1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-03-29 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:350
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:353
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:356
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:362
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:366
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:449
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:643
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:645
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:654
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:694
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:704
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:911
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:912
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
630 #| msgctxt "@label:textbox"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
665 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
666 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
667 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
668 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
679 msgctxt "@action:intoolbar"
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
686 #| msgctxt "@info:tooltip"
687 #| msgid "Search for files and folders"
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
696 #| msgctxt "@title:window"
698 msgctxt "@action:intoolbar"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
707 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
708 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
709 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
710 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
727 #, fuzzy, kde-kuit-format
728 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 #| "selected instead."
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
737 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
774 msgctxt "@info:tooltip"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
790 msgctxt "@action:inmenu View"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
798 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
821 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
822 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
823 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
824 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
839 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
840 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
844 msgctxt "@action:inmenu File"
845 msgid "Undo close tab"
846 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
850 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
851 msgid "This returns you to the previously closed tab."
852 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
855 #, fuzzy, kde-kuit-format
856 #| msgctxt "@info:whatsthis"
858 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
859 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
860 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
861 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
862 #| "for your confirmation."
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
866 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
867 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
868 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
869 "for your confirmation beforehand."
871 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
872 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
873 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
874 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
878 #, fuzzy, kde-kuit-format
879 #| msgctxt "@info:whatsthis"
881 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
883 #| "folders that contain personal application data."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
887 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
888 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
890 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
891 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
892 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Compare Files"
898 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
905 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
908 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
909 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal"
916 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
928 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
929 "the terminal application.</para>"
931 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
932 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
935 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
938 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
939 #| msgid "Open Terminal"
940 msgctxt "@action:inmenu Tools"
941 msgid "Open Terminal Here"
942 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
945 #, fuzzy, kde-kuit-format
946 #| msgctxt "@info:whatsthis"
948 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
949 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
950 #| "in the terminal application.</para>"
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
954 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
955 "features in the terminal application.</para>"
957 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
958 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
963 msgctxt "@title:menu"
965 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
972 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
973 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
974 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
975 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
976 "advanced actions more time consuming.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
981 msgctxt "@action:inmenu"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Activate Last Tab"
989 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Activate Last Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Last Tab"
999 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Next Tab"
1013 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Previous Tab"
1019 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Previous Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Previous Tab"
1027 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in New Tab"
1039 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in New Tabs"
1045 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Window"
1051 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in Split View"
1057 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Unlock Panels"
1063 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
1067 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1069 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1076 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1077 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1078 "embedded more cleanly."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1083 msgctxt "@title:window"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1092 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1111 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1112 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1113 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1114 "are given here by right-clicking.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1119 msgctxt "@title:window"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1128 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1137 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1138 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1139 "quick switching between any folders.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 msgstr "ടെര്മിനല്"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Focus Terminal Panel"
1176 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1186 msgctxt "@title:window"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1192 msgctxt "@item:inmenu"
1193 msgid "Show Hidden Places"
1194 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1200 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1201 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1208 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1209 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1216 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1217 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1218 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1221 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1222 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1223 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1224 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1225 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1232 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1233 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1234 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1235 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1236 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1237 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1238 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1239 "interface> to display it again.</para>"
1241 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1242 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1243 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1244 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1245 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1246 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1247 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1248 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1249 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1250 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1266 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1323 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1330 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1355 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1356 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1357 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1358 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1374 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1390 msgid "Move left view to a new window"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1406 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1422 msgid "Move right view to a new window"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1435 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1550 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1551 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1552 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1553 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1561 "support the continued work on this application and many other projects by "
1562 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1563 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1564 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1565 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1566 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1567 "behind the KDE community.</para>"
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1575 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1576 "in your preferred language."
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1584 "libraries and maintainers of this application."
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1592 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1593 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Defocus Terminal Panel"
1601 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu View"
1606 msgid "Defocus Terminal Panel"
1607 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu View"
1612 msgid "Defocus Places Panel"
1613 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1617 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1622 msgctxt "@action:button"
1624 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1628 msgid "Empties Trash to create free space"
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #| msgid "&Network Folders"
1635 msgctxt "@action:button"
1636 msgid "Add Network Folder"
1637 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@action:inmenu"
1642 #| msgid "Location Bar"
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Location Bar"
1645 msgid_plural "Location Bars"
1646 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1647 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1651 msgctxt "@info:shell about system packages"
1652 msgid "Could not find package %1."
1655 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1657 msgctxt "@info %1 is error code"
1658 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1661 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1664 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1667 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1668 "installing <application>%1</application> manually instead."
1671 #: dolphinpart.cpp:150
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 #| msgid "&Edit File Type..."
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "&Edit File Type…"
1677 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1679 #: dolphinpart.cpp:154
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 #| msgid "Select Items Matching..."
1683 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1684 msgid "Select Items Matching…"
1685 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1687 #: dolphinpart.cpp:159
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Unselect Items Matching…"
1693 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1695 #: dolphinpart.cpp:165
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect All"
1699 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1701 #: dolphinpart.cpp:180
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 msgid "App&lications"
1705 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1707 #: dolphinpart.cpp:181
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "&Network Folders"
1711 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1713 #: dolphinpart.cpp:182
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1719 #: dolphinpart.cpp:185
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1725 #: dolphinpart.cpp:191
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 #| msgid "Find File..."
1729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1731 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1733 #: dolphinpart.cpp:197
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Open &Terminal"
1737 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1739 #: dolphinpart.cpp:449
1741 msgctxt "@title:window"
1745 #: dolphinpart.cpp:449
1747 msgid "Select all items matching this pattern:"
1748 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1750 #: dolphinpart.cpp:454
1752 msgctxt "@title:window"
1754 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1756 #: dolphinpart.cpp:454
1758 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1759 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1761 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1765 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1767 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1768 #: dolphinpart.rc:15
1770 msgctxt "@title:menu"
1772 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1774 #. i18n: ectx: Menu (view)
1775 #: dolphinpart.rc:24
1780 #. i18n: ectx: Menu (go)
1781 #: dolphinpart.rc:32
1786 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1787 #: dolphinpart.rc:40
1789 msgctxt "@title:menu"
1791 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1793 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1794 #: dolphinpart.rc:50
1796 msgctxt "@title:menu"
1797 msgid "Dolphin Toolbar"
1798 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1800 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1802 msgid "Recently Closed Tabs"
1803 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1805 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1807 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1808 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1813 msgid "Search for %1 in %2"
1814 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1816 #: dolphintabbar.cpp:156
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1822 #: dolphintabbar.cpp:157
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1828 #: dolphintabbar.cpp:158
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Close Other Tabs"
1832 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1834 #: dolphintabbar.cpp:159
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1840 #: dolphintabbar.cpp:161
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:button"
1844 msgctxt "@action:inmenu"
1846 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1848 #: dolphintabbar.cpp:180
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:button"
1852 msgctxt "@title:window for text input"
1854 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1856 #: dolphintabbar.cpp:180
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "New name #"
1860 msgid "New tab name:"
1861 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1863 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1864 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1865 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:53
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1870 msgid "Location View"
1873 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1874 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1875 #: dolphintabwidget.cpp:529
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1879 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1883 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1884 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1885 #: dolphintabwidget.cpp:533
1887 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1891 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1892 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1894 msgctxt "@title:menu"
1895 msgid "Location Bar"
1896 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1898 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1899 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1901 msgctxt "@title:menu"
1902 msgid "Main Toolbar"
1903 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1905 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1906 #, fuzzy, kde-kuit-format
1907 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1909 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1910 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1911 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1912 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1913 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1914 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1915 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1916 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1917 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1918 #| "in the Handbook.</para>"
1919 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1921 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1922 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1923 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1924 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1925 "because following these folders from left to right leads here.</"
1926 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1927 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1928 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1929 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1931 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1932 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1933 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1934 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1935 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1936 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1937 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1938 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1940 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1942 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1943 msgid "This folder is not writable for you."
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1948 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1950 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1951 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1952 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1953 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1954 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1955 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1956 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1957 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1958 "find an item.</item></list></para>"
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1963 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1964 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@info:progress"
1969 #| msgid "Loading folder..."
1970 msgctxt "@info:progress"
1971 msgid "Loading folder…"
1972 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label:listbox"
1978 msgctxt "@info:progress"
1980 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1989 msgid "Search for %1"
1990 msgstr "'%1' തിരയുക"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1993 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgid "Searching..."
1998 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "No items found."
2004 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2010 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2016 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2017 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@info:status"
2022 #| msgid "Invalid protocol"
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Invalid protocol '%1'"
2025 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol"
2031 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2036 msgid "Authorization required to enter this folder."
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2042 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2045 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2047 msgctxt "@info:tooltip"
2048 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2049 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Hide Filter Bar"
2062 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2064 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@action"
2067 #| msgid "Create Folder..."
2068 msgctxt "@action:inmenu"
2069 msgid "Move to New Folder…"
2070 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 #| msgid "Forbidden"
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2082 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2083 msgid ", link to %1 at %2"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2088 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2092 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2093 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2094 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2095 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2096 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2097 #. announcements when read out by a screen reader.
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2100 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2107 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2109 msgid "%1 at location %2"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2114 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2115 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2120 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2121 msgid "in a grid layout in location %1"
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@label:textbox"
2127 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2128 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2129 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2130 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2132 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2133 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2134 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2140 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@label:textbox"
2147 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2148 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in selection mode in location %1"
2151 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@item:inmenu"
2156 #| msgid "Hide Section '%1'"
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in location %1"
2159 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@label:textbox"
2164 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2165 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2168 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2169 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2170 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@label:textbox"
2175 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2176 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2181 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@title:menu"
2186 #| msgid "Selection"
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode enabled"
2189 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode disabled"
2197 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2201 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2208 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2209 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2215 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2217 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2223 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2231 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2239 #| msgid "Invert Selection"
2240 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One Selected File"
2242 msgid_plural "%1 Selected Files"
2243 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2244 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2249 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2250 msgid "One Selected Folder"
2251 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:tooltip"
2258 #| msgid "Select Item"
2260 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2262 msgid "One Selected Item"
2263 msgid_plural "%1 Selected Items"
2264 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2265 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@action:inmenu"
2270 #| msgid "Paste One File"
2271 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2273 msgid_plural "%1 Files"
2274 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2275 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2281 msgid_plural "%1 Folders"
2282 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2283 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@title:window"
2288 #| msgid "Rename Item"
2290 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2292 msgid_plural "%1 Items"
2293 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2294 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2298 msgctxt "@item:intable"
2300 msgid_plural "%1 items"
2301 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2302 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2304 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2306 msgctxt "width × height"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2312 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2318 msgctxt "@title:group"
2320 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2324 msgctxt "@title:group Size"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2330 msgctxt "@title:group Size"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2336 msgctxt "@title:group Size"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2342 msgctxt "@title:group Size"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2348 msgctxt "@title:group Date"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2354 msgctxt "@title:group Date"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2360 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2367 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "One Week Ago"
2375 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Two Weeks Ago"
2381 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2385 msgctxt "@title:group Date"
2386 msgid "Three Weeks Ago"
2387 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "Earlier this Month"
2393 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2396 #, fuzzy, kde-format
2398 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2418 #, fuzzy, kde-format
2420 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2422 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2424 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2425 "current locale, and yyyy is full year number."
2426 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2432 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2438 #, fuzzy, kde-format
2440 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 #| "full year number"
2442 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2454 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2460 #, fuzzy, kde-format
2462 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 #| "full year number"
2464 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2467 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2468 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2469 "text that should not be formatted as a date"
2470 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2471 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2476 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2477 "context @title:group Date"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2482 #, fuzzy, kde-format
2484 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 #| "full year number"
2486 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2498 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2499 "context @title:group Date"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2504 #, fuzzy, kde-format
2506 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 #| "full year number"
2508 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2515 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2520 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2521 "context @title:group Date"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2528 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2529 "and yyyy is full year number"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2536 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2565 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2571 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2572 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2573 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2588 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2593 msgid "The date format can be selected in settings."
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2599 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2629 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2651 #| msgid "Line Count"
2654 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2659 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2668 msgid "Date Photographed"
2669 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 msgctxt "@label width x height"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2729 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2738 msgid "Release Year"
2739 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2743 msgid "Aspect Ratio"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2755 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2772 msgid "File Extension"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2777 msgid "Deletion Time"
2778 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2782 msgid "Link Destination"
2783 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2787 msgid "Downloaded From"
2788 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2793 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2798 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2799 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2810 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2814 msgctxt "@info:status"
2815 msgid "Unknown error."
2816 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2820 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid "%1 and a half stars"
2822 msgid_plural "%1 and a half stars"
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2828 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid_plural "%1 stars"
2836 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2838 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2839 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2861 msgctxt "@info:credit"
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2875 msgctxt "@info:credit"
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2891 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2899 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Emmanuel Pescosta"
2905 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2911 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Frank Reininghaus"
2917 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2923 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2927 msgctxt "@info:credit"
2929 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2935 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Sebastian Trüg"
2941 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2943 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2944 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2946 msgctxt "@info:credit"
2952 msgctxt "@info:credit"
2954 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Aaron J. Seigo"
2960 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Rafael Fernández López"
2966 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Kevin Ottens"
2972 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Holger Freyther"
2978 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Max Blazejak"
2984 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Michael Austin"
2990 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Documentation"
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3002 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3008 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:shell"
3025 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3028 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Document to open"
3034 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3039 msgid "Hidden files shown"
3040 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3045 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3046 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3051 msgid "Automatic scrolling"
3052 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Rename..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Move to Trash"
3078 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show Hidden Files"
3090 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Limit to Home Directory"
3096 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Automatic Scrolling"
3102 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3113 msgid "Previews shown"
3114 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3119 msgid "Auto-Play media files"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3126 #| msgid "Show Filter Bar"
3127 msgid "Show item on hover"
3128 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3133 msgid "Date display format"
3134 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Auto-Play media files"
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3151 #| msgid "Show Filter Bar"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show item on hover"
3154 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu"
3159 #| msgid "Configure..."
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Condensed Date"
3168 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3170 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3172 msgctxt "@label::textbox"
3173 msgid "Select which data should be shown:"
3174 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3176 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3179 msgid "%1 item selected"
3180 msgid_plural "%1 items selected"
3181 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3182 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3184 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3189 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3195 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3196 #, fuzzy, kde-format
3198 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3200 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3201 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3203 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:inmenu"
3206 #| msgid "Configure..."
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Configure Trash…"
3209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3211 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3214 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3215 "and then reopen the panel."
3217 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3218 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3220 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3222 msgid "Install Konsole"
3223 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3226 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3231 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3232 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Highest Rating"
3343 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3348 #| msgid "Invert Selection"
3349 msgctxt "@action:inmenu"
3350 msgid "Clear Selection"
3351 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3355 msgctxt "String list separator"
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3363 msgid_plural "Tags: %2"
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 msgctxt "@action:button"
3371 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "From Here (%1)"
3377 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3383 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3387 msgctxt "action:button"
3388 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3389 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3393 msgctxt "@info:tooltip"
3394 msgid "Quit searching"
3395 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3399 msgctxt "action:button"
3401 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3405 msgctxt "action:button"
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3411 msgctxt "action:button"
3413 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3417 msgctxt "action:button"
3419 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3423 msgctxt "action:button"
3424 msgid "Search in your home directory"
3425 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3437 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3439 msgid "Query Results from '%1'"
3440 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@info:shell"
3445 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3448 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Copying"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3468 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3472 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3475 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3480 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3483 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:button"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Cutting"
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:shell"
3497 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3500 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3507 msgctxt "@action:button"
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:shell"
3514 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3517 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@item::intable"
3523 #| msgid "Conflicting"
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Duplicating"
3526 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3528 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3529 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3532 msgctxt "@action keep short"
3536 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:button"
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Cancel Moving"
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3561 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3562 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3563 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3564 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3571 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3572 msgid "Paste from Clipboard"
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3577 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3578 msgid "Dismiss This Reminder"
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3583 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3584 msgid "Don't Remind Me Again"
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3589 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3591 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3592 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3595 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Renaming"
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3610 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3611 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3623 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3624 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3636 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3637 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3649 msgid "Permanently Delete %2"
3650 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3654 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3655 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3658 #. and a fallback will be used.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3662 msgid "Duplicate %2"
3663 msgid_plural "Duplicate %2"
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:inmenu"
3675 #| msgid "Move to Trash"
3677 msgid "Move %2 to the Trash"
3678 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3679 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3680 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3682 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3683 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3684 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3685 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3686 #. and a fallback will be used.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@action:button"
3693 msgid_plural "Rename %2"
3694 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3695 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3697 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3699 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3700 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3703 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:menu"
3706 #| msgid "Selection"
3707 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3708 msgid "Selection Mode"
3709 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3711 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3715 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3716 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3717 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3718 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3719 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3720 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3721 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3722 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3723 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3724 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3725 "the current selection.</para>"
3728 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:menu"
3731 #| msgid "Selection"
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Exit Selection Mode"
3734 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgctxt "@label:textbox"
3739 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3740 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3743 #, fuzzy, kde-format
3745 msgctxt "@label:textbox"
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@action:button"
3752 #| msgid "Download New Services..."
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Download New Services…"
3755 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3757 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3758 #, fuzzy, kde-format
3761 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3765 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3768 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3769 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3774 msgid "Restart now?"
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 msgctxt "@option:check"
3781 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3783 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 msgctxt "@option:check"
3786 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3787 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3791 msgctxt "@item:inmenu"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3802 msgid "Use system font"
3803 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3813 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3816 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3817 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3818 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3822 msgid "Preview size"
3823 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3826 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3828 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3829 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3834 msgid "How we display the size of directories"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3841 msgid "Show the content count"
3842 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3848 msgid "Show the content size"
3849 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3854 msgid "Do not show any directory size"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3860 msgid "Recursive directory size limit"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3866 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3871 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Permissions"
3874 msgid "Permissions style format"
3875 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3880 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3888 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3893 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3901 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3908 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3915 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3922 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3929 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3934 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3941 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3942 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3948 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3949 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3956 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3961 msgid "Position of columns"
3962 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3967 msgid "Left side padding"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3973 msgid "Right side padding"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3979 msgid "Highlight entire row"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3985 msgid "Expandable folders"
3986 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3992 msgid "Hidden files shown"
3993 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4001 "will be shown in the file view."
4002 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4031 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4032 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4036 #, fuzzy, kde-format
4038 msgid "Previews shown"
4039 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4046 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4048 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4054 msgid "Grouped Sorting"
4055 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4063 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4069 msgid "Sort files by"
4070 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4077 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4079 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4085 msgid "Order in which to sort files"
4086 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4092 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4093 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4097 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Show preview of files and folders"
4101 msgid "Show hidden files and folders last"
4102 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4108 msgid "Visible roles"
4109 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4113 #, fuzzy, kde-format
4115 msgid "Header column widths"
4116 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4122 msgid "Properties last changed"
4123 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4130 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4134 #, fuzzy, kde-format
4136 msgid "Additional Information"
4137 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@title:menu"
4143 #| msgid "Selection"
4144 msgid "Select Action"
4145 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4151 #| msgid "Custom Font"
4152 msgid "Custom Action"
4153 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4158 msgid "Should the URL be editable for the user"
4159 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4164 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4165 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4170 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4171 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4177 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4183 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4187 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4191 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4192 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4193 "were removed/renamed ...etc"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4198 #, fuzzy, kde-format
4200 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4202 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4210 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 msgid "Remember open folders and tabs"
4214 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4219 msgid "Place two views side by side"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4225 msgid "Should the filter bar be shown"
4226 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4232 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4237 msgid "Browse through archives"
4238 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4243 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4244 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4248 #, fuzzy, kde-format
4250 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4251 "running in the Terminal panel."
4252 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Rename inline"
4258 msgid "Rename single items inline"
4259 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4264 msgid "Show selection toggle"
4265 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4271 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4279 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4280 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4285 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4291 msgid "New tab will be open after last one"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4298 #| msgid "Show Filter Bar"
4299 msgid "Show item information on hover"
4300 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4305 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4306 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4311 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4312 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4318 #| msgid "Status Bar"
4320 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4325 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4326 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4331 msgid "Lock the layout of the panels"
4332 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgid "Enlarge Small Previews"
4338 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4344 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4348 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4351 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4358 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4359 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4365 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4366 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4369 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 msgid "Text width index"
4372 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4377 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4381 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4383 msgid "Enabled plugins"
4384 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu"
4389 #| msgid "Configure..."
4390 msgctxt "@title:window"
4392 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4396 msgctxt "@title:group Interface settings"
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4401 #, fuzzy, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4410 #| msgid "Context Menu"
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Context Menu"
4413 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4417 msgctxt "@title:group"
4419 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "User Feedback"
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4430 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4432 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4437 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4443 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Moving files or folders to trash"
4449 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Emptying trash"
4455 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Deleting files or folders"
4461 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4467 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4473 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@info:tooltip"
4484 #| msgid "Search for files and folders"
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Opening many folders at once"
4487 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Opening many terminals at once"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Switching to act as an administrator"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "When opening an executable file:"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 msgid "Open in application"
4515 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4524 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4525 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 msgctxt "@option:radio"
4531 msgid "Show home location on startup"
4532 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4534 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@info:status"
4538 #| msgid "The location is empty."
4539 msgctxt "@info:placeholder"
4540 msgid "Enter home location path"
4541 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 msgctxt "@action:button"
4546 msgid "Select Home Location"
4547 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4551 msgctxt "@action:button"
4552 msgid "Use Current Location"
4553 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4557 msgctxt "@action:button"
4558 msgid "Use Default Location"
4559 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 msgctxt "@label:textbox"
4564 msgid "Show on startup:"
4565 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@info:tooltip"
4570 #| msgid "Search for files and folders"
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Opening Folders:"
4573 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4577 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4578 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4584 #| msgid "New &Window"
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4587 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Show full path in title bar"
4593 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4598 #| msgid "Show filter bar"
4599 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4600 msgid "Show filter bar"
4601 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgid "C&lose Current Tab"
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "After current tab"
4608 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "At end of tab bar"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu"
4619 #| msgid "Open in New Tabs"
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Open new tabs: "
4622 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4625 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Split view"
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Split view: "
4630 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4634 msgctxt "option:check split view panes"
4635 msgid "Switch between views with Tab key"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4640 msgctxt "option:check"
4641 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4647 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4648 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 msgid "New windows:"
4654 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4660 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4666 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4668 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4673 #| msgid "Folders First"
4674 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4675 msgid "Folders && Tabs"
4676 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4681 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4683 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4689 msgid "Confirmations"
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4696 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Location Bar"
4704 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4705 msgid "Status && Location bars"
4706 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:check"
4711 #| msgid "Show preview"
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show previews"
4714 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Auto-play media files"
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4725 #| msgid "Show Filter Bar"
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show item on hover"
4728 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:window"
4745 #| msgid "Information"
4746 msgctxt "@label:checkbox"
4747 msgid "Information Panel:"
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4754 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4755 "pressing the right mouse button on a panel."
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Show previews in the view for:"
4762 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4764 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4765 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4766 #. or "Show previews for [files of any size]".
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check"
4771 #| msgid "Show preview"
4772 msgctxt "@label:spinbox"
4773 msgid "Show previews for"
4774 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4780 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4782 msgid "files below "
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4788 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4794 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4795 msgid "files of any size"
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "action:button"
4801 #| msgid "Your files"
4802 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4804 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4807 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Show preview of files and folders"
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show previews for folders"
4812 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4818 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4819 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4820 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4821 "metered connections.</para>"
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4827 #| msgid "Local files above:"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Local storage:"
4830 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu"
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Remote storage:"
4838 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:group Size"
4844 msgctxt "@option:radio"
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@label:listbox"
4851 #| msgid "Label width:"
4852 msgctxt "@option:radio"
4854 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show zoom slider"
4860 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4864 msgctxt "@option:check"
4868 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4871 #| msgid "Status Bar"
4872 msgctxt "@title:group"
4874 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 msgid "Make location bar editable"
4880 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu"
4885 #| msgid "Location Bar"
4886 msgid "Location bar:"
4887 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4889 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4891 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 msgid "Show full path inside location bar"
4893 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4895 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4897 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4904 msgctxt "@title:tab"
4906 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4908 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4911 msgctxt "@title:tab"
4915 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4918 msgctxt "@title:tab"
4920 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 msgctxt "option:radio"
4926 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4932 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4936 msgctxt "option:radio"
4937 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4938 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Sorting mode: "
4944 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 msgctxt "option:radio"
4949 msgid "Show number of items"
4950 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4954 msgctxt "option:radio"
4955 msgid "Show size of contents, up to "
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@option:check"
4961 #| msgid "Show zoom slider"
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "Show no size"
4964 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4969 msgid_plural " levels deep"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Folder size:"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4981 msgctxt "option:radio as in relative date"
4982 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4987 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4988 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4992 #, fuzzy, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5001 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5002 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5007 msgctxt "option:radio as numeric style"
5008 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5013 msgctxt "option:radio as combined style"
5014 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5018 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Permissions:"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Permissions style:"
5023 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5029 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5035 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5040 #| msgid "Choose..."
5041 msgctxt "@action:button Choose font"
5043 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 msgctxt "@option:radio"
5048 msgid "Use common display style for all folders"
5049 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5051 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5052 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5057 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5058 "custom display style."
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Remember display style for each folder"
5065 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5071 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5072 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5076 #, fuzzy, kde-format
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Display style: "
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Open archives as folder"
5087 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5091 msgctxt "option:check"
5092 msgid "Open folders during drag operations"
5093 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5097 msgctxt "@title:group"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5104 #| msgid "Show Filter Bar"
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show item information on hover"
5107 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Miscellaneous: "
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show selection marker"
5120 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Rename inline"
5125 msgctxt "option:check"
5126 msgid "Rename single items inline"
5127 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5131 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5136 msgctxt "option:check"
5137 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5143 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5145 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5152 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5153 "background setting"
5154 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5157 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5160 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5167 #| msgid "Custom Font"
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Custom Command"
5170 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5172 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5173 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5174 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5175 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5179 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5181 msgid "Double-click triggers"
5182 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Background: "
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5193 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5194 "background setting"
5195 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5200 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5208 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group General settings"
5215 msgctxt "@title:tab General View settings"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "action:button"
5223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5224 msgid "Content Display"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 msgctxt "@label:listbox"
5230 msgid "Default icon size:"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Preview icon size:"
5237 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5241 msgctxt "@label:listbox"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Label width:"
5273 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Maximum lines:"
5315 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5321 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 msgctxt "@label:listbox"
5344 msgid "Maximum width:"
5345 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 msgctxt "@option:check"
5351 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 msgctxt "@label:checkbox"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5362 msgid "By clicking anywhere on the row"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5367 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5368 msgid "By clicking on icon or name"
5371 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@info:tooltip"
5375 #| msgid "Search for files and folders"
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Open files and folders:"
5378 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5383 msgctxt "@info:tooltip"
5384 msgid "Size: 1 pixel"
5385 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5386 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5387 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5391 msgctxt "@title:window"
5392 msgid "View Display Style"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5397 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5403 msgctxt "@item:inlistbox"
5405 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5409 msgctxt "@item:inlistbox"
5411 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5415 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5417 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5421 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5427 msgctxt "@option:check"
5428 msgid "Show folders first"
5429 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@option:check"
5434 #| msgid "Show hidden files"
5435 msgctxt "@option:check"
5436 msgid "Show hidden files last"
5437 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show preview"
5443 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show in groups"
5449 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show hidden files"
5455 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Additional Information"
5461 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5465 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5466 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5470 msgctxt "@label:listbox"
5472 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5476 msgctxt "@label:listbox"
5478 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 msgid "View options:"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5488 msgid "Current folder"
5489 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5494 msgid "Current folder and sub-folders"
5495 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5499 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5501 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5505 msgctxt "@title:group"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Use as default view settings"
5513 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5519 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5521 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5527 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5528 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5532 msgctxt "@title:window"
5533 msgid "Applying View Properties"
5534 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5536 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5538 msgctxt "@info:progress"
5539 msgid "Counting folders: %1"
5540 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5542 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5544 msgctxt "@info:progress"
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5549 #, fuzzy, kde-format
5551 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5562 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5563 msgid "Sets the size of the file icons."
5564 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5567 #, fuzzy, kde-format
5571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5572 #, fuzzy, kde-format
5574 msgid "Stop loading"
5575 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5579 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5581 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5582 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5583 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5584 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5585 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5586 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5587 "device.</item></list></para>"
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Show Zoom Slider"
5594 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5598 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5603 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5608 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5619 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "Installing Filelight…"
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5630 msgctxt "@info:status Free disk space"
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5636 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5637 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5642 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5644 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5645 "Press to manage disk space usage."
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5651 msgid "Free Up Disk Space"
5654 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5659 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5660 "identify big files and folders.</para>"
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5665 msgctxt "@action:button"
5666 msgid "Install Filelight…"
5669 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5671 msgid "Trash Emptied"
5672 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5674 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5676 msgid "The Trash was emptied."
5677 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5679 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@title:window"
5683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5687 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5690 msgid "Count of available Network Shares"
5693 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5697 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5699 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5701 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5702 msgid "A subset of Dolphin settings."
5705 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5707 msgid "Select Remote Charset"
5708 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5710 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5715 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5720 #: views/dolphinview.cpp:666
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@info:status"
5723 #| msgid "1 Folder selected"
5724 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "1 folder selected"
5727 msgid_plural "%1 folders selected"
5728 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5729 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5731 #: views/dolphinview.cpp:667
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@info:status"
5734 #| msgid "1 File selected"
5735 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "1 file selected"
5738 msgid_plural "%1 files selected"
5739 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5740 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5742 #: views/dolphinview.cpp:669
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 msgctxt "@info:status"
5746 msgid_plural "%1 folders"
5747 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5748 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5750 #: views/dolphinview.cpp:670
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "action:button"
5753 #| msgid "Your files"
5754 msgctxt "@info:status"
5756 msgid_plural "%1 files"
5757 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5758 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5760 #: views/dolphinview.cpp:674
5762 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5764 msgstr "%1, %2 (%3)"
5766 #: views/dolphinview.cpp:676
5768 msgctxt "@info:status files (size)"
5772 #: views/dolphinview.cpp:680
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "0 folders, 0 files"
5776 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5778 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5780 msgctxt "<filename> copy"
5784 #: views/dolphinview.cpp:1105
5786 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5787 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1110
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5795 msgctxt "@action:button"
5796 msgid "Open %1 Item"
5797 msgid_plural "Open %1 Items"
5798 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5799 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5801 #: views/dolphinview.cpp:1240
5803 msgctxt "@action:inmenu"
5804 msgid "Side Padding"
5807 #: views/dolphinview.cpp:1244
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu"
5810 msgid "Automatic Column Widths"
5811 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5813 #: views/dolphinview.cpp:1249
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu"
5816 msgid "Custom Column Widths"
5817 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5819 #: views/dolphinview.cpp:1860
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "Trash operation completed."
5823 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5825 #: views/dolphinview.cpp:1870
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "Delete operation completed."
5829 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2030
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 msgctxt "@action:button"
5834 msgid "Rename and Hide"
5835 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2034
5840 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5841 "Do you still want to rename it?"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2036
5847 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5848 "Do you still want to rename it?"
5851 #: views/dolphinview.cpp:2038
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 msgid "Hide this File?"
5854 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2038
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 msgid "Hide this Folder?"
5861 #: views/dolphinview.cpp:2077
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "The location is empty."
5865 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5867 #: views/dolphinview.cpp:2079
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "The location '%1' is invalid."
5871 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5873 #: views/dolphinview.cpp:2359
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@info:progress"
5876 #| msgid "Loading folder..."
5878 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5880 #: views/dolphinview.cpp:2388
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:progress"
5883 #| msgid "Loading folder..."
5884 msgid "Loading canceled"
5885 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5887 #: views/dolphinview.cpp:2390
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5890 msgid "No items matching the filter"
5891 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2392
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5896 msgid "No items matching the search"
5897 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2394
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgid "The Trash was emptied."
5902 msgid "Trash is empty"
5903 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5905 #: views/dolphinview.cpp:2397
5910 #: views/dolphinview.cpp:2400
5912 msgid "No files tagged with \"%1\""
5915 #: views/dolphinview.cpp:2404
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5918 msgid "No recently used items"
5919 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2406
5923 msgid "No shared folders found"
5926 #: views/dolphinview.cpp:2408
5928 msgid "No relevant network resources found"
5931 #: views/dolphinview.cpp:2410
5933 msgid "No MTP-compatible devices found"
5936 #: views/dolphinview.cpp:2412
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@info:status"
5939 #| msgid "No items found."
5940 msgid "No Apple devices found"
5941 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5943 #: views/dolphinview.cpp:2414
5945 msgid "No Bluetooth devices found"
5948 #: views/dolphinview.cpp:2416
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5951 #| msgid "Folders First"
5952 msgid "Folder is empty"
5953 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action"
5958 #| msgid "Create Folder..."
5960 msgid "Create Folder…"
5961 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@action"
5966 #| msgid "Create Folder..."
5968 msgid "Create File…"
5969 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5976 "items at once results in their new names differing only in a number."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5984 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5985 "deleted later if disk space is needed."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5993 "recovered by normal means."
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5998 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5999 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6000 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Duplicate Here"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6010 msgctxt "@action:inmenu File"
6012 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6016 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6018 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6019 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6020 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6021 "there like managing read- and write-permissions."
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 msgctxt "@action:incontextmenu"
6027 msgid "Copy Location"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6032 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6033 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6039 #| msgid "Move to Trash"
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Move to Trash…"
6042 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6048 msgctxt "@action:inmenu File"
6050 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6054 msgctxt "@action:inmenu File"
6055 msgid "Duplicate Here…"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 msgctxt "@action:incontextmenu"
6061 msgid "Copy Location…"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6066 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6068 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6069 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6070 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6071 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6072 "interface> option is enabled.</para>"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6077 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6079 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6080 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6081 "you an overview in folders with many items.</para>"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6086 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6088 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6089 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6090 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6091 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6092 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6093 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6094 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6100 #| msgid "View Mode"
6101 msgctxt "@action:intoolbar"
6102 msgid "Change View Mode"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6107 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6108 msgid "This cycles through all view modes."
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6114 msgid "This increases the icon size."
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6119 msgctxt "@action:inmenu View"
6120 msgid "Reset Zoom Level"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 msgid "Zoom To Default"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6130 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6131 msgid "This resets the icon size to default."
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6136 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6137 msgid "This reduces the icon size."
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6141 #, fuzzy, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 msgctxt "@action:intoolbar"
6150 msgid "Show Previews"
6151 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6156 msgid "Show preview of files and folders"
6157 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6163 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6164 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6170 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6171 msgid "Folders First"
6172 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6177 msgid "Hidden Files Last"
6178 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6188 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgid "Show in Groups"
6190 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6194 msgctxt "@info:whatsthis"
6195 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Show Additional Information"
6202 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu View"
6207 msgid "Show Hidden Files"
6208 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6214 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6215 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6216 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6217 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6218 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6219 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6220 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6221 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu View"
6227 msgid "Adjust View Display Style…"
6228 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6232 msgctxt "@info:whatsthis"
6234 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6241 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6246 msgid "Icons view mode"
6247 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6251 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6253 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6256 #, fuzzy, kde-format
6258 msgid "Compact view mode"
6259 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6263 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6265 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6270 msgid "Details view mode"
6271 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6275 msgctxt "Sort descending"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6281 msgctxt "Sort ascending"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 msgctxt "Sort descending"
6288 msgid "Largest First"
6289 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 msgctxt "Sort ascending"
6294 msgid "Smallest First"
6295 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 msgctxt "Sort descending"
6300 msgid "Newest First"
6301 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "Oldest First"
6307 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 msgctxt "Sort descending"
6312 msgid "Highest First"
6313 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 msgctxt "Sort ascending"
6318 msgid "Lowest First"
6319 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 msgctxt "Sort descending"
6325 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 msgctxt "Sort ascending"
6331 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6336 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6337 "selection is empty when this text is shown."
6338 msgid "Actions for Current View"
6341 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6342 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6345 #. and a fallback will be used.
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6348 msgid "Actions for %1"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6355 "of selected files/folders."
6356 msgid "Actions for One Selected Item"
6357 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6361 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@info:status"
6364 #| msgid "Updating version information..."
6365 msgctxt "@info:status"
6366 msgid "Updating version information…"
6367 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6370 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6371 #~ msgid "Show the statusbar"
6372 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6374 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6375 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6378 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6379 #~| msgid "Status Bar"
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Show status bar"
6382 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Show space information"
6386 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Show Space Information"
6390 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6397 #~| msgctxt "@label"
6398 #~| msgid "%1 item selected"
6399 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6400 #~ msgid "not selected,"
6401 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6404 #~ msgid "expanded,"
6405 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6410 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6411 #~ "view properties for."
6413 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6414 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6417 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6418 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6422 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6423 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6426 #~ msgid "No previews"
6427 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6431 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6432 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6436 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6437 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6439 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6441 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6442 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6443 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6446 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6447 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6448 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Activate Tab %1"
6452 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Activate Next Tab"
6456 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6460 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6462 #~ msgid "Split the view into two panes"
6463 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6465 #~ msgid "Show tooltips"
6466 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6468 #~ msgctxt "@option:check"
6469 #~ msgid "Show tooltips"
6470 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6473 #~ msgctxt "option:check"
6474 #~ msgid "Rename inline"
6475 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6477 #~ msgid "More Search Tools"
6478 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "View Modes"
6486 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgid "Navigation"
6490 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "General: "
6503 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6504 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6505 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6508 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6514 #~ msgid "Filter..."
6517 #~ msgid "Search..."
6518 #~ msgstr "തിരയുക..."
6520 #~ msgctxt "@info:progress"
6521 #~ msgid "Sorting..."
6522 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6525 #~ msgid "Filter..."
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Configure..."
6530 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Search..."
6535 #~ msgstr "തിരയുക..."
6538 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6539 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6541 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6543 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6544 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6545 #~ "commands and configuration options."
6547 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6548 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6551 #~ msgctxt "@info:credit"
6553 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6556 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6559 #~ msgid "Font family"
6560 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6562 #~ msgid "Font size"
6563 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6566 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6568 #~ msgid "Font weight"
6569 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6572 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6574 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6578 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6585 #~ msgid "Safely Remove"
6586 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6594 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6595 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6598 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6599 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6602 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6603 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Open in New Tab"
6607 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "Open in New Window"
6611 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Add Entry..."
6633 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Icon Size"
6637 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6639 #~ msgctxt "Small icon size"
6640 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6643 #~ msgctxt "Medium icon size"
6644 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6647 #~ msgctxt "Large icon size"
6648 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6651 #~ msgctxt "Huge icon size"
6652 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6656 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6660 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6664 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6667 #~ msgid "Sett&ings"
6668 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6673 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6676 #~ msgctxt "@action"
6677 #~ msgid "Show menu"
6678 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6685 #~ msgid "Dolphin Part"
6686 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6689 #~| msgctxt "@title:group"
6690 #~| msgid "Navigation"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Url Navigator"
6693 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6694 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6695 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6703 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6704 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "Unknown size"
6708 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6711 #~ msgctxt "@label:textbox"
6712 #~ msgid "Start in:"
6715 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6716 #~ msgid "Window options:"
6717 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6721 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6722 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Rename Items"
6726 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6728 #~ msgctxt "@label:textbox"
6729 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6730 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6734 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6735 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "View Properties"
6739 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6742 #~ msgid "Show facets widget"
6743 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6747 #~ msgid "Fewer Options"
6748 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "More Options"
6753 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6755 #~ msgctxt "@option:check"
6757 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6759 #~ msgctxt "@option:check"
6763 #~ msgctxt "@option:option"
6765 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6767 #~ msgctxt "@option:option"
6771 #~ msgctxt "@option:option"
6772 #~ msgid "Yesterday"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6783 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6785 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6788 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6791 #~ msgid "Add to Places"
6792 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6795 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6796 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6799 #~ msgid "Descending"
6800 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Configure Shown Data"
6804 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6806 #~ msgctxt "@label::textbox"
6807 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6808 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6811 #~ msgctxt "action:button"
6812 #~ msgid "Everywhere"
6813 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6817 #~ msgid "Transversed"
6818 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6822 #~ msgid "Location:"
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Add Places Entry"
6828 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6832 #~ msgid "Show All Entries"
6833 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Properties"
6837 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Additional Information Shown"
6842 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgid "Apply View Properties To"
6846 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Use these view properties as default"
6850 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6852 #~ msgctxt "@label:textbox"
6853 #~ msgid "Location:"
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgid "Icon Size"
6858 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6860 #~ msgctxt "@label:listbox"
6862 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgctxt "@label:listbox"
6870 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6873 #~ msgctxt "@label:listbox"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Expandable folders"
6887 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6891 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6892 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ msgid "Additional Information"
6896 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6899 #~ msgid "Select All"
6900 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6904 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6908 #~ msgid "Image Size"
6909 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6914 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6918 #~ msgid "Recently Saved"
6919 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6923 #~ msgid "Search For"
6924 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6929 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6944 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Yesterday"
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgid "This Month"
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "Last Month"
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgid "Documents"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6977 #~ msgid "Empty Search"
6978 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "&Move to Trash"
6988 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6991 #~ msgid "Rename..."
6992 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6996 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6997 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7003 #~ msgctxt "option:check"
7004 #~ msgid "Natural sorting of items"
7005 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7009 #~ msgid "%1 - current folder"
7010 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7014 #~ msgid "%1 - current device"
7015 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7019 #~ msgid "%1 - all devices"
7020 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Paste Into Folder"
7024 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7026 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7031 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7032 #~ "locale, and %Y is full year number"
7033 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7034 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7037 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7038 #~ "and %Y is full year number"
7043 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7044 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7052 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "Update of version information failed."
7060 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgid "Copy Text"
7065 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7069 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7071 #~ msgctxt "@title:group Date"
7072 #~ msgid "Last Week"
7073 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7076 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7077 #~ "full year number"
7078 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7079 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7082 #~ msgid "Zoom slider"
7083 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
7086 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7091 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7097 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7100 #~ msgctxt "@option:option"
7101 #~ msgid "Maximum Rating"
7102 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7110 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Copy Information Message"
7121 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "Copy Error Message"
7125 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7128 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~ msgid "No destination"
7130 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7134 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Do not create previews for"
7138 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Version Control Systems"
7142 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7150 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgctxt "@item:intable"
7161 #~ msgid "Permissions"
7162 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7170 #~ msgctxt "@item:intable"
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgid "Destination"
7182 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7198 #~ msgid "By Permissions"
7199 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7211 #~ msgid "By Link Destination"
7212 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7224 #~ msgid "Additional information"
7225 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7228 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7232 #~ msgctxt "@option:check"
7233 #~ msgid "Rename inline"
7234 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7238 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7240 #~ msgctxt "@title:tab"
7244 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7248 #~ msgctxt "@label:listbox"
7249 #~ msgid "Arrangement:"
7250 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7254 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7260 #~ msgctxt "@label:listbox"
7261 #~ msgid "Grid spacing:"
7262 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7266 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Expandable Folders"
7286 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7288 #~ msgctxt "@title:menu"
7290 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7294 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7296 #~ msgctxt "@title::column"
7297 #~ msgid "Link Destination"
7298 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7300 #~ msgctxt "@title::column"
7304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7305 #~ msgid "Deselect Item"
7306 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7309 #~ msgid "Show hidden files"
7310 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7313 #~ msgid "Show preview"
7314 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7316 #~ msgid "Arrangement"
7317 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7319 #~ msgid "Item height"
7320 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7322 #~ msgid "Grid spacing"
7323 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7325 #~ msgid "Number of textlines"
7326 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7328 #~ msgctxt "@action:button"
7329 #~ msgid "Configure..."
7330 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7333 #~ msgctxt "@label::textbox"
7334 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7335 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7338 #~ msgid "Remove folder restriction"
7339 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7347 #~ msgctxt "@action:button"
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Yesterday"
7357 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7364 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7369 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7373 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7379 #~ msgctxt "@title:menu"
7380 #~ msgid "View Mode"
7381 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7384 #~ msgid "No Tags Available"
7385 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7412 #~ msgid "Filenames"
7413 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7424 #~ msgid "Add search option"
7425 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7427 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7432 #~ msgid "Save search options"
7433 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7435 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Close search options"
7441 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7444 #~ msgid "Greater Than"
7445 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7448 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7449 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7452 #~ msgid "Less Than"
7453 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7456 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7457 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7461 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7463 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7469 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7472 #~ msgid "Not Equal to"
7473 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7475 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7477 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7481 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7487 #~ msgctxt "@title:window"
7488 #~ msgid "Save Search Options"
7489 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7492 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7494 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7498 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7502 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7503 #~ msgid "Permissions"
7504 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7506 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7510 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7514 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7518 #~ msgctxt "@item::intable"
7522 #~ msgctxt "@item::intable"
7523 #~ msgid "Update required"
7524 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7526 #~ msgctxt "@item::intable"
7527 #~ msgid "Locally modified"
7528 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7530 #~ msgctxt "@item::intable"
7532 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7543 #~ msgid "Permissions"
7544 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7567 #~ msgid "Permissions"
7568 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7582 #~ msgctxt "@title:menu"
7583 #~ msgid "Additional Information"
7584 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7586 #~ msgctxt "@option:check"
7587 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7588 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7591 #~ msgid "SVN Update"
7592 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7595 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7596 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7599 #~ msgid "SVN Commit..."
7600 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7604 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7607 #~ msgid "SVN Delete"
7608 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7612 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7616 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Updated SVN repository."
7620 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7622 #~ msgctxt "@title:window"
7623 #~ msgid "SVN Commit"
7624 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7626 #~ msgctxt "@action:button"
7628 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7632 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7634 #~ msgctxt "@info:status"
7635 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7636 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7638 #~ msgctxt "@info:status"
7639 #~ msgid "Committed SVN changes."
7640 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7642 #~ msgctxt "@info:status"
7643 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7644 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7646 #~ msgctxt "@info:status"
7647 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7648 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7650 #~ msgctxt "@info:status"
7651 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7652 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7656 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7660 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7664 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7671 #~ msgid "Total Size:"
7672 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7675 #~ msgctxt "@label file type"
7679 #~ msgctxt "@title:window"
7680 #~ msgid "Change Tags"
7681 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7683 #~ msgctxt "@label:textbox"
7684 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7685 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7688 #~ msgid "Create new tag:"
7689 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7692 #~ msgid "Delete tag"
7693 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7697 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7698 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7701 #~ msgid "Delete tag"
7702 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7704 #~ msgctxt "@action:button"
7706 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7709 #~ msgid "Add Tags..."
7710 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7713 #~ msgid "Change..."
7714 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7716 #~ msgctxt "@info:progress"
7717 #~ msgid "Changing annotations"
7718 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7720 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7737 #~ msgid "Permissions"
7738 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "Change Comment"
7742 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7744 #~ msgctxt "@title:window"
7745 #~ msgid "Add Comment"
7746 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7749 #~ msgctxt "@label file content size"
7754 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7756 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7760 #~ msgid "MIME Type"
7764 #~ msgctxt "@label file URL"
7771 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7776 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7779 #~ msgctxt "@label number of lines"
7781 #~ msgstr "വരികള്:"
7784 #~ msgctxt "@label EXIF"
7786 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7789 #~ msgctxt "@label image width and height"
7790 #~ msgid "Width x Height"
7791 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7807 #~ msgid "File Name"
7808 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7815 #~ msgid "Modified:"
7816 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7824 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7828 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7830 #~ msgctxt "@title:menu"
7831 #~ msgid "Navigation Bar"
7832 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7834 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7835 #~ msgid "Click to begin the search"
7836 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7840 #~ msgid "Date Modified"
7841 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7843 #~ msgctxt "@info:status"
7844 #~ msgid "Copy operation completed."
7845 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7847 #~ msgctxt "@info:status"
7848 #~ msgid "Move operation completed."
7849 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7851 #~ msgctxt "@info:status"
7852 #~ msgid "Link operation completed."
7853 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7855 #~ msgctxt "@info:status"
7856 #~ msgid "Renaming operation completed."
7857 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7864 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7865 #~ msgid "with optional icon and description"
7866 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7868 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7870 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7873 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7874 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7877 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7878 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7881 #~ msgctxt "@item::intable"
7885 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7886 #~ msgid "Not yet tagged"
7887 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7890 #~ msgid "Move To Trash"
7891 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7895 #~ msgid "&Rename..."
7896 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7900 #~ msgid "&Properties"
7901 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7904 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7906 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7910 #~ msgid "Des&cending"
7911 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7915 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7916 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7930 #~ msgid "Pe&rmissions"
7931 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~ msgid "Pe&rmissions"
7961 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7981 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7986 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7991 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7994 #~ msgid "Quick View"
7995 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7998 #~ msgid "Paste One Folder"
7999 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8002 #~ msgid "Paste One Item"
8003 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8004 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8005 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
8007 #~ msgctxt "@option:check"
8008 #~ msgid "Browse through archives"
8009 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
8013 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8014 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8016 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8018 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
8020 #~ msgctxt "@info:status"
8022 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8023 #~ "<filename>%2</filename>"
8025 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8028 #~ msgctxt "@info:status"
8030 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8031 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8034 #~ msgid "Show Full Location"
8035 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8038 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8039 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8043 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8047 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8051 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8054 #~ msgid "Left to Right"
8055 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8058 #~ msgid "Top to Bottom"
8059 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
8061 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8065 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8069 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8073 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8077 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8081 #~ msgctxt "@action:button"
8082 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8083 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8085 #~ msgctxt "@title:window"
8086 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8087 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8089 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8093 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8097 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8101 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8106 #~ msgid "Properties"
8107 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8110 #~ msgid "&Other..."
8111 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8113 #~ msgctxt "@title:menu"
8114 #~ msgid "Open With..."
8115 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."