1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-11-12 01:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
426 msgctxt "@action:intoolbar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
438 msgctxt "@info:tooltip"
439 msgid "Search for files and folders"
440 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
444 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
447 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
448 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
449 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Search Bar"
456 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #. i18n: This action toggles a selection mode.
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
467 #| msgctxt "@info:tooltip"
468 #| msgid "Search for files and folders"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Select Files and Folders"
471 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
473 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
474 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
477 #| msgctxt "@title:window"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
485 msgctxt "@info:whatsthis"
487 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
488 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
489 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
490 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
491 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Invert Selection"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
509 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
517 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
520 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
521 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
526 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
533 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
538 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 msgctxt "@info:tooltip"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
546 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
548 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
549 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
550 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
551 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
556 msgctxt "@action:inmenu View"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
564 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
687 msgctxt "@title:menu"
689 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
717 msgctxt "@action:inmenu"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
729 msgctxt "@action:inmenu"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
765 #| msgid "Open in application"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in Split View"
768 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgid "Unlock Panels"
774 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
787 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
788 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
789 "embedded more cleanly."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
794 msgctxt "@title:window"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
885 msgctxt "@title:window"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
891 msgctxt "@item:inmenu"
892 msgid "Show Hidden Places"
893 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
900 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
908 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
909 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
910 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
919 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
920 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
921 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
922 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
923 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
924 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
925 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
926 "interface> to display it again.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
931 msgctxt "@action:inmenu View"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
940 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
941 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
942 "directory that contains all data connected to this computer—the "
943 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
948 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
955 msgid "Close left view"
956 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
960 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
967 msgid "Close right view"
968 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
972 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
987 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
988 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
989 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
990 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
991 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
999 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1000 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1001 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1002 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1003 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1004 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1005 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1010 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1012 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1013 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1014 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1015 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1016 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1017 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1018 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1019 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1020 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1021 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1022 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1030 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1031 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1032 "be triggered this way.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1040 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1041 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1049 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1050 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1051 "Handbook</interface>."
1054 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1055 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1056 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1057 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1058 #. The same might be true for any external link you translate.
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1061 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1063 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1064 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1065 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1066 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1067 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1072 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1074 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1075 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1076 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1077 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1078 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1079 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1080 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1081 "windows so don't get too used to this.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1089 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1090 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1091 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1092 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1100 "support the continued work on this application and many other projects by "
1101 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1102 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1103 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1104 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1105 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1106 "behind the KDE community.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1114 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1115 "in your preferred language."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1123 "libraries and maintainers of this application."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1131 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1132 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1138 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1139 msgid "Defocus Terminal Panel"
1140 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1144 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1149 msgctxt "@action:button"
1151 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1155 msgid "Empties Trash to create free space"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Add Network Folder"
1162 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1166 msgctxt "@action:inmenu"
1167 msgid "Location Bar"
1168 msgid_plural "Location Bars"
1169 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1170 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1172 #: dolphinpart.cpp:148
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 #| msgid "&Edit File Type..."
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "&Edit File Type…"
1178 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1180 #: dolphinpart.cpp:152
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 #| msgid "Select Items Matching..."
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "Select Items Matching…"
1186 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1188 #: dolphinpart.cpp:157
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Unselect Items Matching…"
1194 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1196 #: dolphinpart.cpp:163
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect All"
1202 #: dolphinpart.cpp:178
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "App&lications"
1206 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1208 #: dolphinpart.cpp:179
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "&Network Folders"
1212 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1214 #: dolphinpart.cpp:180
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 #: dolphinpart.cpp:183
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 #: dolphinpart.cpp:189
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 #| msgid "Find File..."
1230 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1234 #: dolphinpart.cpp:195
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Open &Terminal"
1238 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1240 #: dolphinpart.cpp:447
1242 msgctxt "@title:window"
1246 #: dolphinpart.cpp:447
1248 msgid "Select all items matching this pattern:"
1249 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1251 #: dolphinpart.cpp:452
1253 msgctxt "@title:window"
1257 #: dolphinpart.cpp:452
1259 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1260 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1262 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1268 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1269 #: dolphinpart.rc:15
1271 msgctxt "@title:menu"
1275 #. i18n: ectx: Menu (view)
1276 #: dolphinpart.rc:24
1281 #. i18n: ectx: Menu (go)
1282 #: dolphinpart.rc:33
1287 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1288 #: dolphinpart.rc:41
1290 msgctxt "@title:menu"
1294 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1295 #: dolphinpart.rc:51
1297 msgctxt "@title:menu"
1298 msgid "Dolphin Toolbar"
1299 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1303 msgid "Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1308 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1312 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1314 msgid "Search for %1 in %2"
1315 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1317 #: dolphintabbar.cpp:127
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1323 #: dolphintabbar.cpp:128
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1329 #: dolphintabbar.cpp:129
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Other Tabs"
1333 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1335 #: dolphintabbar.cpp:130
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:498
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1347 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1352 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1353 #: dolphintabwidget.cpp:502
1355 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Main Toolbar"
1371 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1373 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1375 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1377 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1378 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1379 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1380 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1381 "because following these folders from left to right leads here.</"
1382 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1383 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1384 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1385 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1390 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1392 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1393 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1394 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1395 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1396 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1397 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1398 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1399 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1400 "find an item.</item></list></para>"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1405 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1406 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1415 msgid "Search for %1"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@info:progress"
1421 #| msgid "Loading folder..."
1422 msgctxt "@info:progress"
1423 msgid "Loading folder…"
1424 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@label:listbox"
1430 msgctxt "@info:progress"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1435 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgid "Searching..."
1440 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "No items found."
1446 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1452 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1456 msgctxt "@info:status"
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@info:status"
1464 #| msgid "Invalid protocol"
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "Invalid protocol '%1'"
1467 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Invalid protocol"
1473 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1478 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1485 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Hide Filter Bar"
1498 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1502 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1509 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1510 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1511 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1516 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1518 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1519 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1524 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1527 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1532 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1534 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1535 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Invert Selection"
1541 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1542 msgid "One Selected File"
1543 msgid_plural "%1 Selected Files"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1550 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1551 msgid "One Selected Folder"
1552 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1566 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1574 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1578 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1580 msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1582 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1587 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1589 msgid_plural "%1 Items"
1590 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1591 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1593 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1595 msgctxt "@item:intable"
1597 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1601 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1603 msgctxt "width × height"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1609 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1615 msgctxt "@title:group"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1621 msgctxt "@title:group Size"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1627 msgctxt "@title:group Size"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1645 msgctxt "@title:group Date"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1651 msgctxt "@title:group Date"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1657 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1664 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "One Week Ago"
1672 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "Two Weeks Ago"
1678 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Three Weeks Ago"
1684 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Earlier this Month"
1690 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1705 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1713 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1714 "current locale, and yyyy is full year number."
1715 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1721 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1739 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1757 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1775 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1788 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1793 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1794 "context @title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1801 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1802 "and yyyy is full year number"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1809 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1844 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1845 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1846 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1866 msgid "The date format can be selected in settings."
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1924 #| msgid "Line Count"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1941 msgid "Date Photographed"
1942 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1952 msgctxt "@label width x height"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2011 msgid "Release Year"
2012 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2016 msgid "Aspect Ratio"
2017 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2044 msgid "File Extension"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2049 msgid "Deletion Time"
2050 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2054 msgid "Link Destination"
2055 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2059 msgid "Downloaded From"
2060 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2070 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2071 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2082 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Unknown error."
2088 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2098 msgid "File Manager"
2099 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2109 msgctxt "@info:credit"
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:credit"
2116 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2119 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2123 msgctxt "@info:credit"
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:credit"
2130 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2133 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Elvis Angelaccio"
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info:credit"
2144 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2147 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Emmanuel Pescosta"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2159 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Frank Reininghaus"
2165 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2171 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2175 msgctxt "@info:credit"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2183 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Sebastian Trüg"
2189 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2191 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2192 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2194 msgctxt "@info:credit"
2200 msgctxt "@info:credit"
2202 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Aaron J. Seigo"
2208 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Rafael Fernández López"
2214 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Kevin Ottens"
2220 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Holger Freyther"
2226 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Max Blazejak"
2232 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Michael Austin"
2238 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Documentation"
2244 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2248 msgctxt "@info:shell"
2249 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2250 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2256 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2262 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2272 msgctxt "@info:shell"
2273 msgid "Document to open"
2274 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2276 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2279 msgid "Hidden files shown"
2280 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2282 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2283 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2285 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2288 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2289 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2291 msgid "Automatic scrolling"
2292 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2296 msgctxt "@action:inmenu"
2300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@action:inmenu"
2309 #| msgid "Rename..."
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Move to Trash"
2318 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Show Hidden Files"
2330 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Limit to Home Directory"
2336 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Automatic Scrolling"
2342 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2350 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2351 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2353 msgid "Previews shown"
2356 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2357 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2359 msgid "Auto-Play media files"
2360 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2362 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2363 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@info:tooltip"
2366 #| msgid "Show Filter Bar"
2367 msgid "Show item on hover"
2368 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2371 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2373 msgid "Date display format"
2374 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Auto-Play media files"
2386 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:tooltip"
2391 #| msgid "Show Filter Bar"
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Show item on hover"
2394 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2399 #| msgid "Configure"
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Condensed Date"
2408 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2410 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2412 msgctxt "@label::textbox"
2413 msgid "Select which data should be shown:"
2414 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2416 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2419 msgid "%1 item selected"
2420 msgid_plural "%1 items selected"
2421 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2422 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2424 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2429 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2434 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2435 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2437 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2438 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2440 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Configure Trash…"
2444 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2449 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2450 "and then reopen the panel."
2453 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2455 msgid "Install Konsole"
2456 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2464 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Highest Rating"
2576 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Clear Selection"
2582 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2586 msgctxt "String list separator"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2592 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2594 msgid_plural "Tags: %2"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2600 msgctxt "@action:button"
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "From Here (%1)"
2608 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2614 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2624 msgctxt "@info:tooltip"
2625 msgid "Quit searching"
2626 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2630 msgctxt "action:button"
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2636 msgctxt "action:button"
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2642 msgctxt "action:button"
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2648 msgctxt "action:button"
2650 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Search in your home directory"
2656 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2668 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2670 msgid "Query Results from '%1'"
2671 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@info:shell"
2676 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2679 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:button"
2689 msgctxt "@action:button"
2690 msgid "Cancel Copying"
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2699 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2703 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2706 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2711 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2714 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@action:button"
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Cutting"
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:shell"
2728 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2731 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2738 msgctxt "@action:button"
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@info:shell"
2745 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2748 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@item::intable"
2754 #| msgid "Conflicting"
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Cancel Duplicating"
2759 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2760 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2763 msgctxt "@action keep short"
2767 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2771 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@action:button"
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Cancel Moving"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2792 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2793 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2794 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2795 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2802 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2803 msgid "Paste from Clipboard"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2808 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2809 msgid "Dismiss This Reminder"
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2814 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2815 msgid "Don't Remind Me Again"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2820 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2822 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2823 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Renaming"
2833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2837 #. and a fallback will be used.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2841 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2842 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2846 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2847 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2848 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2849 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2850 #. and a fallback will be used.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2854 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2855 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2867 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2868 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2880 msgid "Permanently Delete %2"
2881 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2889 #. and a fallback will be used.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2893 #| msgid "Duplicate Here"
2895 msgid "Duplicate %2"
2896 msgid_plural "Duplicate %2"
2897 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2898 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:inmenu"
2908 #| msgid "Move to Trash"
2910 msgid "Move %2 to the Trash"
2911 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2912 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2913 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:button"
2926 msgid_plural "Rename %2"
2927 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2928 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2930 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2932 msgctxt "@info:whatsthis"
2934 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2935 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2936 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2937 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2938 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2939 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2940 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2941 "the current selection.</para>"
2944 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2946 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2947 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@title:menu"
2953 #| msgid "Selection"
2954 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2955 msgid "Selection Mode"
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@title:menu"
2961 #| msgid "Selection"
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Exit Selection Mode"
2966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2968 msgctxt "@label:textbox"
2969 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2970 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2973 #, fuzzy, kde-format
2975 msgctxt "@label:textbox"
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:button"
2982 #| msgid "Download New Services..."
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Download New Services…"
2985 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2991 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2994 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2999 msgid "Restart now?"
3000 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3004 msgctxt "@option:check"
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3010 msgctxt "@option:check"
3011 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3012 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3016 msgctxt "@item:inmenu"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3027 msgid "Use system font"
3028 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3038 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3047 msgid "Preview size"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3053 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3054 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3059 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3065 msgid "Recursive directory size limit"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3071 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3076 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Permissions"
3079 msgid "Permissions style format"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3085 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3091 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3092 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3097 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3098 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3103 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3104 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3109 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3110 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3115 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3116 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3122 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3123 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3128 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3129 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3134 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3135 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3140 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3141 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3147 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3148 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3154 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3155 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3160 msgid "Position of columns"
3161 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3166 msgid "Side Padding"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3172 msgid "Highlight entire row"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3178 msgid "Expandable folders"
3179 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3185 msgid "Hidden files shown"
3186 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3194 "will be shown in the file view."
3196 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3197 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3211 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3225 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3226 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3228 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3231 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3235 msgid "Previews shown"
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3243 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3245 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3251 msgid "Grouped Sorting"
3252 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3257 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3260 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3266 msgid "Sort files by"
3267 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3276 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3282 msgid "Order in which to sort files"
3283 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3289 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3290 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3296 msgid "Show hidden files and folders last"
3297 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3303 msgid "Visible roles"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3310 msgid "Header column widths"
3311 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3317 msgid "Properties last changed"
3318 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3325 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3331 msgid "Additional Information"
3332 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3337 msgid "Should the URL be editable for the user"
3338 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3343 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3344 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3349 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3350 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3355 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3356 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3362 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3366 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3370 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3371 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3372 "were removed/renamed ...etc"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3379 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3381 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3389 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3392 msgid "Remember open folders and tabs"
3393 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3398 msgid "Split the view into two panes"
3399 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3404 msgid "Should the filter bar be shown"
3405 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3410 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3411 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3416 msgid "Browse through archives"
3417 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3422 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3423 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3429 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3430 "running in the Terminal panel."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3436 msgid "Rename inline"
3437 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3442 msgid "Show selection toggle"
3443 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3449 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3456 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3462 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3468 msgid "New tab will be open after last one"
3469 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3474 msgid "Show tooltips"
3475 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3480 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3481 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3486 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3487 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3492 msgid "Show the statusbar"
3493 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3498 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3499 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3504 msgid "Show the space information in the statusbar"
3505 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3510 msgid "Lock the layout of the panels"
3511 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3516 msgid "Enlarge Small Previews"
3517 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3523 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3531 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3532 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3538 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3539 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3544 msgid "Text width index"
3545 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3548 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3550 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3551 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3554 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3556 msgid "Enabled plugins"
3557 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3561 msgctxt "@title:window"
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3567 msgctxt "@title:group Interface settings"
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3572 #, fuzzy, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "Context Menu"
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3586 msgctxt "@title:group"
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "User Feedback"
3594 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3599 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3600 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3611 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3615 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3616 msgid "Moving files or folders to trash"
3617 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3622 msgid "Emptying trash"
3623 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3628 msgid "Deleting files or folders"
3629 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3631 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3635 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3639 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3640 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3641 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3646 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@info:tooltip"
3652 #| msgid "Search for files and folders"
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3654 msgid "Opening many folders at once"
3655 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3660 msgid "Opening many terminals at once"
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "When opening an executable file:"
3667 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3672 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3676 msgid "Open in application"
3677 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3682 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3686 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3687 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Select Home Location"
3694 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3698 msgctxt "@action:button"
3699 msgid "Use Current Location"
3700 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Use Default Location"
3706 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3710 msgctxt "@label:textbox"
3711 msgid "Show on startup:"
3712 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3716 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3717 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@info:tooltip"
3723 #| msgid "Search for files and folders"
3724 msgctxt "@label:checkbox"
3725 msgid "Opening Folders:"
3726 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3730 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3731 msgid "Show full path in title bar"
3732 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3737 #| msgid "New &Window"
3738 msgctxt "@label:checkbox"
3740 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
3742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3745 #| msgid "Show filter bar"
3746 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3747 msgid "Show filter bar"
3748 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3752 msgctxt "option:radio"
3753 msgid "After current tab"
3754 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "At end of tab bar"
3760 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Open new tabs: "
3766 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3770 msgctxt "option:check split view panes"
3771 msgid "Switch between panes with Tab key"
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3775 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Split view"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Split view: "
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Turning off split view closes active pane"
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3790 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3796 msgid "Begin in split view mode"
3797 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3801 msgid "New windows:"
3802 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3808 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3810 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3812 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3815 #| msgid "Folders First"
3816 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3817 msgid "Folders && Tabs"
3818 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
3820 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3821 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3823 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3827 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3828 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3830 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3831 msgid "Confirmations"
3834 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:inmenu"
3837 #| msgid "Location Bar"
3838 #| msgid_plural "Location Bars"
3839 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3840 msgid "Status && Location bars"
3841 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Show previews in the view for:"
3847 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3851 msgid "Skip previews for local files above:"
3852 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3857 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3864 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3869 msgid "Skip previews for remote files above:"
3870 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3875 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show status bar"
3881 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3883 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "Show zoom slider"
3887 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3889 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3891 msgctxt "@option:check"
3892 msgid "Show space information"
3893 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3895 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3898 #| msgid "Status Bar"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Status Bar: "
3903 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3905 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3906 msgid "Make location bar editable"
3907 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3909 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@action:inmenu"
3912 #| msgid "Location Bar"
3913 #| msgid_plural "Location Bars"
3914 msgid "Location bar:"
3915 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3920 msgid "Show full path inside location bar"
3921 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3923 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3925 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3929 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3932 msgctxt "@title:tab"
3936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3939 msgctxt "@title:tab"
3943 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3946 msgctxt "@title:tab"
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3952 msgctxt "option:radio"
3956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Sorting mode: "
3972 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "Number of items"
3978 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3982 msgctxt "option:radio"
3983 msgid "Size of contents, up to "
3984 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3989 msgid_plural " levels deep"
3993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Folder size displays:"
3997 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4001 msgctxt "option:radio as in relative date"
4002 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4003 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4007 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4008 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4009 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4013 msgctxt "@title:group"
4015 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4019 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4020 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4025 msgctxt "option:radio as numeric style"
4026 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4031 msgctxt "option:radio as combined style"
4032 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4036 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Permissions:"
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Permissions style:"
4043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4051 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4055 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4058 #| msgid "Choose..."
4059 msgctxt "@action:button Choose font"
4063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4065 msgctxt "@option:radio"
4066 msgid "Use common display style for all folders"
4067 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4071 msgctxt "@option:radio"
4072 msgid "Remember display style for each folder"
4073 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4079 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:window"
4086 #| msgid "View Display Style"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Display style: "
4089 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Open archives as folder"
4095 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4099 msgctxt "option:check"
4100 msgid "Open folders during drag operations"
4101 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4105 msgctxt "@title:group"
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show tooltips"
4113 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Miscellaneous: "
4122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show selection marker"
4126 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4130 msgctxt "option:check"
4131 msgid "Rename inline"
4132 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:group General settings"
4138 msgctxt "@title:tab General View settings"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "action:button"
4146 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4147 msgid "Content Display"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Default icon size:"
4154 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Preview icon size:"
4160 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4164 msgctxt "@label:listbox"
4166 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4188 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Label width:"
4196 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Maximum lines:"
4238 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Maximum width:"
4268 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4272 msgctxt "@option:check"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4284 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4285 msgid "By clicking anywhere on the row"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4290 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4291 msgid "By clicking on icon or name"
4294 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@info:tooltip"
4298 #| msgid "Search for files and folders"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Open files and folders:"
4301 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4306 msgctxt "@info:tooltip"
4307 msgid "Size: 1 pixel"
4308 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4309 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4310 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4314 msgctxt "@title:window"
4315 msgid "View Display Style"
4316 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4320 msgctxt "@item:inlistbox"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4326 msgctxt "@item:inlistbox"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4332 msgctxt "@item:inlistbox"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4338 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4344 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show folders first"
4352 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show hidden files last"
4358 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show preview"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show in groups"
4370 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show hidden files"
4376 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Additional Information"
4382 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4386 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4387 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4391 msgctxt "@label:listbox"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4397 msgctxt "@label:listbox"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4403 msgid "View options:"
4404 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4408 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4409 msgid "Current folder"
4410 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4414 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4415 msgid "Current folder and sub-folders"
4416 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4420 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4426 msgctxt "@title:group"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Use as default view settings"
4434 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4440 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4442 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4448 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4449 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4453 msgctxt "@title:window"
4454 msgid "Applying View Properties"
4455 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4459 msgctxt "@info:progress"
4460 msgid "Counting folders: %1"
4461 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4465 msgctxt "@info:progress"
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4471 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4482 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4483 msgid "Sets the size of the file icons."
4484 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4494 msgid "Stop loading"
4495 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4499 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4501 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4502 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4503 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4504 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4505 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4506 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4507 "device.</item></list></para>"
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4512 msgctxt "@action:inmenu"
4513 msgid "Show Zoom Slider"
4514 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4518 msgctxt "@action:inmenu"
4519 msgid "Show Space Information"
4520 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4524 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4529 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4534 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4544 msgctxt "@info:status Free disk space"
4548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4550 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4551 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4554 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4556 msgid "Trash Emptied"
4557 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4559 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4561 msgid "The Trash was emptied."
4562 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4564 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4566 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4570 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4572 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4573 msgid "Count of available Network Shares"
4574 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4576 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4578 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4584 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4585 msgid "A subset of Dolphin settings."
4586 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4590 msgid "Select Remote Charset"
4591 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4598 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4603 #: views/dolphinview.cpp:643
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "1 Folder selected"
4607 msgid_plural "%1 Folders selected"
4608 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4609 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4611 #: views/dolphinview.cpp:644
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "1 File selected"
4615 msgid_plural "%1 Files selected"
4616 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4617 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4619 #: views/dolphinview.cpp:646
4621 msgctxt "@info:status"
4623 msgid_plural "%1 Folders"
4625 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4627 #: views/dolphinview.cpp:647
4629 msgctxt "@info:status"
4631 msgid_plural "%1 Files"
4633 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4635 #: views/dolphinview.cpp:651
4637 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4639 msgstr "%1, %2 (%3)"
4641 #: views/dolphinview.cpp:653
4643 msgctxt "@info:status files (size)"
4647 #: views/dolphinview.cpp:657
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "0 Folders, 0 Files"
4651 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4653 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4655 msgctxt "<filename> copy"
4657 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4659 #: views/dolphinview.cpp:1063
4661 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4662 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4663 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4664 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4666 #: views/dolphinview.cpp:1068
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4670 msgctxt "@action:button"
4671 msgid "Open %1 Item"
4672 msgid_plural "Open %1 Items"
4673 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4674 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4676 #: views/dolphinview.cpp:1199
4678 msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgid "Side Padding"
4682 #: views/dolphinview.cpp:1203
4684 msgctxt "@action:inmenu"
4685 msgid "Automatic Column Widths"
4686 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4688 #: views/dolphinview.cpp:1208
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Custom Column Widths"
4692 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4694 #: views/dolphinview.cpp:1823
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "Trash operation completed."
4698 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4700 #: views/dolphinview.cpp:1833
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "Delete operation completed."
4704 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4706 #: views/dolphinview.cpp:1989
4708 msgctxt "@action:button"
4709 msgid "Rename and Hide"
4710 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4712 #: views/dolphinview.cpp:1993
4715 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4716 "Do you still want to rename it?"
4719 #: views/dolphinview.cpp:1995
4722 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4723 "Do you still want to rename it?"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1997
4728 msgid "Hide this File?"
4729 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1997
4733 msgid "Hide this Folder?"
4734 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4736 #: views/dolphinview.cpp:2047
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "The location is empty."
4740 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4742 #: views/dolphinview.cpp:2049
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "The location '%1' is invalid."
4746 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4748 #: views/dolphinview.cpp:2310
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgid "Loading..."
4752 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4754 #: views/dolphinview.cpp:2329
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@info:progress"
4757 #| msgid "Loading folder..."
4758 msgid "Loading canceled"
4759 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4761 #: views/dolphinview.cpp:2331
4763 msgid "No items matching the filter"
4764 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4766 #: views/dolphinview.cpp:2333
4768 msgid "No items matching the search"
4769 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4771 #: views/dolphinview.cpp:2335
4773 msgid "Trash is empty"
4774 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4776 #: views/dolphinview.cpp:2338
4779 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4781 #: views/dolphinview.cpp:2341
4783 msgid "No files tagged with \"%1\""
4786 #: views/dolphinview.cpp:2345
4788 msgid "No recently used items"
4789 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2347
4793 msgid "No shared folders found"
4794 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4796 #: views/dolphinview.cpp:2349
4798 msgid "No relevant network resources found"
4799 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4801 #: views/dolphinview.cpp:2351
4803 msgid "No MTP-compatible devices found"
4804 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4806 #: views/dolphinview.cpp:2353
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4809 msgid "No Apple devices found"
4810 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4812 #: views/dolphinview.cpp:2355
4814 msgid "No Bluetooth devices found"
4815 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2357
4819 msgid "Folder is empty"
4820 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@action"
4825 #| msgid "Create Folder..."
4827 msgid "Create Folder…"
4828 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4832 msgctxt "@info:whatsthis"
4834 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4835 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4840 msgctxt "@info:whatsthis"
4842 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4843 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4844 "from if disk space is needed."
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4849 msgctxt "@info:whatsthis"
4851 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4852 "recovered by normal means."
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4857 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4858 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4859 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4863 msgctxt "@action:inmenu File"
4864 msgid "Duplicate Here"
4865 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4869 msgctxt "@action:inmenu File"
4871 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4875 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4877 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4878 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4879 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4880 "there like managing read- and write-permissions."
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4885 msgctxt "@action:incontextmenu"
4886 msgid "Copy Location"
4887 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4891 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4892 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4898 #| msgid "Move to Trash"
4899 msgctxt "@action:inmenu File"
4900 msgid "Move to Trash…"
4901 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgctxt "@action:inmenu File"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4914 #| msgid "Duplicate Here"
4915 msgctxt "@action:inmenu File"
4916 msgid "Duplicate Here…"
4917 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4922 #| msgid "Copy Location"
4923 msgctxt "@action:incontextmenu"
4924 msgid "Copy Location…"
4925 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4929 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4931 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4932 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4933 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4934 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4935 "interface> option is enabled.</para>"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4940 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4942 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4943 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4944 "the overview in folders with many items.</para>"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4949 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4951 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4952 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4953 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4954 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4955 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4956 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4957 "of multiple folders in the same list.</para>"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4962 msgctxt "@action:intoolbar"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4968 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4969 msgid "This increases the icon size."
4970 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Reset Zoom Level"
4976 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4980 msgid "Zoom To Default"
4981 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4985 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4986 msgid "This resets the icon size to default."
4987 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4991 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4992 msgid "This reduces the icon size."
4993 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4997 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5003 msgctxt "@action:intoolbar"
5004 msgid "Show Previews"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5010 msgid "Show preview of files and folders"
5011 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5017 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5018 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 msgid "Folders First"
5026 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5030 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5031 msgid "Hidden Files Last"
5032 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Show Additional Information"
5044 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5048 msgctxt "@action:inmenu View"
5049 msgid "Show in Groups"
5050 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5056 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5060 msgctxt "@action:inmenu View"
5061 msgid "Show Hidden Files"
5062 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5066 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5069 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5070 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5071 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5078 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5079 msgctxt "@action:inmenu View"
5080 msgid "Adjust View Display Style…"
5081 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5099 msgid "Icons view mode"
5100 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5111 msgid "Compact view mode"
5112 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5123 msgid "Details view mode"
5124 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5128 msgctxt "Sort descending"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5134 msgctxt "Sort ascending"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Largest First"
5142 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Smallest First"
5148 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5152 msgctxt "Sort descending"
5153 msgid "Newest First"
5154 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5158 msgctxt "Sort ascending"
5159 msgid "Oldest First"
5160 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5164 msgctxt "Sort descending"
5165 msgid "Highest First"
5166 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5170 msgctxt "Sort ascending"
5171 msgid "Lowest First"
5172 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5176 msgctxt "Sort descending"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5182 msgctxt "Sort ascending"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5189 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5190 "selection is empty when this text is shown."
5191 msgid "Actions for Current View"
5192 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5194 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5195 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5198 #. and a fallback will be used.
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5201 msgid "Actions for %1"
5202 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5207 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5208 "of selected files/folders."
5209 msgid "Actions for One Selected Item"
5210 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5214 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@info:status"
5217 #| msgid "Updating version information..."
5218 msgctxt "@info:status"
5219 msgid "Updating version information…"
5220 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5222 #~ msgid "More Search Tools"
5223 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5225 #~ msgctxt "@title:window"
5226 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5227 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5229 #~ msgctxt "@title:group"
5231 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5233 #~ msgctxt "@title:group"
5234 #~ msgid "View Modes"
5235 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5237 #~ msgctxt "@title:group"
5238 #~ msgid "Navigation"
5239 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5241 #~ msgctxt "@title:group"
5245 #~ msgctxt "@title:group"
5246 #~ msgid "General: "
5249 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5250 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5251 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5253 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5257 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5258 #~ msgid "Filter..."
5259 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5261 #~ msgid "Search..."
5264 #~ msgctxt "@info:progress"
5265 #~ msgid "Sorting..."
5266 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5268 #~ msgid "Filter..."
5269 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5272 #~ msgid "Configure..."
5273 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5275 #~ msgctxt "@label:textbox"
5276 #~ msgid "Search..."
5280 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5281 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5283 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5284 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5287 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5288 #~ "\"%2\"</application>."
5290 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5291 #~ "<application>%2</application>."
5293 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5296 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5297 #~ "%2</application>"
5299 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5303 #~ msgctxt "@info:credit"
5305 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5308 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5311 #~ msgid "Font family"
5312 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5314 #~ msgid "Font size"
5315 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5320 #~ msgid "Font weight"
5321 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5324 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5325 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5329 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5336 #~ msgid "Safely Remove"
5337 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5341 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5344 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5345 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5348 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5349 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5352 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5353 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~ msgid "Open in New Tab"
5357 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5360 #~ msgid "Open in New Window"
5361 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgid "Add Entry..."
5381 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Icon Size"
5385 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5387 #~ msgctxt "Small icon size"
5388 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5389 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5391 #~ msgctxt "Medium icon size"
5392 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5393 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5395 #~ msgctxt "Large icon size"
5396 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5397 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5399 #~ msgctxt "Huge icon size"
5400 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5401 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5405 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5408 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5409 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5411 #~ msgctxt "@title:window"
5412 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5413 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5415 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5416 #~ msgid "Sett&ings"
5417 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5419 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5423 #~ msgctxt "@action"
5424 #~ msgid "Show menu"
5425 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5432 #~ msgid "Dolphin Part"
5433 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5436 #~| msgctxt "@title:group"
5437 #~| msgid "Navigation"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5439 #~ msgid "Url Navigator"
5440 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5441 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5442 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5444 #~ msgctxt "@item:intable"
5449 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5450 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5452 #~ msgctxt "@info:status"
5453 #~ msgid "Unknown size"
5454 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5456 #~ msgctxt "@label:textbox"
5457 #~ msgid "Start in:"
5460 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5461 #~ msgid "Window options:"
5462 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5464 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5465 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5466 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5468 #~ msgctxt "@title:window"
5469 #~ msgid "Rename Items"
5470 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5472 #~ msgctxt "@label:textbox"
5473 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5474 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5476 #~ msgctxt "@info:status"
5477 #~ msgid "New name #"
5478 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5480 #~ msgctxt "@label:textbox"
5481 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5482 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5483 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5484 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5487 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5488 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5490 #~ msgctxt "@title:window"
5491 #~ msgid "View Properties"
5492 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5494 #~ msgid "Show facets widget"
5495 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5498 #~| msgctxt "action:button"
5499 #~| msgid "Fewer Options"
5500 #~ msgctxt "@action:button"
5501 #~ msgid "Fewer Options"
5502 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5505 #~| msgctxt "action:button"
5506 #~| msgid "More Options"
5507 #~ msgctxt "@action:button"
5508 #~ msgid "More Options"
5509 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5511 #~ msgctxt "@option:check"
5515 #~ msgctxt "@option:check"
5519 #~ msgctxt "@option:option"
5521 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5523 #~ msgctxt "@option:option"
5527 #~ msgctxt "@option:option"
5528 #~ msgid "Yesterday"
5531 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5532 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5533 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5547 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5555 #~ msgid "Add to Places"
5556 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5559 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5561 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5562 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5565 #~ msgid "Descending"
5566 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5568 #~ msgctxt "@title:window"
5569 #~ msgid "Configure Shown Data"
5570 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5572 #~ msgctxt "@label::textbox"
5573 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5574 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5576 #~ msgctxt "action:button"
5577 #~ msgid "Everywhere"
5580 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5581 #~ msgid "Unchanged"
5582 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5584 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5585 #~ msgid "Horizontally flipped"
5586 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5589 #~ msgid "180° rotated"
5590 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5592 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5593 #~ msgid "Vertically flipped"
5594 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5596 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5597 #~ msgid "Transposed"
5598 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5600 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5601 #~ msgid "90° rotated"
5602 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5604 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5605 #~ msgid "Transversed"
5606 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5608 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5609 #~ msgid "270° rotated"
5610 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5612 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5620 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5621 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5624 #~ msgid "Location:"
5628 #~ msgid "Choose an icon:"
5629 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5631 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5632 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5634 #~ msgctxt "@title:window"
5635 #~ msgid "Add Places Entry"
5636 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5638 #~ msgctxt "@title:window"
5639 #~ msgid "Edit Places Entry"
5640 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~ msgid "Show All Entries"
5644 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "Properties"
5648 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5651 #~| msgctxt "@title:window"
5652 #~| msgid "Additional Information"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "Additional Information Shown"
5655 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Apply View Properties To"
5659 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5661 #~ msgctxt "@option:check"
5662 #~ msgid "Use these view properties as default"
5663 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5665 #~ msgctxt "@label:textbox"
5666 #~ msgid "Location:"
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Icon Size"
5671 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5673 #~ msgctxt "@label:listbox"
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgctxt "@label:listbox"
5685 #~ msgctxt "@label:listbox"
5689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5697 #~ msgctxt "@option:check"
5698 #~ msgid "Expandable folders"
5699 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5702 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5703 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5705 #~ msgctxt "@action:button"
5706 #~ msgid "Additional Information"
5707 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5710 #~ msgid "Select All"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5718 #~ msgid "Image Size"
5719 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5726 #~ msgid "Recently Saved"
5727 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5730 #~ msgid "Search For"
5731 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgid "Yesterday"
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgid "This Month"
5763 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgid "Last Month"
5767 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgid "Documents"
5771 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgid "Audio Files"
5779 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~| msgid "Empty Trash"
5788 #~ msgid "Empty Search"
5789 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "&Move to Trash"
5797 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5800 #~ msgid "Rename..."
5801 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5808 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5809 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Remove '%1'"
5813 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5819 #~ msgctxt "option:check"
5820 #~ msgid "Natural sorting of items"
5821 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5824 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5825 #~| msgid "Current folder"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5827 #~ msgid "%1 - current folder"
5828 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5831 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5832 #~| msgid "Current folder"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5834 #~ msgid "%1 - current device"
5835 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5841 #~ msgid "%1 - all devices"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Paste Into Folder"
5846 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5848 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5853 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5854 #~ "locale, and %Y is full year number"
5855 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5856 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5859 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5860 #~ "and %Y is full year number"
5865 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5866 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5873 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5874 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5876 #~ msgctxt "@info:status"
5877 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5878 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgctxt "@label:textbox"
5888 #~ msgctxt "@info:status"
5889 #~ msgid "Update of version information failed."
5890 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Copy Text"
5894 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5896 #~ msgctxt "@info:status"
5897 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5898 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5900 #~ msgctxt "@title:group Date"
5901 #~ msgid "Last Week"
5902 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5905 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5906 #~ "full year number"
5907 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5908 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5910 #~ msgid "Zoom slider"
5911 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5913 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5917 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5918 #~ msgid "Yesterday"
5925 #~ msgctxt "@option:option"
5926 #~ msgid "Maximum Rating"
5927 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5933 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5937 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5941 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Copy Information Message"
5947 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Copy Error Message"
5951 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5954 #~ msgid "No destination"
5955 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5957 #~ msgctxt "@option:check"
5958 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5959 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5961 #~ msgctxt "@title:group"
5962 #~ msgid "Do not create previews for"
5963 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5965 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5966 #~ msgid "Local files above:"
5967 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Version Control Systems"
5971 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5973 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5974 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5975 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5994 #~ msgid "Permissions"
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~ msgid "Destination"
6011 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6013 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6026 #~ msgid "By Permissions"
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6038 #~ msgid "By Link Destination"
6039 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6046 #~ msgid "Additional information"
6047 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6049 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6053 #~ msgctxt "@option:check"
6054 #~ msgid "Rename inline"
6055 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6058 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6059 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6062 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6064 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6066 #~ msgctxt "@title:tab"
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6075 #~ msgid "Arrangement:"
6076 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6086 #~ msgctxt "@label:listbox"
6087 #~ msgid "Grid spacing:"
6088 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6092 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6110 #~ msgctxt "@option:check"
6111 #~ msgid "Expandable Folders"
6112 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6114 #~ msgctxt "@title:menu"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6123 #~ msgid "Resize column"
6124 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6126 #~ msgctxt "@title::column"
6127 #~ msgid "Link Destination"
6128 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6130 #~ msgctxt "@title::column"
6134 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6135 #~ msgid "Deselect Item"
6136 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6139 #~ msgid "Show hidden files"
6140 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6143 #~ msgid "Show preview"
6144 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6147 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6148 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6150 #~ msgid "Arrangement"
6153 #~ msgid "Item height"
6154 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6156 #~ msgid "Item width"
6157 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6159 #~ msgid "Grid spacing"
6160 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6162 #~ msgid "Number of textlines"
6163 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6165 #~ msgctxt "@action:button"
6166 #~ msgid "Configure..."
6167 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6169 #~ msgctxt "@label::textbox"
6170 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6171 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6175 #~| msgid "Remove search option"
6176 #~ msgid "Remove folder restriction"
6177 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgctxt "@action:button"
6187 #~ msgctxt "@action:button"
6188 #~ msgid "Yesterday"
6191 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6197 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6202 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6206 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6212 #~ msgctxt "@title:menu"
6213 #~ msgid "View Mode"
6214 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6217 #~ msgid "No Tags Available"
6218 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6245 #~ msgid "Filenames"
6246 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6257 #~ msgid "Add search option"
6258 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6260 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Save search options"
6266 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6268 #~ msgctxt "@action:button"
6273 #~ msgid "Close search options"
6274 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6277 #~ msgid "Greater Than"
6278 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6281 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6282 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6285 #~ msgid "Less Than"
6286 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6289 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6290 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6296 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6305 #~ msgid "Not Equal to"
6306 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6308 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Save Search Options"
6322 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6327 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6331 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6335 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6336 #~ msgid "Permissions"
6339 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6351 #~ msgctxt "@item::intable"
6355 #~ msgctxt "@item::intable"
6356 #~ msgid "Update required"
6357 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6359 #~ msgctxt "@item::intable"
6360 #~ msgid "Locally modified"
6361 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6363 #~ msgctxt "@item::intable"
6365 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6376 #~ msgid "Permissions"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6400 #~ msgid "Permissions"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6415 #~ msgctxt "@title:menu"
6416 #~ msgid "Additional Information"
6417 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6421 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "SVN Update"
6425 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6429 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "SVN Commit..."
6433 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6440 #~ msgid "SVN Delete"
6441 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6445 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6449 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6452 #~ msgid "Updated SVN repository."
6453 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "SVN Commit"
6457 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6459 #~ msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6465 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6469 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Committed SVN changes."
6473 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6477 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6481 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6485 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6489 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6493 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6497 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6500 #~ msgid "Total Size:"
6501 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6504 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6506 #~ msgctxt "@label file type"
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "Change Tags"
6512 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6516 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6519 #~ msgid "Create new tag:"
6520 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6523 #~ msgid "Delete tag"
6524 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6528 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6529 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6532 #~ msgid "Delete tag"
6533 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6535 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgid "Add Tags..."
6541 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6544 #~ msgid "Change..."
6547 #~ msgctxt "@info:progress"
6548 #~ msgid "Changing annotations"
6549 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6551 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6561 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6568 #~ msgid "Permissions"
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Change Comment"
6573 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "Add Comment"
6577 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6580 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6582 #~ msgctxt "@label file content size"
6587 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6588 #~| msgid "Modified"
6589 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6591 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6594 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6597 #~ msgid "MIME Type"
6601 #~| msgid "Location"
6602 #~ msgctxt "@label file URL"
6607 #~| msgctxt "@info:status"
6608 #~| msgid "Created folder."
6611 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6614 #~| msgctxt "@action:button"
6621 #~| msgctxt "@label"
6623 #~ msgctxt "@label number of lines"
6628 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6629 #~| msgid "Modified"
6630 #~ msgctxt "@label EXIF"
6632 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6635 #~| msgctxt "@label"
6636 #~| msgid "Width x Height:"
6637 #~ msgctxt "@label image width and height"
6638 #~ msgid "Width x Height"
6639 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6654 #~| msgctxt "@label"
6655 #~| msgid "Filenames"
6657 #~ msgid "File Name"
6658 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6665 #~ msgid "Modified:"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6681 #~ msgid "Get Service Menu..."
6682 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6684 #~ msgctxt "@title:menu"
6685 #~ msgid "Navigation Bar"
6686 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~ msgid "Click to begin the search"
6690 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6693 #~| msgctxt "@label"
6694 #~| msgid "Modified:"
6696 #~ msgid "Date Modified"
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Copy operation completed."
6701 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Move operation completed."
6705 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Link operation completed."
6709 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Renaming operation completed."
6713 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6716 #~| msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6723 #~ msgid "with optional icon and description"
6724 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6726 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6728 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6730 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6731 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6734 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6735 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6737 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6741 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6745 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6751 #~ msgctxt "@item::intable"
6755 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6756 #~ msgid "Not yet tagged"
6757 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Move To Trash"
6761 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6764 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6765 #~| msgid "Rename..."
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6767 #~ msgid "&Rename..."
6768 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6772 #~| msgid "Properties"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6774 #~ msgid "&Properties"
6775 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6778 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6780 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6786 #~| msgid "Descending"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6788 #~ msgid "Des&cending"
6789 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6792 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6793 #~| msgid "Show Hidden Files"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6795 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6796 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6799 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6814 #~| msgid "Permissions"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6816 #~ msgid "Pe&rmissions"
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6834 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6856 #~| msgid "Permissions"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~ msgid "Pe&rmissions"
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6904 #~ msgid "Quick View"
6905 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Paste One Folder"
6909 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Paste One Item"
6913 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6914 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6915 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6917 #~ msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgid "Browse through archives"
6919 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6923 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6924 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6926 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6933 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"