1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-03-29 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:488
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:350
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:353
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:356
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:359
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:362
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:441
236 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:442
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:448
250 #: dolphinmainwindow.cpp:449
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
258 msgctxt "@title:window"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:643
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:645
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:654
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:694
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:704
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 #: dolphinmainwindow.cpp:911
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:912
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
337 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
377 msgctxt "@action:inmenu File"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
465 msgctxt "@info:whatsthis copy"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Inactive Split View"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Inactive Split View"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
553 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Show Filter Bar"
563 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Search for files and folders"
597 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
601 msgctxt "@info:whatsthis find"
603 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
604 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
605 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
606 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
691 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
705 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
727 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Open Terminal Here"
832 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
839 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
840 "features in the terminal application.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
845 msgctxt "@title:menu"
847 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
854 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
855 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
856 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
857 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
858 "advanced actions more time consuming.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
863 msgctxt "@action:inmenu"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Activate Last Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 #| msgid "Activate Last Tab"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Last Tab"
881 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Next Tab"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
899 msgctxt "@action:inmenu"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Previous Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Previous Tab"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tab"
921 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tabs"
927 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Window"
933 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
937 #| msgid "Open in application"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
966 msgctxt "@title:window"
968 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
983 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
984 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
985 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
986 "items a preview of their contents is provided.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
994 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
995 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
996 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
997 "are given here by right-clicking.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1002 msgctxt "@title:window"
1004 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1011 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1012 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1020 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1021 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1022 "quick switching between any folders.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1027 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1036 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1037 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1038 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1039 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1040 "application like Konsole.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1048 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1049 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1050 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1051 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1052 "like Konsole.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1057 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1058 msgid "Focus Terminal Panel"
1059 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1063 msgctxt "@info:tooltip"
1064 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1069 msgctxt "@title:window"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1075 msgctxt "@item:inmenu"
1076 msgid "Show Hidden Places"
1077 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1084 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1093 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1094 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1095 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1104 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1105 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1106 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1107 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1108 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1109 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1110 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1111 "interface> to display it again.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 msgid "Focus Places Panel"
1120 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1130 msgctxt "@action:inmenu View"
1132 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1138 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1145 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1151 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1158 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1165 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1171 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1177 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1183 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1190 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1191 "destination folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1198 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1199 "destination folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1206 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1215 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1216 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1217 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1218 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1223 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1230 msgid "Close left view"
1231 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1234 #, fuzzy, kde-format
1236 #| msgid "Close left view"
1237 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1238 msgid "Close Left View"
1239 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgctxt "@action:inmenu"
1244 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1245 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1246 msgid "Pop out Left View"
1247 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1252 msgid "Move left view to a new window"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1257 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1264 msgid "Close right view"
1265 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1268 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgid "Close right view"
1271 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1272 msgid "Close Right View"
1273 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu"
1278 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1299 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1470 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgctxt "@action:inmenu View"
1472 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1478 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1479 msgctxt "@action:inmenu View"
1480 msgid "Defocus Places Panel"
1481 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1485 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1490 msgctxt "@action:button"
1492 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1496 msgid "Empties Trash to create free space"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgid "Location Bar"
1509 msgid_plural "Location Bars"
1510 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1514 msgctxt "@info:shell about system packages"
1515 msgid "Could not find package %1."
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1520 msgctxt "@info %1 is error code"
1521 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1531 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 #: dolphinpart.cpp:150
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "&Edit File Type..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1542 #: dolphinpart.cpp:154
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Select Items Matching..."
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Select Items Matching…"
1548 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1550 #: dolphinpart.cpp:159
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect Items Matching…"
1556 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1558 #: dolphinpart.cpp:165
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Unselect All"
1562 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1564 #: dolphinpart.cpp:180
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "App&lications"
1568 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1570 #: dolphinpart.cpp:181
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "&Network Folders"
1574 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1576 #: dolphinpart.cpp:182
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1582 #: dolphinpart.cpp:185
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1588 #: dolphinpart.cpp:191
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 #| msgid "Find File..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1596 #: dolphinpart.cpp:197
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgid "Open &Terminal"
1600 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1602 #: dolphinpart.cpp:449
1604 msgctxt "@title:window"
1606 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1608 #: dolphinpart.cpp:449
1610 msgid "Select all items matching this pattern:"
1613 #: dolphinpart.cpp:454
1615 msgctxt "@title:window"
1617 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1619 #: dolphinpart.cpp:454
1621 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1624 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1631 #: dolphinpart.rc:15
1633 msgctxt "@title:menu"
1635 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1637 #. i18n: ectx: Menu (view)
1638 #: dolphinpart.rc:24
1641 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1643 #. i18n: ectx: Menu (go)
1644 #: dolphinpart.rc:32
1649 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1650 #: dolphinpart.rc:40
1652 msgctxt "@title:menu"
1656 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1657 #: dolphinpart.rc:50
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Dolphin Toolbar"
1661 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1665 msgid "Recently Closed Tabs"
1666 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1670 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1676 msgid "Search for %1 in %2"
1677 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1679 #: dolphintabbar.cpp:156
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1685 #: dolphintabbar.cpp:157
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1691 #: dolphintabbar.cpp:158
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Other Tabs"
1695 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1697 #: dolphintabbar.cpp:159
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1703 #: dolphintabbar.cpp:161
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action"
1706 #| msgid "Rename %2"
1707 #| msgid_plural "Rename %2"
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1712 #: dolphintabbar.cpp:180
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action"
1715 #| msgid "Rename %2"
1716 #| msgid_plural "Rename %2"
1717 msgctxt "@title:window for text input"
1719 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1721 #: dolphintabbar.cpp:180
1723 msgid "New tab name:"
1726 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1727 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1728 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:53
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1733 msgid "Location View"
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:529
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1742 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:533
1750 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1754 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1755 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1757 msgctxt "@title:menu"
1758 msgid "Location Bar"
1759 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1761 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1762 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Main Toolbar"
1766 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1768 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1770 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1772 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1773 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1774 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1775 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1776 "because following these folders from left to right leads here.</"
1777 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1778 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1779 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1780 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1785 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1786 msgid "This folder is not writable for you."
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1791 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1793 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1794 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1795 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1796 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1797 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1798 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1799 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1800 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1801 "find an item.</item></list></para>"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1806 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:progress"
1812 #| msgid "Loading folder..."
1813 msgctxt "@info:progress"
1814 msgid "Loading folder…"
1815 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@label:listbox"
1821 msgctxt "@info:progress"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgid "Searching..."
1841 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1857 msgctxt "@info:status"
1859 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@info:status"
1865 #| msgid "Invalid protocol"
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol '%1'"
1868 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol"
1874 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1879 msgid "Authorization required to enter this folder."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1885 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1903 msgctxt "@info:tooltip"
1904 msgid "Hide Filter Bar"
1905 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1907 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@action"
1910 #| msgid "Create Folder..."
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Move to New Folder…"
1913 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1915 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1921 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1923 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1924 msgid ", link to %1 at %2"
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1929 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1933 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1934 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1935 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1936 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1937 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1938 #. announcements when read out by a screen reader.
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1941 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1948 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1950 msgid "%1 at location %2"
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1955 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1956 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1961 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1962 msgid "in a grid layout in location %1"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1970 #| msgid "One Selected Item"
1971 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1972 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1973 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1975 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1976 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1982 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1986 #, fuzzy, kde-format
1988 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1990 #| msgid "One Selected Item"
1991 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1992 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1993 msgid "in selection mode in location %1"
1994 msgstr "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt "@item:inmenu"
1999 #| msgid "Hide Section '%1'"
2000 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2001 msgid "in location %1"
2002 msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2009 #| msgid "One Selected Item"
2010 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2011 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2012 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2013 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2014 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2017 #, fuzzy, kde-format
2019 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2021 #| msgid "One Selected Item"
2022 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2026 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2031 #| msgid "Selection Mode"
2032 msgctxt "accessibility announcement"
2033 msgid "Selection mode enabled"
2034 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2039 #| msgid "Selection Mode"
2040 msgctxt "accessibility announcement"
2041 msgid "Selection mode disabled"
2042 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2046 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2053 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2054 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2055 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2060 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2062 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2063 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2068 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2070 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2071 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2076 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2078 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2084 msgid "One Selected File"
2085 msgid_plural "%1 Selected Files"
2086 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2091 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2092 msgid "One Selected Folder"
2093 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2094 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2099 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2101 msgid "One Selected Item"
2102 msgid_plural "%1 Selected Items"
2103 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2107 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2109 msgid_plural "%1 Files"
2110 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2114 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid_plural "%1 Folders"
2117 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2122 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2124 msgid_plural "%1 Items"
2127 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2129 msgctxt "@item:intable"
2131 msgid_plural "%1 items"
2132 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2136 msgctxt "width × height"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2142 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2148 msgctxt "@title:group"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2154 msgctxt "@title:group Size"
2156 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2160 msgctxt "@title:group Size"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2166 msgctxt "@title:group Size"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2178 msgctxt "@title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2184 msgctxt "@title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2190 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2197 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "One Week Ago"
2205 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Two Weeks Ago"
2211 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Three Weeks Ago"
2217 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Earlier this Month"
2223 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2238 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2246 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2247 "current locale, and yyyy is full year number."
2248 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2254 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2272 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2290 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2308 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2321 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2326 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2334 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2335 "and yyyy is full year number"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2342 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2350 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2357 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2377 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2378 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2379 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2394 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2399 msgid "The date format can be selected in settings."
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2405 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2410 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2415 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2442 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2457 #| msgid "Line Count"
2460 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2465 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2470 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2474 msgid "Date Photographed"
2475 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2485 msgctxt "@label width x height"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2502 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2544 msgid "Release Year"
2545 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2549 msgid "Aspect Ratio"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2561 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2566 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2578 msgid "File Extension"
2579 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2583 msgid "Deletion Time"
2584 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2588 msgid "Link Destination"
2589 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2593 msgid "Downloaded From"
2594 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2599 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2604 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2605 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2616 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2620 msgctxt "@info:status"
2621 msgid "Unknown error."
2622 msgstr "မသိသောအမှား။"
2624 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2626 msgctxt "@accessible rating"
2627 msgid "%1 and a half stars"
2628 msgid_plural "%1 and a half stars"
2631 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2633 msgctxt "@accessible rating"
2635 msgid_plural "%1 stars"
2640 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2642 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2643 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2654 msgid "File Manager"
2655 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2663 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2667 msgctxt "@info:credit"
2669 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2675 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2679 msgctxt "@info:credit"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2687 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Elvis Angelaccio"
2693 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2699 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Emmanuel Pescosta"
2705 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2711 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Frank Reininghaus"
2717 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2723 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2727 msgctxt "@info:credit"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2735 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Sebastian Trüg"
2741 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2743 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2744 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2746 msgctxt "@info:credit"
2752 msgctxt "@info:credit"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Aaron J. Seigo"
2760 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Rafael Fernández López"
2766 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Kevin Ottens"
2772 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Holger Freyther"
2778 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Max Blazejak"
2784 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Michael Austin"
2790 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Documentation"
2796 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2802 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2808 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2814 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2818 msgctxt "@info:shell"
2819 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2824 msgctxt "@info:shell"
2825 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2830 msgctxt "@info:shell"
2831 msgid "Document to open"
2832 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2834 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2835 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2837 msgid "Hidden files shown"
2838 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2840 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2841 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2843 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2846 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2847 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2849 msgid "Automatic scrolling"
2850 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:inmenu"
2867 #| msgid "Rename..."
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Move to Trash"
2876 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Show Hidden Files"
2888 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Limit to Home Directory"
2894 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Automatic Scrolling"
2900 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2911 msgid "Previews shown"
2912 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2915 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2917 msgid "Auto-Play media files"
2918 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2921 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:tooltip"
2924 #| msgid "Show Filter Bar"
2925 msgid "Show item on hover"
2926 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2928 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2929 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2931 msgid "Date display format"
2932 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2934 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2940 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Auto-Play media files"
2944 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2946 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:tooltip"
2949 #| msgid "Show Filter Bar"
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Show item on hover"
2952 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2954 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2957 #| msgid "Configure"
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2962 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Condensed Date"
2966 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2968 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2970 msgctxt "@label::textbox"
2971 msgid "Select which data should be shown:"
2974 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2977 msgid "%1 item selected"
2978 msgid_plural "%1 items selected"
2979 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2981 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2986 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2989 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2992 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2994 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2997 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Configure Trash…"
3001 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
3003 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3006 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3007 "and then reopen the panel."
3010 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3012 msgid "Install Konsole"
3013 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3016 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3021 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3022 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgstr "ပုံရိပ်များ"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Highest Rating"
3133 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Clear Selection"
3139 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3143 msgctxt "String list separator"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3149 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3151 msgid_plural "Tags: %2"
3152 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3156 msgctxt "@action:button"
3158 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "From Here (%1)"
3164 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3180 msgctxt "@info:tooltip"
3181 msgid "Quit searching"
3182 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3186 msgctxt "action:button"
3188 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3192 msgctxt "action:button"
3194 msgstr "အကြောင်းအရာ"
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3198 msgctxt "action:button"
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3204 msgctxt "action:button"
3206 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Search in your home directory"
3212 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3219 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3224 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3226 msgid "Query Results from '%1'"
3227 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3233 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Copying"
3243 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3249 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3251 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3256 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3260 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3261 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3262 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Cutting"
3269 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3275 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3278 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3282 msgctxt "@action:button"
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3290 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Duplicating"
3297 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3299 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3300 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3303 msgctxt "@action keep short"
3307 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3312 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Moving"
3319 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3325 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3330 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3331 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3332 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3333 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3340 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3341 msgid "Paste from Clipboard"
3342 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3346 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3347 msgid "Dismiss This Reminder"
3348 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3352 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3353 msgid "Don't Remind Me Again"
3354 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3358 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3360 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3361 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3363 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3364 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Renaming"
3371 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3381 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3382 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3383 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3393 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3394 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3395 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3397 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3398 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3401 #. and a fallback will be used.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3405 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3406 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3407 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3417 msgid "Permanently Delete %2"
3418 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3419 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3429 msgid "Duplicate %2"
3430 msgid_plural "Duplicate %2"
3431 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3441 msgid "Move %2 to the Trash"
3442 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3443 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3454 msgid_plural "Rename %2"
3455 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3457 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3459 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3460 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3461 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3463 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3465 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3466 msgid "Selection Mode"
3467 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3469 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3473 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3474 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3475 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3476 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3477 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3478 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3479 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3480 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3481 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3482 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3483 "the current selection.</para>"
3486 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Exit Selection Mode"
3490 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3494 msgctxt "@label:textbox"
3495 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3499 #, fuzzy, kde-format
3501 msgctxt "@label:textbox"
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:button"
3508 #| msgid "Download New Services..."
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Download New Services…"
3511 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3517 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3524 msgid "Restart now?"
3525 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3529 msgctxt "@option:check"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3537 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3541 msgctxt "@item:inmenu"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3552 msgid "Use system font"
3553 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3563 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3572 msgid "Preview size"
3573 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3578 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3584 msgid "How we display the size of directories"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show the statusbar"
3591 msgid "Show the content count"
3592 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show the statusbar"
3598 msgid "Show the content size"
3599 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3604 msgid "Do not show any directory size"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3610 msgid "Recursive directory size limit"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3616 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3621 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Permissions"
3624 msgid "Permissions style format"
3625 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3630 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3636 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3642 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3643 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3648 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3649 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3654 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3655 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3660 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3661 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3667 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3668 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3673 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3679 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3680 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3685 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3686 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3692 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3693 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3699 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3700 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3705 msgid "Position of columns"
3706 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3711 msgid "Left side padding"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3717 msgid "Right side padding"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3723 msgid "Highlight entire row"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3727 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3729 msgid "Expandable folders"
3730 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3736 msgid "Hidden files shown"
3737 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3744 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3745 "will be shown in the file view."
3748 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3767 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3775 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3778 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3782 msgid "Previews shown"
3783 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3794 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3798 msgid "Grouped Sorting"
3799 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3809 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3813 msgid "Sort files by"
3814 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3829 msgid "Order in which to sort files"
3830 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3836 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3837 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3843 msgid "Show hidden files and folders last"
3844 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3850 msgid "Visible roles"
3851 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3857 msgid "Header column widths"
3858 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3864 msgid "Properties last changed"
3865 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3870 msgctxt "@info:whatsthis"
3871 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3878 msgid "Additional Information"
3879 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@title:menu"
3885 #| msgid "Selection"
3886 msgid "Select Action"
3887 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3893 #| msgid "Custom Font"
3894 msgid "Custom Action"
3895 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3900 msgid "Should the URL be editable for the user"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3906 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3912 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3918 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3925 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3929 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3933 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3934 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3935 "were removed/renamed ...etc"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3942 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3950 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3955 msgid "Remember open folders and tabs"
3956 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3961 msgid "Place two views side by side"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3967 msgid "Should the filter bar be shown"
3968 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3973 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3979 msgid "Browse through archives"
3980 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3985 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3992 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3993 "running in the Terminal panel."
3996 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Rename inline"
4000 msgid "Rename single items inline"
4001 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4006 msgid "Show selection toggle"
4007 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4013 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4020 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4026 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4032 msgid "New tab will be open after last one"
4033 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@info:tooltip"
4039 #| msgid "Show Filter Bar"
4040 msgid "Show item information on hover"
4041 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4046 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4052 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4059 #| msgid "Status Bar"
4061 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4066 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4067 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4072 msgid "Lock the layout of the panels"
4073 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4078 msgid "Enlarge Small Previews"
4079 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4085 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4092 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@title:group"
4099 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4100 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4101 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:group"
4107 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4108 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4109 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4114 msgid "Text width index"
4115 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4120 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4124 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4126 msgid "Enabled plugins"
4127 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4131 msgctxt "@title:window"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4137 msgctxt "@title:group Interface settings"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4142 #, fuzzy, kde-format
4144 msgctxt "@title:group"
4146 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Context Menu"
4152 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4156 msgctxt "@title:group"
4158 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "User Feedback"
4164 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4169 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4170 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Moving files or folders to trash"
4187 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Emptying trash"
4193 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Deleting files or folders"
4199 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4205 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4216 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@info:tooltip"
4222 #| msgid "Search for files and folders"
4223 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4224 msgid "Opening many folders at once"
4225 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Opening many terminals at once"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4236 msgid "Switching to act as an administrator"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "When opening an executable file:"
4243 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4248 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4252 msgid "Open in application"
4253 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4262 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4263 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@label:textbox"
4269 #| msgid "Show on startup:"
4270 msgctxt "@option:radio"
4271 msgid "Show home location on startup"
4272 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4274 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@info:status"
4278 #| msgid "The location is empty."
4279 msgctxt "@info:placeholder"
4280 msgid "Enter home location path"
4281 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Select Home Location"
4287 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Use Current Location"
4293 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4297 msgctxt "@action:button"
4298 msgid "Use Default Location"
4299 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4303 msgctxt "@label:textbox"
4304 msgid "Show on startup:"
4305 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@info:tooltip"
4310 #| msgid "Search for files and folders"
4311 msgctxt "@label:checkbox"
4312 msgid "Opening Folders:"
4313 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4317 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4318 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4324 #| msgid "New &Window"
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4331 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 msgid "Show full path in title bar"
4333 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 #| msgid "Show filter bar"
4339 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4340 msgid "Show filter bar"
4341 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "After current tab"
4347 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "At end of tab bar"
4353 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Open new tabs: "
4359 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4362 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Split view"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Split view: "
4367 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4371 msgctxt "option:check split view panes"
4372 msgid "Switch between views with Tab key"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4377 msgctxt "option:check"
4378 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4384 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4385 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4390 msgid "New windows:"
4391 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4395 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4396 msgid "Begin in split view mode"
4397 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4403 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4410 #| msgid "Folders First"
4411 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4412 msgid "Folders && Tabs"
4413 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4415 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4416 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4418 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4420 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4423 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4425 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4426 msgid "Confirmations"
4427 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4432 #| msgid "Lock Panels"
4433 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4435 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu"
4440 #| msgid "Location Bar"
4441 #| msgid_plural "Location Bars"
4442 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4443 msgid "Status && Location bars"
4444 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@option:check"
4449 #| msgid "Show preview"
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show previews"
4452 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Auto-Play media files"
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Auto-play media files"
4459 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@info:tooltip"
4464 #| msgid "Show Filter Bar"
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show item on hover"
4467 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:window"
4484 #| msgid "Information"
4485 msgctxt "@label:checkbox"
4486 msgid "Information Panel:"
4487 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4493 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4494 "pressing the right mouse button on a panel."
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Show previews in the view for:"
4501 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4503 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4504 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4505 #. or "Show previews for [files of any size]".
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show preview"
4511 msgctxt "@label:spinbox"
4512 msgid "Show previews for"
4513 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4519 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4521 msgid "files below "
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4527 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4529 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4533 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4534 msgid "files of any size"
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "action:button"
4540 #| msgid "Your files"
4541 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4543 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4546 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Show preview of files and folders"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show previews for folders"
4551 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4557 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4558 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4559 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4560 "metered connections.</para>"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Local storage:"
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Remote storage:"
4575 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@title:group Size"
4581 msgctxt "@option:radio"
4585 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@label:listbox"
4588 #| msgid "Label width:"
4589 msgctxt "@option:radio"
4591 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show zoom slider"
4597 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4601 msgctxt "@option:check"
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4608 #| msgid "Status Bar"
4609 msgctxt "@title:group"
4611 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4615 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4616 msgid "Make location bar editable"
4617 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@action:inmenu"
4622 #| msgid "Location Bar"
4623 #| msgid_plural "Location Bars"
4624 msgid "Location bar:"
4625 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Show full path inside location bar"
4633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4635 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4639 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4642 msgctxt "@title:tab"
4644 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4649 msgctxt "@title:tab"
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4656 msgctxt "@title:tab"
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4662 msgctxt "option:radio"
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4668 msgctxt "option:radio"
4669 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4670 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4674 msgctxt "option:radio"
4675 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4676 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Sorting mode: "
4682 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "option:radio"
4687 #| msgid "Number of items"
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Show number of items"
4690 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "option:radio"
4695 #| msgid "Size of contents, up to "
4696 msgctxt "option:radio"
4697 msgid "Show size of contents, up to "
4698 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check"
4703 #| msgid "Show zoom slider"
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Show no size"
4706 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4711 msgid_plural " levels deep"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label:checkbox"
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Folder size:"
4720 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4724 msgctxt "option:radio as in relative date"
4725 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4726 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4730 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4731 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4732 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4736 msgctxt "@title:group"
4738 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4742 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4743 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4748 msgctxt "option:radio as numeric style"
4749 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4754 msgctxt "option:radio as combined style"
4755 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4759 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Permissions"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Permissions style:"
4764 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4766 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4768 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4770 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4772 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4774 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4776 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4778 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4781 #| msgid "Choose..."
4782 msgctxt "@action:button Choose font"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4788 msgctxt "@option:radio"
4789 msgid "Use common display style for all folders"
4792 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4793 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4798 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4799 "custom display style."
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4804 msgctxt "@option:radio"
4805 msgid "Remember display style for each folder"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4812 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4813 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@title:window"
4819 #| msgid "View Display Style"
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Display style: "
4822 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Open archives as folder"
4828 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4832 msgctxt "option:check"
4833 msgid "Open folders during drag operations"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4838 msgctxt "@title:group"
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:tooltip"
4845 #| msgid "Show Filter Bar"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show item information on hover"
4848 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Miscellaneous: "
4855 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show selection marker"
4861 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgid "Rename inline"
4866 msgctxt "option:check"
4867 msgid "Rename single items inline"
4868 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4872 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4877 msgctxt "option:check"
4878 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4884 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4886 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4893 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4894 "background setting"
4895 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4898 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4908 #| msgid "Custom Font"
4909 msgctxt "@item:inlistbox"
4910 msgid "Custom Command"
4911 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4913 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4914 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4915 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4916 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4920 msgid "Double-click triggers"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Background: "
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4932 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4933 "background setting"
4934 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4939 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4947 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:group General settings"
4954 msgctxt "@title:tab General View settings"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "action:button"
4962 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4963 msgid "Content Display"
4964 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Default icon size:"
4970 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Preview icon size:"
4976 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4980 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4986 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4992 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5004 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Label width:"
5012 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5052 msgctxt "@label:listbox"
5053 msgid "Maximum lines:"
5054 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5060 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Maximum width:"
5084 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5088 msgctxt "@option:check"
5090 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5094 msgctxt "@label:checkbox"
5096 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5100 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5101 msgid "By clicking anywhere on the row"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5106 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5107 msgid "By clicking on icon or name"
5110 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@info:tooltip"
5114 #| msgid "Search for files and folders"
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Open files and folders:"
5117 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5122 msgctxt "@info:tooltip"
5123 msgid "Size: 1 pixel"
5124 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5125 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5129 msgctxt "@title:window"
5130 msgid "View Display Style"
5131 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5137 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5147 msgctxt "@item:inlistbox"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5153 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5159 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show folders first"
5167 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show hidden files last"
5173 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show preview"
5179 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show in groups"
5185 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show hidden files"
5191 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Additional Information"
5197 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5201 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5206 msgctxt "@label:listbox"
5208 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5212 msgctxt "@label:listbox"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5218 msgid "View options:"
5219 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5223 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5224 msgid "Current folder"
5225 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5230 msgid "Current folder and sub-folders"
5231 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5235 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5237 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5241 msgctxt "@title:group"
5243 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5247 msgctxt "@option:check"
5248 msgid "Use as default view settings"
5249 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5255 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5263 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5266 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5268 msgctxt "@title:window"
5269 msgid "Applying View Properties"
5270 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5274 msgctxt "@info:progress"
5275 msgid "Counting folders: %1"
5276 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5278 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5280 msgctxt "@info:progress"
5282 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5286 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5297 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5298 msgid "Sets the size of the file icons."
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5309 msgid "Stop loading"
5310 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5314 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5316 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5317 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5318 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5319 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5320 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5321 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5322 "device.</item></list></para>"
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5327 msgctxt "@action:inmenu"
5328 msgid "Show Zoom Slider"
5329 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5333 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5338 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5343 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5354 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Installing Filelight…"
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5365 msgctxt "@info:status Free disk space"
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5371 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5372 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5377 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5379 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5380 "Press to manage disk space usage."
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5386 msgid "Free Up Disk Space"
5389 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5394 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5395 "identify big files and folders.</para>"
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5400 msgctxt "@action:button"
5401 msgid "Install Filelight…"
5404 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5406 msgid "Trash Emptied"
5407 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5409 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5411 msgid "The Trash was emptied."
5412 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5414 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5416 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5420 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5422 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5423 msgid "Count of available Network Shares"
5426 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5428 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5432 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5434 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "A subset of Dolphin settings."
5436 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5438 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5440 msgid "Select Remote Charset"
5441 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5443 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5448 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5451 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5453 #: views/dolphinview.cpp:666
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:status"
5456 #| msgid "1 Folder selected"
5457 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "1 folder selected"
5460 msgid_plural "%1 folders selected"
5461 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5463 #: views/dolphinview.cpp:667
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@info:status"
5466 #| msgid "1 File selected"
5467 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "1 file selected"
5470 msgid_plural "%1 files selected"
5471 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5473 #: views/dolphinview.cpp:669
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@info:status"
5477 #| msgid_plural "%1 Folders"
5478 msgctxt "@info:status"
5480 msgid_plural "%1 folders"
5481 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5483 #: views/dolphinview.cpp:670
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "action:button"
5486 #| msgid "Your files"
5487 msgctxt "@info:status"
5489 msgid_plural "%1 files"
5490 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5492 #: views/dolphinview.cpp:674
5494 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5496 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5498 #: views/dolphinview.cpp:676
5500 msgctxt "@info:status files (size)"
5504 #: views/dolphinview.cpp:680
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@info:status"
5507 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "0 folders, 0 files"
5510 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5512 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5514 msgctxt "<filename> copy"
5518 #: views/dolphinview.cpp:1105
5520 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5521 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5522 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5524 #: views/dolphinview.cpp:1110
5526 msgctxt "@action:button"
5527 msgid "Open %1 Item"
5528 msgid_plural "Open %1 Items"
5529 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5531 #: views/dolphinview.cpp:1240
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Side Padding"
5537 #: views/dolphinview.cpp:1244
5539 msgctxt "@action:inmenu"
5540 msgid "Automatic Column Widths"
5541 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5543 #: views/dolphinview.cpp:1249
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Custom Column Widths"
5547 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1860
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "Trash operation completed."
5553 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1870
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "Delete operation completed."
5559 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5561 #: views/dolphinview.cpp:2030
5563 msgctxt "@action:button"
5564 msgid "Rename and Hide"
5565 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2034
5570 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5571 "Do you still want to rename it?"
5574 #: views/dolphinview.cpp:2036
5577 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5578 "Do you still want to rename it?"
5581 #: views/dolphinview.cpp:2038
5583 msgid "Hide this File?"
5584 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5586 #: views/dolphinview.cpp:2038
5588 msgid "Hide this Folder?"
5589 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2077
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "The location is empty."
5595 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5597 #: views/dolphinview.cpp:2079
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "The location '%1' is invalid."
5601 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2359
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid "Loading..."
5607 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5609 #: views/dolphinview.cpp:2388
5611 msgid "Loading canceled"
5612 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5614 #: views/dolphinview.cpp:2390
5616 msgid "No items matching the filter"
5617 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2392
5621 msgid "No items matching the search"
5622 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5624 #: views/dolphinview.cpp:2394
5626 msgid "Trash is empty"
5627 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2397
5632 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2400
5636 msgid "No files tagged with \"%1\""
5639 #: views/dolphinview.cpp:2404
5641 msgid "No recently used items"
5642 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2406
5646 msgid "No shared folders found"
5647 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2408
5651 msgid "No relevant network resources found"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2410
5656 msgid "No MTP-compatible devices found"
5659 #: views/dolphinview.cpp:2412
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5662 msgid "No Apple devices found"
5663 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5665 #: views/dolphinview.cpp:2414
5667 msgid "No Bluetooth devices found"
5668 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5670 #: views/dolphinview.cpp:2416
5672 msgid "Folder is empty"
5673 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action"
5678 #| msgid "Create Folder..."
5680 msgid "Create Folder…"
5681 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@action"
5686 #| msgid "Create Folder..."
5688 msgid "Create File…"
5689 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5693 msgctxt "@info:whatsthis"
5695 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5696 "items at once results in their new names differing only in a number."
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5704 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5705 "deleted later if disk space is needed."
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5710 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5713 "recovered by normal means."
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5718 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5719 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5720 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Duplicate Here"
5726 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5732 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5736 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5738 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5739 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5740 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5741 "there like managing read- and write-permissions."
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5746 msgctxt "@action:incontextmenu"
5747 msgid "Copy Location"
5748 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5752 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5753 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Move to Trash…"
5760 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5770 msgctxt "@action:inmenu File"
5771 msgid "Duplicate Here…"
5772 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5776 msgctxt "@action:incontextmenu"
5777 msgid "Copy Location…"
5778 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5782 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5784 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5785 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5786 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5787 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5788 "interface> option is enabled.</para>"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5793 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5795 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5796 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5797 "you an overview in folders with many items.</para>"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5802 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5804 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5805 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5806 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5807 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5808 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5809 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5810 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5816 #| msgid "View Mode"
5817 msgctxt "@action:intoolbar"
5818 msgid "Change View Mode"
5819 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5823 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5824 msgid "This cycles through all view modes."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5829 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5830 msgid "This increases the icon size."
5831 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5835 msgctxt "@action:inmenu View"
5836 msgid "Reset Zoom Level"
5837 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5841 msgid "Zoom To Default"
5842 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5846 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5847 msgid "This resets the icon size to default."
5848 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5852 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5853 msgid "This reduces the icon size."
5854 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5858 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5864 msgctxt "@action:intoolbar"
5865 msgid "Show Previews"
5866 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5871 msgid "Show preview of files and folders"
5872 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5879 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5885 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5886 msgid "Folders First"
5887 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5891 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5892 msgid "Hidden Files Last"
5893 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5897 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Show in Groups"
5905 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Show Additional Information"
5917 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Show Hidden Files"
5923 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5930 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5931 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5932 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5933 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5934 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5935 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5936 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5942 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Adjust View Display Style…"
5945 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5949 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5958 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5963 msgid "Icons view mode"
5964 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5975 msgid "Compact view mode"
5976 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5987 msgid "Details view mode"
5988 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5992 msgctxt "Sort descending"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5998 msgctxt "Sort ascending"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6004 msgctxt "Sort descending"
6005 msgid "Largest First"
6006 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "Smallest First"
6012 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Newest First"
6018 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Oldest First"
6024 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6028 msgctxt "Sort descending"
6029 msgid "Highest First"
6030 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6034 msgctxt "Sort ascending"
6035 msgid "Lowest First"
6036 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6040 msgctxt "Sort descending"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6046 msgctxt "Sort ascending"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6053 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6054 "selection is empty when this text is shown."
6055 msgid "Actions for Current View"
6056 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6058 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6059 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6062 #. and a fallback will be used.
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6065 msgid "Actions for %1"
6066 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6072 "of selected files/folders."
6073 msgid "Actions for One Selected Item"
6074 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6075 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6077 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:status"
6080 #| msgid "Updating version information..."
6081 msgctxt "@info:status"
6082 msgid "Updating version information…"
6083 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
6085 #~ msgid "Show the statusbar"
6086 #~ msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
6088 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6089 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
6091 #~ msgctxt "@option:check"
6092 #~ msgid "Show status bar"
6093 #~ msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
6095 #~ msgctxt "@option:check"
6096 #~ msgid "Show space information"
6097 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Show Space Information"
6101 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
6108 #~| msgctxt "@label"
6109 #~| msgid "%1 item selected"
6110 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6111 #~ msgid "not selected,"
6112 #~ msgstr "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
6115 #~| msgctxt "@option:check"
6116 #~| msgid "Expandable"
6117 #~ msgid "expanded,"
6118 #~ msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
6121 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
6123 #~ msgid "No previews"
6124 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6127 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6128 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6131 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6132 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Activate Tab %1"
6136 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Activate Next Tab"
6140 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6144 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6146 #~ msgid "Split the view into two panes"
6147 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
6149 #~ msgid "Show tooltips"
6150 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6152 #~ msgctxt "@option:check"
6153 #~ msgid "Show tooltips"
6154 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6156 #~ msgctxt "option:check"
6157 #~ msgid "Rename inline"
6158 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgid "Folder size displays:"
6162 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
6164 #~ msgctxt "@info:status"
6166 #~ msgid_plural "%1 Files"
6167 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
6169 #~ msgid "More Search Tools"
6170 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
6172 #~ msgctxt "@title:window"
6173 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6174 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "View Modes"
6182 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Navigation"
6186 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "General: "
6194 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
6196 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6197 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6198 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
6200 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6202 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6205 #~ msgid "Filter..."
6206 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6208 #~ msgid "Search..."
6209 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6211 #~ msgctxt "@info:progress"
6212 #~ msgid "Sorting..."
6213 #~ msgstr "စီနေသည်..."
6215 #~ msgid "Filter..."
6216 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Configure..."
6220 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
6222 #~ msgctxt "@label:textbox"
6223 #~ msgid "Search..."
6224 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6227 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6228 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
6230 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6234 #~ msgctxt "@info:credit"
6236 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6238 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
6240 #~ msgid "Font family"
6241 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
6243 #~ msgid "Font size"
6244 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
6247 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
6255 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
6258 #~ msgid "Safely Remove"
6259 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
6263 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
6266 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6267 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6270 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6271 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6274 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6275 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Open in New Tab"
6279 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Open in New Window"
6283 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgid "Add Entry..."
6303 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6306 #~ msgid "Icon Size"
6307 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6309 #~ msgctxt "Small icon size"
6310 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6311 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6313 #~ msgctxt "Medium icon size"
6314 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6315 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6317 #~ msgctxt "Large icon size"
6318 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6319 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6321 #~ msgctxt "Huge icon size"
6322 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6323 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6325 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6326 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6327 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6331 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"