~ msgstr "അടക്കുക"
6378
6379 #~ msgctxt "@info"
6380 #~ msgid "Close search options"
6381 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Greater Than"
6385 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6389 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Less Than"
6393 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6397 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Size:"
6401 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6402
6403 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6404 #~ msgid "All"
6405 #~ msgstr "എല്ലാം"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Equal to"
6409 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Not Equal to"
6413 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6414
6415 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6416 #~ msgid "Any"
6417 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Rating:"
6421 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Name:"
6425 #~ msgstr "പേരു്:"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:window"
6428 #~ msgid "Save Search Options"
6429 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6430
6431 #~ msgid "Criteria"
6432 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6435 #~ msgid "Size"
6436 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgid "Date"
6440 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~ msgid "Permissions"
6444 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~ msgid "Owner"
6448 #~ msgstr "ഉടമ"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~ msgid "Group"
6452 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6455 #~ msgid "Type"
6456 #~ msgstr "തരം"
6457
6458 #~ msgctxt "@item::intable"
6459 #~ msgid "Normal"
6460 #~ msgstr "സാധാരണ"
6461
6462 #~ msgctxt "@item::intable"
6463 #~ msgid "Update required"
6464 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6465
6466 #~ msgctxt "@item::intable"
6467 #~ msgid "Locally modified"
6468 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6469
6470 #~ msgctxt "@item::intable"
6471 #~ msgid "Added"
6472 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6475 #~ msgid "Size"
6476 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~ msgid "Date"
6480 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6483 #~ msgid "Permissions"
6484 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6487 #~ msgid "Owner"
6488 #~ msgstr "ഉടമ"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6491 #~ msgid "Group"
6492 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6495 #~ msgid "Type"
6496 #~ msgstr "തരം"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6499 #~ msgid "Size"
6500 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgid "Date"
6504 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6507 #~ msgid "Permissions"
6508 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6511 #~ msgid "Owner"
6512 #~ msgstr "ഉടമ"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~ msgid "Group"
6516 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6519 #~ msgid "Type"
6520 #~ msgstr "തരം"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:menu"
6523 #~ msgid "Additional Information"
6524 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6528 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "SVN Update"
6532 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6536 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "SVN Commit..."
6540 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "SVN Add"
6544 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "SVN Delete"
6548 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6552 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6556 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "Updated SVN repository."
6560 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6561
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "SVN Commit"
6564 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "Commit"
6568 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6572 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6576 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Committed SVN changes."
6580 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6584 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6588 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6592 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6596 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6600 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6604 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Folder"
6608 #~ msgstr "അറ"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Total Size:"
6612 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgctxt "@label file type"
6616 #~ msgid "Type"
6617 #~ msgstr "തരം"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Change Tags"
6621 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6624 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6625 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Create new tag:"
6629 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6630
6631 #~ msgctxt "@info"
6632 #~ msgid "Delete tag"
6633 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6634
6635 #~ msgctxt "@info"
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6638 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6639
6640 #~ msgctxt "@title"
6641 #~ msgid "Delete tag"
6642 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Delete"
6646 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Add Tags..."
6650 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Change..."
6654 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6655
6656 #~ msgctxt "@info:progress"
6657 #~ msgid "Changing annotations"
6658 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6659
6660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~ msgid "Type"
6662 #~ msgstr "തരം"
6663
6664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6665 #~ msgid "Size"
6666 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6667
6668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6669 #~ msgid "Modified"
6670 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6671
6672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6673 #~ msgid "Owner"
6674 #~ msgstr "ഉടമ"
6675
6676 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6677 #~ msgid "Permissions"
6678 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Change Comment"
6682 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:window"
6685 #~ msgid "Add Comment"
6686 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgctxt "@label file content size"
6690 #~ msgid "Size"
6691 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6695 #~ msgid "Modified"
6696 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "MIME Type"
6701 #~ msgstr "തരം"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgctxt "@label file URL"
6705 #~ msgid "Location"
6706 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Creator"
6711 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Channels"
6716 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgctxt "@label number of lines"
6720 #~ msgid "Lines"
6721 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgctxt "@label EXIF"
6725 #~ msgid "Model"
6726 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgctxt "@label image width and height"
6730 #~ msgid "Width x Height"
6731 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6732
6733 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgid "Rating"
6735 #~ msgstr "നിലവാരം"
6736
6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6738 #~ msgid "Tags"
6739 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6740
6741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6742 #~ msgid "Comment"
6743 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "File Name"
6748 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Type:"
6752 #~ msgstr "തരം:"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Modified:"
6756 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Owner:"
6760 #~ msgstr "ഉടമ:"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Tags:"
6764 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Comment:"
6768 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:menu"
6771 #~ msgid "Navigation Bar"
6772 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6775 #~ msgid "Click to begin the search"
6776 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Date Modified"
6781 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Copy operation completed."
6785 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6786
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Move operation completed."
6789 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Link operation completed."
6793 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6794
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "Renaming operation completed."
6797 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgctxt "label"
6801 #~ msgid "Texts"
6802 #~ msgstr "പദാവലി"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6805 #~ msgid "with optional icon and description"
6806 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6807
6808 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6809 #~ msgid "No Tags"
6810 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6814 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6818 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgctxt "@item::intable"
6822 #~ msgid "Editing"
6823 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6826 #~ msgid "Not yet tagged"
6827 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Move To Trash"
6831 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~ msgid "&Rename..."
6836 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6840 #~ msgid "&Properties"
6841 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6845 #~ msgid "P&review"
6846 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6850 #~ msgid "Des&cending"
6851 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6855 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6856 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6860 #~ msgid "&Size"
6861 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6865 #~ msgid "D&ate"
6866 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6870 #~ msgid "Pe&rmissions"
6871 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~ msgid "&Owner"
6876 #~ msgstr "ഉടമ"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6880 #~ msgid "Gro&up"
6881 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6885 #~ msgid "&Type"
6886 #~ msgstr "തരം"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6890 #~ msgid "&Size"
6891 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6895 #~ msgid "&Date"
6896 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6900 #~ msgid "Pe&rmissions"
6901 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgid "&Owner"
6906 #~ msgstr "ഉടമ"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6910 #~ msgid "&Group"
6911 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgid "&Type"
6916 #~ msgstr "തരം"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6920 #~ msgid "&Icons"
6921 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6925 #~ msgid "Det&ails"
6926 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6930 #~ msgid "Col&umns"
6931 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6934 #~ msgid "Quick View"
6935 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Paste One Folder"
6939 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Paste One Item"
6943 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6944 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6945 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6946
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgid "Browse through archives"
6949 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6950
6951 #~ msgctxt "@info"
6952 #~ msgid ""
6953 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6954 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6957 #~ msgid "General"
6958 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid ""
6962 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6963 #~ "<filename>%2</filename>"
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6966 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6971 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6974 #~ msgid "Show Full Location"
6975 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6979 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6983 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6987 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Cancel"
6991 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6994 #~ msgid "Left to Right"
6995 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6998 #~ msgid "Top to Bottom"
6999 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7002 #~ msgid "Small"
7003 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7006 #~ msgid "Large"
7007 #~ msgstr "വലുതു്"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7010 #~ msgid "Small"
7011 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7012
7013 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7014 #~ msgid "Medium"
7015 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7016
7017 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7018 #~ msgid "Large"
7019 #~ msgstr "വലുതു്"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:button"
7022 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7023 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:window"
7026 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7027 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7030 #~ msgid "Small"
7031 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7034 #~ msgid "Large"
7035 #~ msgstr "വലുതു്"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7038 #~ msgid "Small"
7039 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7042 #~ msgid "Large"
7043 #~ msgstr "വലുതു്"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7046 #~ msgid "Properties"
7047 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7050 #~ msgid "&Other..."
7051 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7052
7053 #~ msgctxt "@title:menu"
7054 #~ msgid "Open With..."
7055 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."