]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-11-12 01:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 msgid "Configure"
206 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu File"
211 msgid "New &Window"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info"
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
221 #, kde-kuit-format
222 msgctxt "@info:whatsthis"
223 msgid ""
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action"
289 msgid "Cut…"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 msgid ""
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Copy"
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Copy…"
308 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
322 msgid "Paste"
323 msgstr "ਚੇਪੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
328 msgid ""
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgid "Search"
433 msgid "Search…"
434 msgstr "ਖੋਜੋ"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:tooltip"
439 msgid "Search for files and folders"
440 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 msgid ""
446 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
447 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
448 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
449 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Search Bar"
456 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Search"
462 msgstr "ਖੋਜੋ"
463
464 #. i18n: This action toggles a selection mode.
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@info:tooltip"
468 #| msgid "Search for files and folders"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Select Files and Folders"
471 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
472
473 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
474 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@title:window"
478 #| msgid "Select"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Select"
481 msgstr "ਚੁਣੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis"
486 msgid ""
487 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
488 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
489 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
490 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
491 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 "items.</para>"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Invert Selection"
505 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 msgid ""
511 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
512 "selected instead."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 msgid ""
519 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
520 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
521 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 msgid "Stash"
528 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
531 #, kde-format
532 msgctxt "@info"
533 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu"
539 #| msgid "Preview"
540 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgid "Refresh view"
542 msgstr "ਝਲਕ"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
547 msgid ""
548 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
549 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
550 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
551 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu View"
557 msgid "Stop"
558 msgstr "ਰੋਕੋ"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Stop loading"
564 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
592 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
637 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgid "Open in application"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in Split View"
768 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgid "Unlock Panels"
774 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgid "Lock Panels"
780 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
787 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
788 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
789 "embedded more cleanly."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
793 #, kde-format
794 msgctxt "@title:window"
795 msgid "Information"
796 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Folders"
832 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 msgid "Terminal"
857 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 "Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Places"
887 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
890 #, kde-format
891 msgctxt "@item:inmenu"
892 msgid "Show Hidden Places"
893 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
896 #, kde-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
900 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
908 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
909 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
910 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 "type.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
919 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
920 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
921 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
922 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
923 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
924 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
925 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
926 "interface> to display it again.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu View"
932 msgid "Show Panels"
933 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
940 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
941 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
942 "directory that contains all data connected to this computer—the "
943 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 msgid "Close"
950 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
953 #, kde-format
954 msgctxt "@info"
955 msgid "Close left view"
956 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 msgid "Close"
962 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid "Close right view"
968 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 msgid "Split"
974 msgstr "ਵੰਡੋ"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Split view"
980 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
987 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
988 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
989 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
990 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
991 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
999 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1000 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1001 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1002 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1003 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1004 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1005 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1011 msgid ""
1012 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1013 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1014 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1015 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1016 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1017 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1018 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1019 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1020 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1021 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1022 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1030 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1031 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1032 "be triggered this way.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1040 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1041 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1049 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1050 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1051 "Handbook</interface>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1055 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1056 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1057 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1058 #. The same might be true for any external link you translate.
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1062 msgid ""
1063 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1064 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1065 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1066 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1067 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1075 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1076 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1077 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1078 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1079 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1080 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1081 "windows so don't get too used to this.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1089 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1090 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1091 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1092 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1100 "support the continued work on this application and many other projects by "
1101 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1102 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1103 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1104 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1105 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1106 "behind the KDE community.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1114 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1115 "in your preferred language."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1123 "libraries and maintainers of this application."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1131 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1132 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1133 "a look!"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1139 msgid "Defocus Terminal Panel"
1140 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1141
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1143 #, kde-format
1144 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:button"
1150 msgid "Empty Trash"
1151 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1154 #, kde-format
1155 msgid "Empties Trash to create free space"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Add Network Folder"
1162 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu"
1167 msgid "Location Bar"
1168 msgid_plural "Location Bars"
1169 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1170 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:148
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 #| msgid "&Edit File Type..."
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "&Edit File Type…"
1178 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:152
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 #| msgid "Select Items Matching..."
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "Select Items Matching…"
1186 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:157
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Unselect Items Matching…"
1194 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:163
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect All"
1200 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:178
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "App&lications"
1206 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:179
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "&Network Folders"
1212 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:180
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "Trash"
1218 msgstr "ਰੱਦੀ"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:183
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Autostart"
1224 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:189
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 #| msgid "Find File..."
1230 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1231 msgid "Find File…"
1232 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:195
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Open &Terminal"
1238 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:447
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@title:window"
1243 msgid "Select"
1244 msgstr "ਚੁਣੋ"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:447
1247 #, kde-format
1248 msgid "Select all items matching this pattern:"
1249 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:452
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:window"
1254 msgid "Unselect"
1255 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:452
1258 #, kde-format
1259 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1260 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1261
1262 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1263 #: dolphinpart.rc:5
1264 #, kde-format
1265 msgid "&Edit"
1266 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1269 #: dolphinpart.rc:15
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Selection"
1273 msgstr "ਚੋਣ"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (view)
1276 #: dolphinpart.rc:24
1277 #, kde-format
1278 msgid "&View"
1279 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (go)
1282 #: dolphinpart.rc:33
1283 #, kde-format
1284 msgid "&Go"
1285 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1288 #: dolphinpart.rc:41
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:menu"
1291 msgid "Tools"
1292 msgstr "ਟੂਲ"
1293
1294 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1295 #: dolphinpart.rc:51
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:menu"
1298 msgid "Dolphin Toolbar"
1299 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1302 #, kde-format
1303 msgid "Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1305
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1307 #, kde-format
1308 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1312 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1313 #, kde-format
1314 msgid "Search for %1 in %2"
1315 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1316
1317 #: dolphintabbar.cpp:127
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "New Tab"
1321 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:128
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "Detach Tab"
1327 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:129
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Other Tabs"
1333 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:130
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Tab"
1339 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1340
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:498
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1346 #| msgid "%1 (%2)"
1347 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1348 msgid "%1 | (%2)"
1349 msgstr "%1 (%2)"
1350
1351 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1352 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1353 #: dolphintabwidget.cpp:502
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1356 msgid "(%1) | %2"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1360 #: dolphinui.rc:59
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1365
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinui.rc:105
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Main Toolbar"
1371 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1372
1373 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1376 msgid ""
1377 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1378 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1379 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1380 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1381 "because following these folders from left to right leads here.</"
1382 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1383 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1384 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1385 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1391 msgid ""
1392 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1393 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1394 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1395 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1396 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1397 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1398 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1399 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1400 "find an item.</item></list></para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1404 #, kde-format
1405 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1406 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1409 #, kde-format
1410 msgid "Search"
1411 msgstr "ਖੋਜੋ"
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1414 #, kde-format
1415 msgid "Search for %1"
1416 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@info:progress"
1421 #| msgid "Loading folder..."
1422 msgctxt "@info:progress"
1423 msgid "Loading folder…"
1424 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@label:listbox"
1429 #| msgid "Sorting:"
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Sorting…"
1432 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@info"
1437 #| msgid "Searching..."
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Searching…"
1440 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "No items found."
1446 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1452 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid ""
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@info:status"
1464 #| msgid "Invalid protocol"
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "Invalid protocol '%1'"
1467 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Invalid protocol"
1473 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgid ""
1478 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1485 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1490 #| msgid "Filter"
1491 msgid "Filter…"
1492 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Hide Filter Bar"
1498 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1503 msgid "\"%1\""
1504 msgstr ""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1510 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1511 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1517 "folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1519 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1525 "folders."
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1527 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1533 "files/folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1535 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Invert Selection"
1541 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1542 msgid "One Selected File"
1543 msgid_plural "%1 Selected Files"
1544 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1545 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1548 #, kde-format
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1551 msgid "One Selected Folder"
1552 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1553 msgstr[0] ""
1554 msgstr[1] ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 "folders."
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1566 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1571 msgid "One File"
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1574 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid "One Folder"
1580 msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1582 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1585 #, kde-format
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1588 msgid "One Item"
1589 msgid_plural "%1 Items"
1590 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1591 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@item:intable"
1596 msgid "%1 item"
1597 msgid_plural "%1 items"
1598 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1599 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "width × height"
1604 msgid "%1 × %2"
1605 msgstr "%1 × %2"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1610 msgid "0 - 9"
1611 msgstr "0 - 9"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group"
1616 msgid "Others"
1617 msgstr "ਹੋਰ"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgid "Folders"
1623 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Small"
1629 msgstr "ਛੋਟੇ"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Medium"
1635 msgstr "ਮੱਧਮ"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Big"
1641 msgstr "ਵੱਡਾ"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Today"
1647 msgstr "ਅੱਜ"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Yesterday"
1653 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1658 msgid "dddd"
1659 msgstr "dddd"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1665 msgid "%1"
1666 msgstr "%1"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "One Week Ago"
1672 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "Two Weeks Ago"
1678 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Three Weeks Ago"
1684 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Earlier this Month"
1690 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1707 msgid "%1"
1708 msgstr "%1"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1714 "current locale, and yyyy is full year number."
1715 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1722 "@title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr "%1"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr "%1"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1788 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr "%1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1802 "and yyyy is full year number"
1803 msgid "MMMM, yyyy"
1804 msgstr "MMMM, yyyy"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1810 "group Date"
1811 msgid "%1"
1812 msgstr "%1"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1818 msgid "Read, "
1819 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Write, "
1826 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Execute, "
1833 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Forbidden"
1840 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1845 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1846 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Name"
1851 msgstr "ਨਾਂ"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Size"
1856 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Modified"
1861 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1865 msgctxt "@tooltip"
1866 msgid "The date format can be selected in settings."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Created"
1872 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Accessed"
1877 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Type"
1882 msgstr "ਕਿਸਮ"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Rating"
1887 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Tags"
1892 msgstr "ਟੈਗ"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Comment"
1897 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Title"
1902 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Document"
1909 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Author"
1914 msgstr "ਲੇਖਕ"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Publisher"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1922 #, fuzzy
1923 #| msgctxt "@label"
1924 #| msgid "Line Count"
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Page Count"
1927 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Word Count"
1932 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Line Count"
1937 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Date Photographed"
1942 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Image"
1949 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1952 msgctxt "@label width x height"
1953 msgid "Dimensions"
1954 msgstr "ਮਾਪ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Width"
1959 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Height"
1964 msgstr "ਉਚਾਈ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Orientation"
1969 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Artist"
1974 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Audio"
1982 msgstr "ਆਡੀਓ"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Genre"
1987 msgstr "ਧੁਨ"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Album"
1992 msgstr "ਐਲਬਮ"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Duration"
1997 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Bitrate"
2002 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Track"
2007 msgstr "ਟਰੈਕ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Release Year"
2012 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Aspect Ratio"
2017 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Video"
2022 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Frame Rate"
2027 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Path"
2032 msgstr "ਪਾਥ"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Other"
2040 msgstr "ਹੋਰ"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "File Extension"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Deletion Time"
2050 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Link Destination"
2055 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Downloaded From"
2060 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Permissions"
2065 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2068 msgctxt "@tooltip"
2069 msgid ""
2070 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2071 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Owner"
2077 msgstr "ਓਨਰ"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "User Group"
2082 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Unknown error."
2088 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2089
2090 #: main.cpp:96
2091 #, kde-format
2092 msgid "Dolphin"
2093 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2094
2095 #: main.cpp:98
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title"
2098 msgid "File Manager"
2099 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2100
2101 #: main.cpp:100
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: main.cpp:102
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Felix Ernst"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: main.cpp:103
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:credit"
2116 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2119 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2120
2121 #: main.cpp:105
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Méven Car"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: main.cpp:106
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:credit"
2130 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2133 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2134
2135 #: main.cpp:108
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Elvis Angelaccio"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: main.cpp:109
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info:credit"
2144 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2147 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2148
2149 #: main.cpp:111
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Emmanuel Pescosta"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: main.cpp:112
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2159 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2160
2161 #: main.cpp:114
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Frank Reininghaus"
2165 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2166
2167 #: main.cpp:115
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2171 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2172
2173 #: main.cpp:117
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Peter Penz"
2177 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2178
2179 #: main.cpp:118
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2183 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2184
2185 #: main.cpp:120
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Sebastian Trüg"
2189 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2190
2191 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2192 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Developer"
2196 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2197
2198 #: main.cpp:121
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "David Faure"
2202 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2203
2204 #: main.cpp:122
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Aaron J. Seigo"
2208 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2209
2210 #: main.cpp:123
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Rafael Fernández López"
2214 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2215
2216 #: main.cpp:124
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Kevin Ottens"
2220 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2221
2222 #: main.cpp:125
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Holger Freyther"
2226 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2227
2228 #: main.cpp:126
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Max Blazejak"
2232 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2233
2234 #: main.cpp:127
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Michael Austin"
2238 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2239
2240 #: main.cpp:127
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Documentation"
2244 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2245
2246 #: main.cpp:137
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:shell"
2249 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2250 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2251
2252 #: main.cpp:139
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2256 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2257
2258 #: main.cpp:140
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2262 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2263
2264 #: main.cpp:142
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: main.cpp:143
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:shell"
2273 msgid "Document to open"
2274 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2275
2276 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2278 #, kde-format
2279 msgid "Hidden files shown"
2280 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2281
2282 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2283 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2284 #, kde-format
2285 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2289 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2290 #, kde-format
2291 msgid "Automatic scrolling"
2292 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2293
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@action:inmenu"
2297 msgid "Cut"
2298 msgstr "ਕੱਟੋ"
2299
2300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2303 msgid "Copy"
2304 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2305
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@action:inmenu"
2309 #| msgid "Rename..."
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Rename…"
2312 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2313
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Move to Trash"
2318 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2319
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Delete"
2324 msgstr "ਹਟਾਓ"
2325
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Show Hidden Files"
2330 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2331
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Limit to Home Directory"
2336 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2337
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Automatic Scrolling"
2342 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2343
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Properties"
2348 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2349
2350 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2351 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2352 #, kde-format
2353 msgid "Previews shown"
2354 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2355
2356 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2357 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2358 #, kde-format
2359 msgid "Auto-Play media files"
2360 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2363 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@info:tooltip"
2366 #| msgid "Show Filter Bar"
2367 msgid "Show item on hover"
2368 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2369
2370 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2371 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2372 #, kde-format
2373 msgid "Date display format"
2374 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2375
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Preview"
2380 msgstr "ਝਲਕ"
2381
2382 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Auto-Play media files"
2386 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2387
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:tooltip"
2391 #| msgid "Show Filter Bar"
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Show item on hover"
2394 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2395
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2399 #| msgid "Configure"
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Configure…"
2402 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
2403
2404 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Condensed Date"
2408 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2409
2410 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@label::textbox"
2413 msgid "Select which data should be shown:"
2414 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2415
2416 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "%1 item selected"
2420 msgid_plural "%1 items selected"
2421 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2422 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2423
2424 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2425 #, kde-format
2426 msgid "play"
2427 msgstr "ਚਲਾਓ"
2428
2429 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2430 #, kde-format
2431 msgid "pause"
2432 msgstr "ਥੰਮੋ"
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2435 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2436 #, kde-format
2437 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2438 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2439
2440 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Configure Trash…"
2444 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2445
2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2447 #, kde-format
2448 msgid ""
2449 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2450 "and then reopen the panel."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2454 #, kde-format
2455 msgid "Install Konsole"
2456 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2460 #, kde-format
2461 msgid "Location"
2462 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2466 #, kde-format
2467 msgid "What"
2468 msgstr "ਕੀ"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Any Type"
2474 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Folders"
2480 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Documents"
2486 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Images"
2492 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Audio Files"
2498 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Videos"
2504 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Any Date"
2510 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Today"
2516 msgstr "ਅੱਜ"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Yesterday"
2522 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "This Week"
2528 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "This Month"
2534 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "This Year"
2540 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Any Rating"
2546 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "1 or more"
2552 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "2 or more"
2558 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "3 or more"
2564 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "4 or more"
2570 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Highest Rating"
2576 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Clear Selection"
2582 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "String list separator"
2587 msgid ", "
2588 msgstr ", "
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2593 msgid "Tag: %2"
2594 msgid_plural "Tags: %2"
2595 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2596 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@action:button"
2601 msgid "Add Tags"
2602 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2603
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "From Here (%1)"
2608 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2609
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2614 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:tooltip"
2625 msgid "Quit searching"
2626 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2627
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "Filename"
2632 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "From Here"
2644 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "Your files"
2650 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Search in your home directory"
2656 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2661 #| msgid "Open %1"
2662 msgid "Open %1"
2663 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2666 #, kde-format
2667 msgctxt ""
2668 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2669 "user entered."
2670 msgid "Query Results from '%1'"
2671 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2672
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@info:shell"
2676 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2679 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2680
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:button"
2688 #| msgid "Cancel"
2689 msgctxt "@action:button"
2690 msgid "Cancel Copying"
2691 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2692
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2697 msgstr ""
2698
2699 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2703 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2706 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2711 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2714 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2715
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@action:button"
2720 #| msgid "Cancel"
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Cutting"
2723 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:shell"
2728 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2731 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2732
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel"
2740 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@info:shell"
2745 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2748 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2749
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@item::intable"
2754 #| msgid "Conflicting"
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Cancel Duplicating"
2757 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2758
2759 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2760 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action keep short"
2764 msgid "More"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2771 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2772 msgstr ""
2773
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@action:button"
2778 #| msgid "Cancel"
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Cancel Moving"
2781 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2790 #, kde-kuit-format
2791 msgid ""
2792 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2793 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2794 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2795 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2796 "para>"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2800 #, kde-format
2801 msgctxt ""
2802 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2803 msgid "Paste from Clipboard"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2809 msgid "Dismiss This Reminder"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2815 msgid "Don't Remind Me Again"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2821 msgid ""
2822 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2823 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Renaming"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2837 #. and a fallback will be used.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action"
2841 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2842 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2843 msgstr[0] ""
2844 msgstr[1] ""
2845
2846 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2847 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2848 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2849 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2850 #. and a fallback will be used.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action"
2854 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2855 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2856 msgstr[0] ""
2857 msgstr[1] ""
2858
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action"
2867 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2868 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2869 msgstr[0] ""
2870 msgstr[1] ""
2871
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action"
2880 msgid "Permanently Delete %2"
2881 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2882 msgstr[0] ""
2883 msgstr[1] ""
2884
2885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2889 #. and a fallback will be used.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2893 #| msgid "Duplicate Here"
2894 msgctxt "@action"
2895 msgid "Duplicate %2"
2896 msgid_plural "Duplicate %2"
2897 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2898 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:inmenu"
2908 #| msgid "Move to Trash"
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Move %2 to the Trash"
2911 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2912 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2913 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:button"
2923 #| msgid "&Rename"
2924 msgctxt "@action"
2925 msgid "Rename %2"
2926 msgid_plural "Rename %2"
2927 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2928 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2929
2930 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2931 #, kde-kuit-format
2932 msgctxt "@info:whatsthis"
2933 msgid ""
2934 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2935 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2936 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2937 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2938 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2939 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2940 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2941 "the current selection.</para>"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2947 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@title:menu"
2953 #| msgid "Selection"
2954 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2955 msgid "Selection Mode"
2956 msgstr "ਚੋਣ"
2957
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@title:menu"
2961 #| msgid "Selection"
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Exit Selection Mode"
2964 msgstr "ਚੋਣ"
2965
2966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@label:textbox"
2969 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2970 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2971
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgid "Search"
2975 msgctxt "@label:textbox"
2976 msgid "Search…"
2977 msgstr "ਖੋਜੋ"
2978
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:button"
2982 #| msgid "Download New Services..."
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Download New Services…"
2985 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2986
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info"
2990 msgid ""
2991 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2992 "settings."
2993 msgstr ""
2994 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2995
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info"
2999 msgid "Restart now?"
3000 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3001
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@option:check"
3005 msgid "Delete"
3006 msgstr "ਹਟਾਓ"
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@option:check"
3011 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3012 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inmenu"
3017 msgid "%1: %2"
3018 msgstr "%1: %2"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3026 #, kde-format
3027 msgid "Use system font"
3028 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3036 #, kde-format
3037 msgid "Icon size"
3038 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3046 #, kde-format
3047 msgid "Preview size"
3048 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3052 #, kde-format
3053 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3054 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3058 #, kde-format
3059 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3064 #, kde-format
3065 msgid "Recursive directory size limit"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3070 #, kde-format
3071 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@label"
3078 #| msgid "Permissions"
3079 msgid "Permissions style format"
3080 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3092 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3098 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3104 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3110 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3116 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3122 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3123 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3127 #, kde-format
3128 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3129 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3133 #, kde-format
3134 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3135 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3141 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3147 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3148 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3154 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3155 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3159 #, kde-format
3160 msgid "Position of columns"
3161 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3165 #, kde-format
3166 msgid "Side Padding"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3171 #, kde-format
3172 msgid "Highlight entire row"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3177 #, kde-format
3178 msgid "Expandable folders"
3179 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "Hidden files shown"
3186 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3187
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3194 "will be shown in the file view."
3195 msgstr ""
3196 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3197 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Version"
3204 msgstr "ਵਰਜਨ"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3211 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "View Mode"
3218 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3219
3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3224 msgid ""
3225 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3226 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3227 msgstr ""
3228 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3229 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label"
3235 msgid "Previews shown"
3236 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3237
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid ""
3243 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3244 "icon."
3245 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label"
3251 msgid "Grouped Sorting"
3252 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3253
3254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 msgid ""
3259 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3260 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@label"
3266 msgid "Sort files by"
3267 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3268
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 msgid ""
3274 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3275 "performed on."
3276 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Order in which to sort files"
3283 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3290 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Show hidden files and folders last"
3297 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Visible roles"
3304 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Header column widths"
3311 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Properties last changed"
3318 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3319
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3325 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Additional Information"
3332 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3336 #, kde-format
3337 msgid "Should the URL be editable for the user"
3338 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3342 #, kde-format
3343 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3344 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3348 #, kde-format
3349 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3350 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3354 #, kde-format
3355 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3356 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3360 #, kde-format
3361 msgid ""
3362 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3363 "instance"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3368 #, kde-format
3369 msgid ""
3370 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3371 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3372 "were removed/renamed ...etc"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3380 "UI)"
3381 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3385 #, kde-format
3386 msgid "Home URL"
3387 msgstr "ਘਰ URL"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3391 #, kde-format
3392 msgid "Remember open folders and tabs"
3393 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3397 #, kde-format
3398 msgid "Split the view into two panes"
3399 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3403 #, kde-format
3404 msgid "Should the filter bar be shown"
3405 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3409 #, kde-format
3410 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3411 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3415 #, kde-format
3416 msgid "Browse through archives"
3417 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3421 #, kde-format
3422 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3423 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3427 #, kde-format
3428 msgid ""
3429 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3430 "running in the Terminal panel."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3435 #, kde-format
3436 msgid "Rename inline"
3437 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3441 #, kde-format
3442 msgid "Show selection toggle"
3443 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3450 "mode bottom bar."
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3455 #, kde-format
3456 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3461 #, kde-format
3462 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3467 #, kde-format
3468 msgid "New tab will be open after last one"
3469 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show tooltips"
3475 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3479 #, kde-format
3480 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3481 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3485 #, kde-format
3486 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3487 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3491 #, kde-format
3492 msgid "Show the statusbar"
3493 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3499 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show the space information in the statusbar"
3505 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3509 #, kde-format
3510 msgid "Lock the layout of the panels"
3511 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3515 #, kde-format
3516 msgid "Enlarge Small Previews"
3517 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3524 "items"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3531 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3532 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3538 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3539 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3543 #, kde-format
3544 msgid "Text width index"
3545 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3548 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3549 #, kde-format
3550 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3551 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3554 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3555 #, kde-format
3556 msgid "Enabled plugins"
3557 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3558
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@title:window"
3562 msgid "Configure"
3563 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3564
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@title:group Interface settings"
3568 msgid "Interface"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "&View"
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "View"
3576 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "Context Menu"
3582 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "Trash"
3588 msgstr "ਰੱਦੀ"
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "User Feedback"
3594 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3600 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3601
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3603 #, kde-format
3604 msgid "Warning"
3605 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3606
3607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3611 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3612
3613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3616 msgid "Moving files or folders to trash"
3617 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3618
3619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3622 msgid "Emptying trash"
3623 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3624
3625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3628 msgid "Deleting files or folders"
3629 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3630
3631 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3635 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3636
3637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3640 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3641 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3642
3643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3646 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@info:tooltip"
3652 #| msgid "Search for files and folders"
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3654 msgid "Opening many folders at once"
3655 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3656
3657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3660 msgid "Opening many terminals at once"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "When opening an executable file:"
3667 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3668
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3670 #, kde-format
3671 msgid "Always ask"
3672 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3673
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3675 #, kde-format
3676 msgid "Open in application"
3677 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3678
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3680 #, kde-format
3681 msgid "Run script"
3682 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3683
3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3687 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Select Home Location"
3694 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3695
3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action:button"
3699 msgid "Use Current Location"
3700 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3701
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Use Default Location"
3706 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3707
3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label:textbox"
3711 msgid "Show on startup:"
3712 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3713
3714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3717 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@info:tooltip"
3723 #| msgid "Search for files and folders"
3724 msgctxt "@label:checkbox"
3725 msgid "Opening Folders:"
3726 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3727
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3731 msgid "Show full path in title bar"
3732 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3733
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3737 #| msgid "New &Window"
3738 msgctxt "@label:checkbox"
3739 msgid "Window:"
3740 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
3741
3742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3745 #| msgid "Show filter bar"
3746 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3747 msgid "Show filter bar"
3748 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3749
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "option:radio"
3753 msgid "After current tab"
3754 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3755
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "At end of tab bar"
3760 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3761
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Open new tabs: "
3766 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3767
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "option:check split view panes"
3771 msgid "Switch between panes with Tab key"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@info"
3777 #| msgid "Split view"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Split view: "
3780 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
3781
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Turning off split view closes active pane"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3789 #, kde-format
3790 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3796 msgid "Begin in split view mode"
3797 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3798
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3800 #, kde-format
3801 msgid "New windows:"
3802 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3803
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info"
3807 msgid ""
3808 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3809 "be applied."
3810 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3811
3812 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3815 #| msgid "Folders First"
3816 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3817 msgid "Folders && Tabs"
3818 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
3819
3820 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3821 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3824 msgid "Previews"
3825 msgstr "ਝਲਕ"
3826
3827 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3828 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3831 msgid "Confirmations"
3832 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3833
3834 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:inmenu"
3837 #| msgid "Location Bar"
3838 #| msgid_plural "Location Bars"
3839 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3840 msgid "Status && Location bars"
3841 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3842
3843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Show previews in the view for:"
3847 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3848
3849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3850 #, kde-format
3851 msgid "Skip previews for local files above:"
3852 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3853
3854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3858 msgid " MiB"
3859 msgstr " MiB"
3860
3861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3862 #, kde-format
3863 msgid "No limit"
3864 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3865
3866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Skip previews for remote files above:"
3870 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3871
3872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3873 #, kde-format
3874 msgid "No previews"
3875 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3876
3877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show status bar"
3881 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3882
3883 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "Show zoom slider"
3887 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3888
3889 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check"
3892 msgid "Show space information"
3893 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3894
3895 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3898 #| msgid "Status Bar"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Status Bar: "
3901 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3902
3903 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3906 msgid "Make location bar editable"
3907 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3908
3909 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@action:inmenu"
3912 #| msgid "Location Bar"
3913 #| msgid_plural "Location Bars"
3914 msgid "Location bar:"
3915 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3916
3917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3920 msgid "Show full path inside location bar"
3921 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3922
3923 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3926 msgid "Behavior"
3927 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3928
3929 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:tab"
3933 msgid "Icons"
3934 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3935
3936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:tab"
3940 msgid "Compact"
3941 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3942
3943 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:tab"
3947 msgid "Details"
3948 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3949
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "Natural"
3954 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3955
3956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Sorting mode: "
3972 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3973
3974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "Number of items"
3978 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3979
3980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "option:radio"
3983 msgid "Size of contents, up to "
3984 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3985
3986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3987 #, kde-format
3988 msgid " level deep"
3989 msgid_plural " levels deep"
3990 msgstr[0] ""
3991 msgstr[1] ""
3992
3993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Folder size displays:"
3997 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3998
3999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:radio as in relative date"
4002 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4003 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4004
4005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4008 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4009 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4010
4011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Date style:"
4015 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4016
4017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4020 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:radio as numeric style"
4026 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:radio as combined style"
4032 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@label"
4038 #| msgid "Permissions:"
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Permissions style:"
4041 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
4042
4043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4046 msgid "System Font"
4047 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4048
4049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4052 msgid "Custom Font"
4053 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4054
4055 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4058 #| msgid "Choose..."
4059 msgctxt "@action:button Choose font"
4060 msgid "Choose…"
4061 msgstr "...ਚੁਣੋ"
4062
4063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:radio"
4066 msgid "Use common display style for all folders"
4067 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4068
4069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:radio"
4072 msgid "Remember display style for each folder"
4073 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4074
4075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info"
4078 msgid ""
4079 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4080 "properties for."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:window"
4086 #| msgid "View Display Style"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Display style: "
4089 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4090
4091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Open archives as folder"
4095 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4096
4097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:check"
4100 msgid "Open folders during drag operations"
4101 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4102
4103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Browsing: "
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show tooltips"
4113 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4114
4115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Miscellaneous: "
4120 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4121
4122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show selection marker"
4126 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4127
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "option:check"
4131 msgid "Rename inline"
4132 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:group General settings"
4137 #| msgid "General"
4138 msgctxt "@title:tab General View settings"
4139 msgid "General"
4140 msgstr "ਆਮ"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "action:button"
4145 #| msgid "Content"
4146 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4147 msgid "Content Display"
4148 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Default icon size:"
4154 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Preview icon size:"
4160 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@label:listbox"
4165 msgid "Label font:"
4166 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4171 msgid "Small"
4172 msgstr "ਛੋਟੇ"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 msgid "Medium"
4178 msgstr "ਮੱਧਮ"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4183 msgid "Large"
4184 msgstr "ਵੱਡੇ"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4189 msgid "Huge"
4190 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Label width:"
4196 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4201 msgid "Unlimited"
4202 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4207 msgid "1"
4208 msgstr "1"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4213 msgid "2"
4214 msgstr "2"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 msgid "3"
4220 msgstr "3"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4225 msgid "4"
4226 msgstr "4"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 msgid "5"
4232 msgstr "5"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Maximum lines:"
4238 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4243 msgid "Unlimited"
4244 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4249 msgid "Small"
4250 msgstr "ਛੋਟੇ"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4255 msgid "Medium"
4256 msgstr "ਮੱਧਮ"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4261 msgid "Large"
4262 msgstr "ਵੱਡੇ"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Maximum width:"
4268 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Expandable"
4274 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4279 msgid "Folders:"
4280 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4285 msgid "By clicking anywhere on the row"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4291 msgid "By clicking on icon or name"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@info:tooltip"
4298 #| msgid "Search for files and folders"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Open files and folders:"
4301 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@info:tooltip"
4307 msgid "Size: 1 pixel"
4308 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4309 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4310 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:window"
4315 msgid "View Display Style"
4316 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox"
4321 msgid "Icons"
4322 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox"
4327 msgid "Compact"
4328 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox"
4333 msgid "Details"
4334 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4339 msgid "Ascending"
4340 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4345 msgid "Descending"
4346 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show folders first"
4352 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show hidden files last"
4358 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show preview"
4364 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show in groups"
4370 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show hidden files"
4376 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Additional Information"
4382 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4385 #, kde-format
4386 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4387 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgid "View mode:"
4393 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Sorting:"
4399 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4402 #, kde-format
4403 msgid "View options:"
4404 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4409 msgid "Current folder"
4410 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4415 msgid "Current folder and sub-folders"
4416 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4421 msgid "All folders"
4422 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Apply to:"
4428 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Use as default view settings"
4434 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info"
4439 msgid ""
4440 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4441 "continue?"
4442 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info"
4447 msgid ""
4448 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4449 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4450
4451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:window"
4454 msgid "Applying View Properties"
4455 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4456
4457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:progress"
4460 msgid "Counting folders: %1"
4461 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4462
4463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info:progress"
4466 msgid "Folders: %1"
4467 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4468
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4472 msgid "Zoom:"
4473 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4474
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4476 #, kde-format
4477 msgid "Zoom"
4478 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4479
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4483 msgid "Sets the size of the file icons."
4484 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4485
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4487 #, kde-format
4488 msgid "Stop"
4489 msgstr "ਰੋਕੋ"
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@tooltip"
4494 msgid "Stop loading"
4495 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4496
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4498 #, kde-kuit-format
4499 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4500 msgid ""
4501 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4502 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4503 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4504 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4505 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4506 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4507 "device.</item></list></para>"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:inmenu"
4513 msgid "Show Zoom Slider"
4514 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4515
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@action:inmenu"
4519 msgid "Show Space Information"
4520 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4521
4522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4523 #, kde-format
4524 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4528 #, kde-format
4529 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4533 #, kde-format
4534 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4538 #, kde-format
4539 msgid "KDiskFree"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:status Free disk space"
4545 msgid "%1 free"
4546 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4547
4548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4551 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4555 #, kde-format
4556 msgid "Trash Emptied"
4557 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4558
4559 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4560 #, kde-format
4561 msgid "The Trash was emptied."
4562 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4563
4564 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4567 msgid "Places"
4568 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4569
4570 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4573 msgid "Count of available Network Shares"
4574 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4575
4576 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4579 msgid "Settings"
4580 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4581
4582 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4585 msgid "A subset of Dolphin settings."
4586 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4587
4588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4589 #, kde-format
4590 msgid "Select Remote Charset"
4591 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4592
4593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4594 #, kde-format
4595 msgid "Default"
4596 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4597
4598 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4599 #, kde-format
4600 msgid "Reload"
4601 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:643
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "1 Folder selected"
4607 msgid_plural "%1 Folders selected"
4608 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4609 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:644
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "1 File selected"
4615 msgid_plural "%1 Files selected"
4616 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4617 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:646
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:status"
4622 msgid "1 Folder"
4623 msgid_plural "%1 Folders"
4624 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4625 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:647
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "1 File"
4631 msgid_plural "%1 Files"
4632 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4633 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:651
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4638 msgid "%1, %2 (%3)"
4639 msgstr "%1, %2 (%3)"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:653
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:status files (size)"
4644 msgid "%1 (%2)"
4645 msgstr "%1 (%2)"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:657
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "0 Folders, 0 Files"
4651 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "<filename> copy"
4656 msgid "%1 copy"
4657 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:1063
4660 #, kde-format
4661 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4662 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4663 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4664 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:1068
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4669 #| msgid "Open %1"
4670 msgctxt "@action:button"
4671 msgid "Open %1 Item"
4672 msgid_plural "Open %1 Items"
4673 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4674 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:1199
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgid "Side Padding"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1203
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action:inmenu"
4685 msgid "Automatic Column Widths"
4686 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:1208
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Custom Column Widths"
4692 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:1823
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "Trash operation completed."
4698 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1833
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "Delete operation completed."
4704 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1989
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:button"
4709 msgid "Rename and Hide"
4710 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:1993
4713 #, kde-format
4714 msgid ""
4715 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4716 "Do you still want to rename it?"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1995
4720 #, kde-format
4721 msgid ""
4722 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4723 "Do you still want to rename it?"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1997
4727 #, kde-format
4728 msgid "Hide this File?"
4729 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:1997
4732 #, kde-format
4733 msgid "Hide this Folder?"
4734 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2047
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "The location is empty."
4740 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2049
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "The location '%1' is invalid."
4746 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2310
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgid "Loading..."
4751 msgid "Loading…"
4752 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:2329
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@info:progress"
4757 #| msgid "Loading folder..."
4758 msgid "Loading canceled"
4759 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:2331
4762 #, kde-format
4763 msgid "No items matching the filter"
4764 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:2333
4767 #, kde-format
4768 msgid "No items matching the search"
4769 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:2335
4772 #, kde-format
4773 msgid "Trash is empty"
4774 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2338
4777 #, kde-format
4778 msgid "No tags"
4779 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:2341
4782 #, kde-format
4783 msgid "No files tagged with \"%1\""
4784 msgstr ""
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:2345
4787 #, kde-format
4788 msgid "No recently used items"
4789 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2347
4792 #, kde-format
4793 msgid "No shared folders found"
4794 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2349
4797 #, kde-format
4798 msgid "No relevant network resources found"
4799 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2351
4802 #, kde-format
4803 msgid "No MTP-compatible devices found"
4804 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2353
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4809 msgid "No Apple devices found"
4810 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2355
4813 #, kde-format
4814 msgid "No Bluetooth devices found"
4815 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2357
4818 #, kde-format
4819 msgid "Folder is empty"
4820 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@action"
4825 #| msgid "Create Folder..."
4826 msgctxt "@action"
4827 msgid "Create Folder…"
4828 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4831 #, kde-kuit-format
4832 msgctxt "@info:whatsthis"
4833 msgid ""
4834 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4835 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4839 #, kde-kuit-format
4840 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 msgid ""
4842 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4843 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4844 "from if disk space is needed."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4848 #, kde-kuit-format
4849 msgctxt "@info:whatsthis"
4850 msgid ""
4851 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4852 "recovered by normal means."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4858 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4859 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu File"
4864 msgid "Duplicate Here"
4865 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu File"
4870 msgid "Properties"
4871 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4874 #, kde-kuit-format
4875 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4876 msgid ""
4877 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4878 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4879 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4880 "there like managing read- and write-permissions."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:incontextmenu"
4886 msgid "Copy Location"
4887 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4892 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4898 #| msgid "Move to Trash"
4899 msgctxt "@action:inmenu File"
4900 msgid "Move to Trash…"
4901 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4906 #| msgid "Delete"
4907 msgctxt "@action:inmenu File"
4908 msgid "Delete…"
4909 msgstr "ਹਟਾਓ"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4914 #| msgid "Duplicate Here"
4915 msgctxt "@action:inmenu File"
4916 msgid "Duplicate Here…"
4917 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4922 #| msgid "Copy Location"
4923 msgctxt "@action:incontextmenu"
4924 msgid "Copy Location…"
4925 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4930 msgid ""
4931 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4932 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4933 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4934 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4935 "interface> option is enabled.</para>"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4941 msgid ""
4942 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4943 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4944 "the overview in folders with many items.</para>"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4950 msgid ""
4951 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4952 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4953 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4954 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4955 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4956 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4957 "of multiple folders in the same list.</para>"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:intoolbar"
4963 msgid "View Mode"
4964 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4969 msgid "This increases the icon size."
4970 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Reset Zoom Level"
4976 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4979 #, kde-format
4980 msgid "Zoom To Default"
4981 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4986 msgid "This resets the icon size to default."
4987 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4992 msgid "This reduces the icon size."
4993 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4998 msgid "Zoom"
4999 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:intoolbar"
5004 msgid "Show Previews"
5005 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info"
5010 msgid "Show preview of files and folders"
5011 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5014 #, kde-kuit-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5016 msgid ""
5017 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5018 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5019 "the images."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 msgid "Folders First"
5026 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5031 msgid "Hidden Files Last"
5032 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Sort By"
5038 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Show Additional Information"
5044 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu View"
5049 msgid "Show in Groups"
5050 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5056 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu View"
5061 msgid "Show Hidden Files"
5062 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5065 #, kde-kuit-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis"
5067 msgid ""
5068 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5069 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5070 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5071 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5072 "hidden.</para>"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5078 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5079 msgctxt "@action:inmenu View"
5080 msgid "Adjust View Display Style…"
5081 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 msgid ""
5087 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5093 msgid "Icons"
5094 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info"
5099 msgid "Icons view mode"
5100 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5105 msgid "Compact"
5106 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid "Compact view mode"
5112 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5117 msgid "Details"
5118 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info"
5123 msgid "Details view mode"
5124 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Sort descending"
5129 msgid "Z-A"
5130 msgstr "Z-A"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "A-Z"
5136 msgstr "A-Z"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Largest First"
5142 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Smallest First"
5148 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Sort descending"
5153 msgid "Newest First"
5154 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "Sort ascending"
5159 msgid "Oldest First"
5160 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "Sort descending"
5165 msgid "Highest First"
5166 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "Sort ascending"
5171 msgid "Lowest First"
5172 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Sort descending"
5177 msgid "Descending"
5178 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "Sort ascending"
5183 msgid "Ascending"
5184 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5187 #, kde-format
5188 msgctxt ""
5189 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5190 "selection is empty when this text is shown."
5191 msgid "Actions for Current View"
5192 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5193
5194 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5195 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5198 #. and a fallback will be used.
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5200 #, kde-format
5201 msgid "Actions for %1"
5202 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5205 #, kde-format
5206 msgctxt ""
5207 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5208 "of selected files/folders."
5209 msgid "Actions for One Selected Item"
5210 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5211 msgstr[0] ""
5212 msgstr[1] ""
5213
5214 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@info:status"
5217 #| msgid "Updating version information..."
5218 msgctxt "@info:status"
5219 msgid "Updating version information…"
5220 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5221
5222 #~ msgid "More Search Tools"
5223 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5224
5225 #~ msgctxt "@title:window"
5226 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5227 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5228
5229 #~ msgctxt "@title:group"
5230 #~ msgid "Startup"
5231 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5232
5233 #~ msgctxt "@title:group"
5234 #~ msgid "View Modes"
5235 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5236
5237 #~ msgctxt "@title:group"
5238 #~ msgid "Navigation"
5239 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5240
5241 #~ msgctxt "@title:group"
5242 #~ msgid "View: "
5243 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5244
5245 #~ msgctxt "@title:group"
5246 #~ msgid "General: "
5247 #~ msgstr "ਆਮ:"
5248
5249 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5250 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5251 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5252
5253 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5254 #~ msgid "General:"
5255 #~ msgstr "ਆਮ:"
5256
5257 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5258 #~ msgid "Filter..."
5259 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5260
5261 #~ msgid "Search..."
5262 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5263
5264 #~ msgctxt "@info:progress"
5265 #~ msgid "Sorting..."
5266 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5267
5268 #~ msgid "Filter..."
5269 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5270
5271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5272 #~ msgid "Configure..."
5273 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5274
5275 #~ msgctxt "@label:textbox"
5276 #~ msgid "Search..."
5277 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5278
5279 #~ msgctxt "@info"
5280 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5281 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5282
5283 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5284 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5285
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5288 #~ "\"%2\"</application>."
5289 #~ msgid_plural ""
5290 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5291 #~ "<application>%2</application>."
5292 #~ msgstr[0] ""
5293 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5294 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5295 #~ msgstr[1] ""
5296 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5297 #~ "%2</application>"
5298
5299 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5300 #~ msgid ", "
5301 #~ msgstr ", "
5302
5303 #~ msgctxt "@info:credit"
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5306 #~ "Angelaccio"
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5309 #~ "Angelaccio"
5310
5311 #~ msgid "Font family"
5312 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5313
5314 #~ msgid "Font size"
5315 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5316
5317 #~ msgid "Italic"
5318 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5319
5320 #~ msgid "Font weight"
5321 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5322
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5325 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5326
5327 #~ msgctxt "@item"
5328 #~ msgid "Eject"
5329 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5330
5331 #~ msgctxt "@item"
5332 #~ msgid "Release"
5333 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5334
5335 #~ msgctxt "@item"
5336 #~ msgid "Safely Remove"
5337 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5338
5339 #~ msgctxt "@item"
5340 #~ msgid "Unmount"
5341 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5342
5343 #~ msgctxt "@info"
5344 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5345 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5346
5347 #~ msgctxt "@info"
5348 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5349 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5350
5351 #~ msgctxt "@info"
5352 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5353 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5354
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~ msgid "Open in New Tab"
5357 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5358
5359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5360 #~ msgid "Open in New Window"
5361 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5362
5363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5364 #~ msgid "Mount"
5365 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5366
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5368 #~ msgid "Edit..."
5369 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5370
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Remove"
5373 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5374
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Hide"
5377 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5378
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgid "Add Entry..."
5381 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5382
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Icon Size"
5385 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5386
5387 #~ msgctxt "Small icon size"
5388 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5389 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5390
5391 #~ msgctxt "Medium icon size"
5392 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5393 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5394
5395 #~ msgctxt "Large icon size"
5396 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5397 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5398
5399 #~ msgctxt "Huge icon size"
5400 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5401 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5402
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5405 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5406
5407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5408 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5409 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5410
5411 #~ msgctxt "@title:window"
5412 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5413 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5414
5415 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5416 #~ msgid "Sett&ings"
5417 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5418
5419 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5420 #~ msgid "Control"
5421 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5422
5423 #~ msgctxt "@action"
5424 #~ msgid "Show menu"
5425 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5426
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5428 #~ msgid "Services"
5429 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5430
5431 #~ msgctxt "@title"
5432 #~ msgid "Dolphin Part"
5433 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~| msgctxt "@title:group"
5437 #~| msgid "Navigation"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5439 #~ msgid "Url Navigator"
5440 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5441 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5442 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5443
5444 #~ msgctxt "@item:intable"
5445 #~ msgid "Unknown"
5446 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5447
5448 #~ msgctxt "@info"
5449 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5450 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5451
5452 #~ msgctxt "@info:status"
5453 #~ msgid "Unknown size"
5454 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5455
5456 #~ msgctxt "@label:textbox"
5457 #~ msgid "Start in:"
5458 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5459
5460 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5461 #~ msgid "Window options:"
5462 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5463
5464 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5465 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5466 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5467
5468 #~ msgctxt "@title:window"
5469 #~ msgid "Rename Items"
5470 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5471
5472 #~ msgctxt "@label:textbox"
5473 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5474 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5475
5476 #~ msgctxt "@info:status"
5477 #~ msgid "New name #"
5478 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5479
5480 #~ msgctxt "@label:textbox"
5481 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5482 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5483 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5484 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5485
5486 #~ msgctxt "@info"
5487 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5488 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5489
5490 #~ msgctxt "@title:window"
5491 #~ msgid "View Properties"
5492 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5493
5494 #~ msgid "Show facets widget"
5495 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "action:button"
5499 #~| msgid "Fewer Options"
5500 #~ msgctxt "@action:button"
5501 #~ msgid "Fewer Options"
5502 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "action:button"
5506 #~| msgid "More Options"
5507 #~ msgctxt "@action:button"
5508 #~ msgid "More Options"
5509 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5510
5511 #~ msgctxt "@option:check"
5512 #~ msgid "Any"
5513 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5514
5515 #~ msgctxt "@option:check"
5516 #~ msgid "Folders"
5517 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5518
5519 #~ msgctxt "@option:option"
5520 #~ msgid "Anytime"
5521 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5522
5523 #~ msgctxt "@option:option"
5524 #~ msgid "Today"
5525 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5526
5527 #~ msgctxt "@option:option"
5528 #~ msgid "Yesterday"
5529 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5530
5531 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5532 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5533 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5534
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~ msgid "Go"
5537 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5538
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~ msgid "Tools"
5541 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5542
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5544 #~ msgid "Panels"
5545 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5546
5547 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5548 #~ msgid "Preview"
5549 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5550
5551 #~ msgid "stop"
5552 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5553
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5555 #~ msgid "Add to Places"
5556 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5561 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5562 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5565 #~ msgid "Descending"
5566 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5567
5568 #~ msgctxt "@title:window"
5569 #~ msgid "Configure Shown Data"
5570 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5571
5572 #~ msgctxt "@label::textbox"
5573 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5574 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5575
5576 #~ msgctxt "action:button"
5577 #~ msgid "Everywhere"
5578 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5579
5580 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5581 #~ msgid "Unchanged"
5582 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5583
5584 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5585 #~ msgid "Horizontally flipped"
5586 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5589 #~ msgid "180° rotated"
5590 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5591
5592 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5593 #~ msgid "Vertically flipped"
5594 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5595
5596 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5597 #~ msgid "Transposed"
5598 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5599
5600 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5601 #~ msgid "90° rotated"
5602 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5603
5604 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5605 #~ msgid "Transversed"
5606 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5607
5608 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5609 #~ msgid "270° rotated"
5610 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5611
5612 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5613 #~ msgid "%1/s"
5614 #~ msgstr "%1/s"
5615
5616 #~ msgctxt "@label"
5617 #~ msgid "Label:"
5618 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5619
5620 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5621 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5622
5623 #~ msgctxt "@label"
5624 #~ msgid "Location:"
5625 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5626
5627 #~ msgctxt "@label"
5628 #~ msgid "Choose an icon:"
5629 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5630
5631 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5632 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:window"
5635 #~ msgid "Add Places Entry"
5636 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5637
5638 #~ msgctxt "@title:window"
5639 #~ msgid "Edit Places Entry"
5640 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~ msgid "Show All Entries"
5644 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "Properties"
5648 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@title:window"
5652 #~| msgid "Additional Information"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "Additional Information Shown"
5655 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Apply View Properties To"
5659 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5660
5661 #~ msgctxt "@option:check"
5662 #~ msgid "Use these view properties as default"
5663 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5664
5665 #~ msgctxt "@label:textbox"
5666 #~ msgid "Location:"
5667 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Icon Size"
5671 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5672
5673 #~ msgctxt "@label:listbox"
5674 #~ msgid "Preview:"
5675 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5676
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "Text"
5679 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5680
5681 #~ msgctxt "@label:listbox"
5682 #~ msgid "Font:"
5683 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5684
5685 #~ msgctxt "@label:listbox"
5686 #~ msgid "Width:"
5687 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5688
5689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5690 #~ msgid "Small"
5691 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5692
5693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5694 #~ msgid "Medium"
5695 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5696
5697 #~ msgctxt "@option:check"
5698 #~ msgid "Expandable folders"
5699 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5700
5701 #~ msgctxt "@label"
5702 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5703 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5704
5705 #~ msgctxt "@action:button"
5706 #~ msgid "Additional Information"
5707 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5708
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5710 #~ msgid "Select All"
5711 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5714 #~ msgid "Reload"
5715 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5716
5717 #~ msgctxt "@label"
5718 #~ msgid "Image Size"
5719 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5720
5721 #~ msgctxt "@item"
5722 #~ msgid "Places"
5723 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5724
5725 #~ msgctxt "@item"
5726 #~ msgid "Recently Saved"
5727 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5728
5729 #~ msgctxt "@item"
5730 #~ msgid "Search For"
5731 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5732
5733 #~ msgctxt "@item"
5734 #~ msgid "Devices"
5735 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5736
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Home"
5739 #~ msgstr "ਘਰ"
5740
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "Network"
5743 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5744
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgid "Root"
5747 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5748
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgid "Trash"
5751 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5752
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Today"
5755 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5756
5757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgid "Yesterday"
5759 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5760
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgid "This Month"
5763 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5764
5765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgid "Last Month"
5767 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5768
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgid "Documents"
5771 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5772
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5774 #~ msgid "Images"
5775 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5776
5777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgid "Audio Files"
5779 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5780
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "Videos"
5783 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~| msgid "Empty Trash"
5788 #~ msgid "Empty Search"
5789 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5790
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5792 #~ msgid "&Delete"
5793 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "&Move to Trash"
5797 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5798
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5800 #~ msgid "Rename..."
5801 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Help"
5805 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5808 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5809 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Remove '%1'"
5813 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5814
5815 #~ msgctxt "@label"
5816 #~ msgid "Date"
5817 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5818
5819 #~ msgctxt "option:check"
5820 #~ msgid "Natural sorting of items"
5821 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5825 #~| msgid "Current folder"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5827 #~ msgid "%1 - current folder"
5828 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5832 #~| msgid "Current folder"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5834 #~ msgid "%1 - current device"
5835 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@item"
5839 #~| msgid "Devices"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5841 #~ msgid "%1 - all devices"
5842 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Paste Into Folder"
5846 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5849 #~ msgid "%A"
5850 #~ msgstr "%A"
5851
5852 #~ msgctxt ""
5853 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5854 #~ "locale, and %Y is full year number"
5855 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5856 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5857
5858 #~ msgctxt ""
5859 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5860 #~ "and %Y is full year number"
5861 #~ msgid "%B, %Y"
5862 #~ msgstr "%B, %Y"
5863
5864 #~ msgctxt "@info"
5865 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5866 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5867
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgid "Mouse"
5870 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5871
5872 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5873 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5874 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5875
5876 #~ msgctxt "@info:status"
5877 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5878 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgid "Paste"
5882 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5883
5884 #~ msgctxt "@label:textbox"
5885 #~ msgid "Find:"
5886 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5887
5888 #~ msgctxt "@info:status"
5889 #~ msgid "Update of version information failed."
5890 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Copy Text"
5894 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5895
5896 #~ msgctxt "@info:status"
5897 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5898 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5899
5900 #~ msgctxt "@title:group Date"
5901 #~ msgid "Last Week"
5902 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5903
5904 #~ msgctxt ""
5905 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5906 #~ "full year number"
5907 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5908 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5909
5910 #~ msgid "Zoom slider"
5911 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5912
5913 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5914 #~ msgid "Today"
5915 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5916
5917 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5918 #~ msgid "Yesterday"
5919 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5920
5921 #~ msgctxt "@label"
5922 #~ msgid "Trash"
5923 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5924
5925 #~ msgctxt "@option:option"
5926 #~ msgid "Maximum Rating"
5927 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5928
5929 #~ msgctxt "@label"
5930 #~ msgid "Music"
5931 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5932
5933 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5934 #~ msgid "Small"
5935 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5936
5937 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5938 #~ msgid "Medium"
5939 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5940
5941 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5942 #~ msgid "Large"
5943 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Copy Information Message"
5947 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Copy Error Message"
5951 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5954 #~ msgid "No destination"
5955 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5956
5957 #~ msgctxt "@option:check"
5958 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5959 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:group"
5962 #~ msgid "Do not create previews for"
5963 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5964
5965 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5966 #~ msgid "Local files above:"
5967 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Version Control Systems"
5971 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5972
5973 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5974 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5975 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgid "items"
5979 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5982 #~ msgid "Name"
5983 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5986 #~ msgid "Size"
5987 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Date"
5991 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5994 #~ msgid "Permissions"
5995 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgid "Owner"
5999 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6002 #~ msgid "Group"
6003 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "Type"
6007 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~ msgid "Destination"
6011 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:intable"
6014 #~ msgid "Path"
6015 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6018 #~ msgid "By Name"
6019 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6022 #~ msgid "By Size"
6023 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6026 #~ msgid "By Permissions"
6027 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6030 #~ msgid "By Owner"
6031 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6034 #~ msgid "By Group"
6035 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6038 #~ msgid "By Link Destination"
6039 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6042 #~ msgid "Name"
6043 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6044
6045 #~ msgctxt "@label"
6046 #~ msgid "Additional information"
6047 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6048
6049 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6050 #~ msgid "%1 (%2)"
6051 #~ msgstr "%1 (%2)"
6052
6053 #~ msgctxt "@option:check"
6054 #~ msgid "Rename inline"
6055 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6056
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6058 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6059 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6063 #~ "the UI)"
6064 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:tab"
6067 #~ msgid "Column"
6068 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Grid"
6072 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6073
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6075 #~ msgid "Arrangement:"
6076 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6079 #~ msgid "Columns"
6080 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6083 #~ msgid "Rows"
6084 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6085
6086 #~ msgctxt "@label:listbox"
6087 #~ msgid "Grid spacing:"
6088 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6091 #~ msgid "None"
6092 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6095 #~ msgid "Small"
6096 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6099 #~ msgid "Medium"
6100 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6103 #~ msgid "Large"
6104 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6107 #~ msgid "Column"
6108 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6109
6110 #~ msgctxt "@option:check"
6111 #~ msgid "Expandable Folders"
6112 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:menu"
6115 #~ msgid "Columns"
6116 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6119 #~ msgid "Columns"
6120 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6121
6122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6123 #~ msgid "Resize column"
6124 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6125
6126 #~ msgctxt "@title::column"
6127 #~ msgid "Link Destination"
6128 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6129
6130 #~ msgctxt "@title::column"
6131 #~ msgid "Path"
6132 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6133
6134 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6135 #~ msgid "Deselect Item"
6136 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6137
6138 #~ msgctxt "@label"
6139 #~ msgid "Show hidden files"
6140 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6141
6142 #~ msgctxt "@label"
6143 #~ msgid "Show preview"
6144 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6145
6146 #~ msgctxt "@label"
6147 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6148 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6149
6150 #~ msgid "Arrangement"
6151 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6152
6153 #~ msgid "Item height"
6154 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6155
6156 #~ msgid "Item width"
6157 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6158
6159 #~ msgid "Grid spacing"
6160 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6161
6162 #~ msgid "Number of textlines"
6163 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:button"
6166 #~ msgid "Configure..."
6167 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6168
6169 #~ msgctxt "@label::textbox"
6170 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6171 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@info"
6175 #~| msgid "Remove search option"
6176 #~ msgid "Remove folder restriction"
6177 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "Tag"
6181 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:button"
6184 #~ msgid "Today"
6185 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:button"
6188 #~ msgid "Yesterday"
6189 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6190
6191 #~ msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgid "Date"
6193 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6197 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6198
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6202 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6203
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6206 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6207
6208 #~ msgctxt "@info"
6209 #~ msgid "Close"
6210 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:menu"
6213 #~ msgid "View Mode"
6214 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6215
6216 #~ msgctxt "@label"
6217 #~ msgid "No Tags Available"
6218 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6219
6220 #~ msgctxt "@label"
6221 #~ msgid "Byte"
6222 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6223
6224 #~ msgctxt "@label"
6225 #~ msgid "KByte"
6226 #~ msgstr "KByte"
6227
6228 #~ msgctxt "@label"
6229 #~ msgid "MByte"
6230 #~ msgstr "MByte"
6231
6232 #~ msgctxt "@label"
6233 #~ msgid "GByte"
6234 #~ msgstr "GByte"
6235
6236 #~ msgctxt "@label"
6237 #~ msgid "All"
6238 #~ msgstr "ਸਭ"
6239
6240 #~ msgctxt "@label"
6241 #~ msgid "Text"
6242 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Filenames"
6246 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "Search:"
6250 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "What:"
6254 #~ msgstr "ਕੀ:"
6255
6256 #~ msgctxt "@info"
6257 #~ msgid "Add search option"
6258 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:button"
6261 #~ msgid "Save"
6262 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6263
6264 #~ msgctxt "@info"
6265 #~ msgid "Save search options"
6266 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:button"
6269 #~ msgid "Close"
6270 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6271
6272 #~ msgctxt "@info"
6273 #~ msgid "Close search options"
6274 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Greater Than"
6278 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6282 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6283
6284 #~ msgctxt "@label"
6285 #~ msgid "Less Than"
6286 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6287
6288 #~ msgctxt "@label"
6289 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6290 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6291
6292 #~ msgctxt "@label"
6293 #~ msgid "Size:"
6294 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6295
6296 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6297 #~ msgid "All"
6298 #~ msgstr "ਸਭ"
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Equal to"
6302 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Not Equal to"
6306 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6307
6308 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6309 #~ msgid "Any"
6310 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Rating:"
6314 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Name:"
6318 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Save Search Options"
6322 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6323
6324 #~ msgid "Criteria"
6325 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6326
6327 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6328 #~ msgid "Size"
6329 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6330
6331 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6332 #~ msgid "Date"
6333 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6334
6335 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6336 #~ msgid "Permissions"
6337 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6340 #~ msgid "Owner"
6341 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6342
6343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6344 #~ msgid "Group"
6345 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6346
6347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6348 #~ msgid "Type"
6349 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6350
6351 #~ msgctxt "@item::intable"
6352 #~ msgid "Normal"
6353 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6354
6355 #~ msgctxt "@item::intable"
6356 #~ msgid "Update required"
6357 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6358
6359 #~ msgctxt "@item::intable"
6360 #~ msgid "Locally modified"
6361 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6362
6363 #~ msgctxt "@item::intable"
6364 #~ msgid "Added"
6365 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6368 #~ msgid "Size"
6369 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6372 #~ msgid "Date"
6373 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6376 #~ msgid "Permissions"
6377 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6380 #~ msgid "Owner"
6381 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6384 #~ msgid "Group"
6385 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6388 #~ msgid "Type"
6389 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6392 #~ msgid "Size"
6393 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6396 #~ msgid "Date"
6397 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6400 #~ msgid "Permissions"
6401 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6404 #~ msgid "Owner"
6405 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6408 #~ msgid "Group"
6409 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6412 #~ msgid "Type"
6413 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:menu"
6416 #~ msgid "Additional Information"
6417 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6421 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "SVN Update"
6425 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6429 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "SVN Commit..."
6433 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgid "SVN Add"
6437 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6440 #~ msgid "SVN Delete"
6441 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6442
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6445 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6446
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6449 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6450
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6452 #~ msgid "Updated SVN repository."
6453 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "SVN Commit"
6457 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgid "Commit"
6461 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6465 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6469 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Committed SVN changes."
6473 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6474
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6477 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6481 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6482
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6485 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6486
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6489 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6490
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6493 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6497 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6498
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "Total Size:"
6501 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6505 #~| msgid "Type"
6506 #~ msgctxt "@label file type"
6507 #~ msgid "Type"
6508 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "Change Tags"
6512 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6513
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6516 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Create new tag:"
6520 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6521
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "Delete tag"
6524 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6525
6526 #~ msgctxt "@info"
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6529 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6530
6531 #~ msgctxt "@title"
6532 #~ msgid "Delete tag"
6533 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6534
6535 #~ msgctxt "@action:button"
6536 #~ msgid "Delete"
6537 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Add Tags..."
6541 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Change..."
6545 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6546
6547 #~ msgctxt "@info:progress"
6548 #~ msgid "Changing annotations"
6549 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6550
6551 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6552 #~ msgid "Type"
6553 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6554
6555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6556 #~ msgid "Size"
6557 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6558
6559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6560 #~ msgid "Modified"
6561 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6562
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~ msgid "Owner"
6565 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6566
6567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6568 #~ msgid "Permissions"
6569 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Change Comment"
6573 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "Add Comment"
6577 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6581 #~| msgid "Size"
6582 #~ msgctxt "@label file content size"
6583 #~ msgid "Size"
6584 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6588 #~| msgid "Modified"
6589 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6590 #~ msgid "Modified"
6591 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6595 #~| msgid "By Type"
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "MIME Type"
6598 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgid "Location"
6602 #~ msgctxt "@label file URL"
6603 #~ msgid "Location"
6604 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@info:status"
6608 #~| msgid "Created folder."
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Creator"
6611 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@action:button"
6615 #~| msgid "Cancel"
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Channels"
6618 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@label"
6622 #~| msgid "Lines:"
6623 #~ msgctxt "@label number of lines"
6624 #~ msgid "Lines"
6625 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6629 #~| msgid "Modified"
6630 #~ msgctxt "@label EXIF"
6631 #~ msgid "Model"
6632 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@label"
6636 #~| msgid "Width x Height:"
6637 #~ msgctxt "@label image width and height"
6638 #~ msgid "Width x Height"
6639 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6640
6641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6642 #~ msgid "Rating"
6643 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6644
6645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6646 #~ msgid "Tags"
6647 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6648
6649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6650 #~ msgid "Comment"
6651 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@label"
6655 #~| msgid "Filenames"
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "File Name"
6658 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Type:"
6662 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Modified:"
6666 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Owner:"
6670 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Tags:"
6674 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Comment:"
6678 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6681 #~ msgid "Get Service Menu..."
6682 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6683
6684 #~ msgctxt "@title:menu"
6685 #~ msgid "Navigation Bar"
6686 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6687
6688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~ msgid "Click to begin the search"
6690 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label"
6694 #~| msgid "Modified:"
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Date Modified"
6697 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Copy operation completed."
6701 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Move operation completed."
6705 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Link operation completed."
6709 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Renaming operation completed."
6713 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@title:group"
6717 #~| msgid "Text"
6718 #~ msgctxt "label"
6719 #~ msgid "Texts"
6720 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6723 #~ msgid "with optional icon and description"
6724 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6725
6726 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6727 #~ msgid "No Tags"
6728 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6729
6730 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6731 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6735 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6736
6737 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6738 #~ msgid "and"
6739 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6740
6741 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6742 #~ msgid "or"
6743 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6744
6745 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6746 #~ msgid "not"
6747 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgid "&Edit"
6751 #~ msgctxt "@item::intable"
6752 #~ msgid "Editing"
6753 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6756 #~ msgid "Not yet tagged"
6757 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Move To Trash"
6761 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6765 #~| msgid "Rename..."
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6767 #~ msgid "&Rename..."
6768 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6772 #~| msgid "Properties"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6774 #~ msgid "&Properties"
6775 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6779 #~| msgid "Preview"
6780 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6781 #~ msgid "P&review"
6782 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6786 #~| msgid "Descending"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6788 #~ msgid "Des&cending"
6789 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6793 #~| msgid "Show Hidden Files"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6795 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6796 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6800 #~| msgid "Size"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6802 #~ msgid "&Size"
6803 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~| msgid "Date"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6809 #~ msgid "D&ate"
6810 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6814 #~| msgid "Permissions"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6816 #~ msgid "Pe&rmissions"
6817 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6821 #~| msgid "Owner"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6823 #~ msgid "&Owner"
6824 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6828 #~| msgid "Group"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6830 #~ msgid "Gro&up"
6831 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6835 #~| msgid "Type"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6837 #~ msgid "&Type"
6838 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6842 #~| msgid "Size"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6844 #~ msgid "&Size"
6845 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6849 #~| msgid "Date"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~ msgid "&Date"
6852 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6856 #~| msgid "Permissions"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~ msgid "Pe&rmissions"
6859 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~| msgid "Owner"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~ msgid "&Owner"
6866 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6870 #~| msgid "Group"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgid "&Group"
6873 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6877 #~| msgid "Type"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "&Type"
6880 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6884 #~| msgid "Icons"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6886 #~ msgid "&Icons"
6887 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6891 #~| msgid "Details"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6893 #~ msgid "Det&ails"
6894 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6898 #~| msgid "Columns"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6900 #~ msgid "Col&umns"
6901 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6904 #~ msgid "Quick View"
6905 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Paste One Folder"
6909 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Paste One Item"
6913 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6914 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6915 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6916
6917 #~ msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgid "Browse through archives"
6919 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6920
6921 #~ msgctxt "@info"
6922 #~ msgid ""
6923 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6924 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6927 #~ msgid "General"
6928 #~ msgstr "ਆਮ"
6929
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid ""
6932 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6933 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"