]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
Fix build with qt dev
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-02-04 16:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:703
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:910
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:911
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
656 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
657 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
658 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
659 "inställningarna förklaras.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Sök"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Markera filer och kataloger"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Markera"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
700 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
701 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
702 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
703 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
704 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertera markering"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
726 "markerade istället."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 msgid ""
732 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
733 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
734 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
735 "para>Click this button again to close one of the views."
736 msgstr ""
737 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
738 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
739 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
740 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "window."
748 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgid "Stash"
754 msgstr "Gömställe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgid "Refresh view"
766 msgstr "Uppdatera vy"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 msgid ""
772 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
773 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
774 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
775 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
778 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
779 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
780 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Stoppa"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Stoppa inläsning"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Redigerbar plats"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
816 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
817 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
818 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
824 msgstr "Ersätt plats"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
832 msgstr ""
833 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
834 "till en annan plats."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "Ångra stäng flik"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
843 #, kde-format
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
859 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
860 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
861 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
862 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
870 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 msgstr ""
872 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
873 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
874 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Jämför filer"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
888 "para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
891 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
892 "in det.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Öppna terminal"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
909 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
910 "terminaler.</para>"
911
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "Öppna terminal här"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
924 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 "features in the terminal application.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
928 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
929 "mer om terminaler.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:menu"
934 msgid "&Bookmarks"
935 msgstr "&Bokmärken"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
949 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
950 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
951 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
952 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
953 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Gå till flik %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Sista fliken"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Gå till sista fliken"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Nästa flik"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Gå till nästa flik"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Föregående flik"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Gå till föregående flik"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Visa mål"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Öppna under ny flik"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Öppna under nya flikar"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Öppna i delad vy"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Lås upp paneler"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Lås paneler"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1049 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1050 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1051 "inbäddade."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Information"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1067 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1080 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1081 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1082 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1083 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1084 "para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1097 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1098 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1099 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1100 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Kataloger"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1117 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1118 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1130 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1131 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1132 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1133 "helst.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "Terminal"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1153 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1154 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1155 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1156 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1157 "om terminaler.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1164 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1165 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1166 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1167 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1168 "like Konsole.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1171 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1172 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1173 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1174 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1175 "om terminaler.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "Platser"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Visa dolda platser"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1210 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1223 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1224 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1225 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1226 "eller filer av en viss typ.</para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1243 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1244 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1245 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1246 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1247 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1248 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1249 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1250 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "Fokusera platspanel"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "Visa paneler"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1277 "katalogen."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr ""
1285 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1286 "katalogen."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1294 "katalogen."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 "folder."
1302 msgstr ""
1303 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1304 "katalogen."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1340 "katalogen."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1347 "destination folder."
1348 msgstr ""
1349 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1350 "katalogen."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1357 "this folder."
1358 msgstr ""
1359 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1360 "den här katalogen."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1367 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1368 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1369 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1370 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1373 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1374 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1375 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1376 "</para>"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1381 msgid "Close"
1382 msgstr "Stäng"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Close left view"
1388 msgstr "Stäng vänster vy"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1393 msgid "Pop out Left View"
1394 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info"
1399 msgid "Move left view to a new window"
1400 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1405 msgid "Close"
1406 msgstr "Stäng"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Close right view"
1412 msgstr "Stäng höger vy"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "Koppla loss höger vy"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "Dela"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "Delad visning"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "Koppla loss"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1456 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1457 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1458 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1459 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1460 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1476 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1477 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1478 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1479 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1480 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1481 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1482 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1501 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1502 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1503 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1504 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1506 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1507 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1508 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1509 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1510 "som täcker grunderna.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1522 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1523 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1524 "</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1535 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1536 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1546 msgstr ""
1547 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1548 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1549 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1550 "interface>."
1551
1552 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1553 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1554 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1555 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1556 #. The same might be true for any external link you translate.
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1562 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1563 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1564 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1565 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1568 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1569 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1571 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1572 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1577 msgid ""
1578 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1579 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1580 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1581 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1582 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1583 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1584 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1585 "windows so don't get too used to this.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1588 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1589 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1590 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1591 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1592 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1593 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1594 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1601 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1602 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1603 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1604 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1607 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1608 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1609 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1610 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1617 "support the continued work on this application and many other projects by "
1618 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1619 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1620 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1621 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1622 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1623 "behind the KDE community.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1626 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1627 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1628 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1629 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1630 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1631 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1632 "gemenskapen.</para>"
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1639 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1640 "in your preferred language."
1641 msgstr ""
1642 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1643 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1644 "språket som du föredrar."
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1651 "libraries and maintainers of this application."
1652 msgstr ""
1653 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1654 "bibliotek och underhållsansvarig."
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 msgid ""
1660 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1661 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1662 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1663 "a look!"
1664 msgstr ""
1665 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1666 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1667 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1668 "häftig drake, ta en titt."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Terminal Panel"
1680 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu View"
1685 msgid "Defocus Places Panel"
1686 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1687
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1689 #, kde-format
1690 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1691 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:button"
1696 msgid "Empty Trash"
1697 msgstr "Töm papperskorgen"
1698
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1700 #, kde-format
1701 msgid "Empties Trash to create free space"
1702 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:button"
1707 msgid "Add Network Folder"
1708 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1709
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgid_plural "Location Bars"
1715 msgstr[0] "Platsrad"
1716 msgstr[1] "Platsrader"
1717
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:shell about system packages"
1721 msgid "Could not find package %1."
1722 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info %1 is error code"
1727 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1728 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt ""
1733 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1734 "'ErrorNoNetwork'"
1735 msgid ""
1736 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1737 "installing <application>%1</application> manually instead."
1738 msgstr ""
1739 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1740 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:150
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "&Edit File Type…"
1746 msgstr "&Redigera filtyp…"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:154
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Select Items Matching…"
1752 msgstr "Markera matchande objekt…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:159
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect Items Matching…"
1758 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:165
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect All"
1764 msgstr "Avmarkera alla"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:180
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "App&lications"
1770 msgstr "Pro&gram"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:181
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "&Network Folders"
1776 msgstr "&Nätverkskataloger"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:182
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "Trash"
1782 msgstr "Papperskorg"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:185
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Autostart"
1788 msgstr "Autostart"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:191
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Find File…"
1794 msgstr "Sök fil…"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:197
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Open &Terminal"
1800 msgstr "Öppna &terminal"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:window"
1805 msgid "Select"
1806 msgstr "Markera"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgid "Select all items matching this pattern:"
1811 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:window"
1816 msgid "Unselect"
1817 msgstr "Avmarkera"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1822 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1823
1824 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1825 #: dolphinpart.rc:5
1826 #, kde-format
1827 msgid "&Edit"
1828 msgstr "&Redigera"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1831 #: dolphinpart.rc:15
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Selection"
1835 msgstr "Markering"
1836
1837 #. i18n: ectx: Menu (view)
1838 #: dolphinpart.rc:24
1839 #, kde-format
1840 msgid "&View"
1841 msgstr "&Visa"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (go)
1844 #: dolphinpart.rc:33
1845 #, kde-format
1846 msgid "&Go"
1847 msgstr "&Gå"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1850 #: dolphinpart.rc:41
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:menu"
1853 msgid "Tools"
1854 msgstr "Verktyg"
1855
1856 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1857 #: dolphinpart.rc:51
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Dolphin Toolbar"
1861 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1862
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1864 #, kde-format
1865 msgid "Recently Closed Tabs"
1866 msgstr "Senaste stängda flikar"
1867
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1869 #, kde-format
1870 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1871 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1872
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1875 #, kde-format
1876 msgid "Search for %1 in %2"
1877 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "New Tab"
1883 msgstr "Ny flik"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Detach Tab"
1889 msgstr "Koppla loss flik"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Stäng övriga flikar"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Close Tab"
1901 msgstr "Stäng flik"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action"
1906 #| msgid "Rename %2"
1907 #| msgid_plural "Rename %2"
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgid "Rename Tab"
1910 msgstr "Byt namn på %2"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:180
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@action"
1915 #| msgid "Rename %2"
1916 #| msgid_plural "Rename %2"
1917 msgctxt "@title:window for text input"
1918 msgid "Rename Tab"
1919 msgstr "Byt namn på %2"
1920
1921 #: dolphintabbar.cpp:180
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@info:status"
1924 #| msgid "New name #"
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt namn #"
1927
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1942 msgid "%1 | (%2)"
1943 msgstr "%1 | (%2)"
1944
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1950 msgid "(%1) | %2"
1951 msgstr "(%1) | %2"
1952
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1958 msgstr "Platsrad"
1959
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1966
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 msgid ""
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 msgstr ""
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1990
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1998 #, kde-kuit-format
1999 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2000 msgid ""
2001 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2002 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2003 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2004 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2005 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2006 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2007 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2008 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2009 "find an item.</item></list></para>"
2010 msgstr ""
2011 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
2012 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
2013 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
2014 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
2015 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
2016 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
2017 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
2018 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
2019 "objekt.</item></list></para>"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2022 #, kde-format
2023 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2024 msgstr ""
2025 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:progress"
2030 msgid "Loading folder…"
2031 msgstr "Läser in katalog…"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:progress"
2036 msgid "Sorting…"
2037 msgstr "Sorterar…"
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2040 #, kde-format
2041 msgid "Search"
2042 msgstr "Sök"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2045 #, kde-format
2046 msgid "Search for %1"
2047 msgstr "Sök efter %1"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info"
2052 msgid "Searching…"
2053 msgstr "Söker…"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "No items found."
2059 msgstr "Inga objekt hittades."
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2065 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid ""
2071 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2072 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:status"
2077 msgid "Invalid protocol '%1'"
2078 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:status"
2083 msgid "Invalid protocol"
2084 msgstr "Felaktigt protokoll"
2085
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info"
2089 msgid "Authorization required to enter this folder."
2090 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2091
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2093 #, kde-kuit-format
2094 msgid ""
2095 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2096 msgstr ""
2097 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:tooltip"
2102 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2103 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2104
2105 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2106 #, kde-format
2107 msgid "Filter…"
2108 msgstr "Filter…"
2109
2110 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:tooltip"
2113 msgid "Hide Filter Bar"
2114 msgstr "Dölj filterrad"
2115
2116 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@action:inmenu"
2119 msgid "Move to New Folder…"
2120 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info"
2125 msgid "hidden"
2126 msgstr "dold"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2131 msgid ", link to %1 at %2"
2132 msgstr ", länk till %1 i %2"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2137 msgid ", %1"
2138 msgstr ", %1"
2139
2140 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2141 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2142 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2143 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2144 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2145 #. announcements when read out by a screen reader.
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2149 msgid ", %1 %2"
2150 msgstr ", %1 %2"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2156 "filesystem path"
2157 msgid "%1 at location %2"
2158 msgstr "%1 på platsen %2"
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2163 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2164 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2165
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in a grid layout in location %1"
2170 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2176 msgid_plural ""
2177 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2178 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2179 msgstr[1] ""
2180 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2185 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2186 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2187 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2188 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2189
2190 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2193 msgid "in selection mode in location %1"
2194 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2195
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2199 msgid "in location %1"
2200 msgstr "på position %1"
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2205 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2206 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2207 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2208 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2213 msgid "%1 selected item in location %2"
2214 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2215 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2216 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "accessibility announcement"
2221 msgid "Selection mode enabled"
2222 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "accessibility announcement"
2227 msgid "Selection mode disabled"
2228 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2233 msgid "\"%1\""
2234 msgstr "\"%1\""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2240 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2241 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2247 "folders."
2248 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2249 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2255 "folders."
2256 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2257 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2263 "files/folders."
2264 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2265 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2270 msgid "One Selected File"
2271 msgid_plural "%1 Selected Files"
2272 msgstr[0] "En markerad fil"
2273 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2279 msgid "One Selected Folder"
2280 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2281 msgstr[0] "En markerad katalog"
2282 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2288 "folders."
2289 msgid "One Selected Item"
2290 msgid_plural "%1 Selected Items"
2291 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2292 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2297 msgid "One File"
2298 msgid_plural "%1 Files"
2299 msgstr[0] "En fil"
2300 msgstr[1] "%1 filer"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2305 msgid "One Folder"
2306 msgid_plural "%1 Folders"
2307 msgstr[0] "En katalog"
2308 msgstr[1] "%1 kataloger"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2314 msgid "One Item"
2315 msgid_plural "%1 Items"
2316 msgstr[0] "Ett objekt"
2317 msgstr[1] "%1 objekt"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@item:intable"
2322 msgid "%1 item"
2323 msgid_plural "%1 items"
2324 msgstr[0] "%1 objekt"
2325 msgstr[1] "%1 objekt"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "width × height"
2330 msgid "%1 × %2"
2331 msgstr "%1 × %2"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2336 msgid "0 - 9"
2337 msgstr "0 - 9"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group"
2342 msgid "Others"
2343 msgstr "Övriga"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Size"
2348 msgid "Folders"
2349 msgstr "Kataloger"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Small"
2355 msgstr "Liten"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Size"
2360 msgid "Medium"
2361 msgstr "Normal"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Size"
2366 msgid "Big"
2367 msgstr "Stor"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Today"
2373 msgstr "Idag"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Yesterday"
2379 msgstr "I går"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2384 msgid "dddd"
2385 msgstr "dddd"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "One Week Ago"
2398 msgstr "Förra veckan"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Two Weeks Ago"
2404 msgstr "För två veckor sedan"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Three Weeks Ago"
2410 msgstr "För tre veckor sedan"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Earlier this Month"
2416 msgstr "Tidigare denna månad"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2440 "current locale, and yyyy is full year number."
2441 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2448 "@title:group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2456 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2457 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2458 "text that should not be formatted as a date"
2459 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2460 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2466 "context @title:group Date"
2467 msgid "%1"
2468 msgstr "%1"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2471 #, kde-format
2472 msgctxt ""
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "%1"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2493 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2494 "text that should not be formatted as a date"
2495 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2496 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2502 "context @title:group Date"
2503 msgid "%1"
2504 msgstr "%1"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2514 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2520 "context @title:group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr "%1"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2528 "and yyyy is full year number"
2529 msgid "MMMM, yyyy"
2530 msgstr "MMMM, yyyy"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2536 "group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2544 msgid "Read, "
2545 msgstr "Läs, "
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2551 msgid "Write, "
2552 msgstr "Skriv, "
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 msgid "Execute, "
2559 msgstr "Kör, "
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 msgid "Forbidden"
2566 msgstr "Förbjuden"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2571 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2572 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Name"
2577 msgstr "Namn"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Size"
2582 msgstr "Storlek"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Modified"
2587 msgstr "Ändrad"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2591 msgctxt "@tooltip"
2592 msgid "The date format can be selected in settings."
2593 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Created"
2598 msgstr "Skapad"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Accessed"
2603 msgstr "Använd"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Type"
2608 msgstr "Typ"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Rating"
2613 msgstr "Betyg"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Tags"
2618 msgstr "Etiketter"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Comment"
2623 msgstr "Kommentar"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Title"
2628 msgstr "Titel"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Document"
2635 msgstr "Dokument"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Author"
2640 msgstr "Upphovsman"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Publisher"
2645 msgstr "Förläggare"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Page Count"
2650 msgstr "Sidantal"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Word Count"
2655 msgstr "Ordantal"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Line Count"
2660 msgstr "Radantal"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Date Photographed"
2665 msgstr "Fotograferad datum"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Image"
2672 msgstr "Bild"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2675 msgctxt "@label width x height"
2676 msgid "Dimensions"
2677 msgstr "Dimensioner"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Width"
2682 msgstr "Bredd"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Height"
2687 msgstr "Höjd"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Orientation"
2692 msgstr "Orientering"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Artist"
2697 msgstr "Artist"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Audio"
2705 msgstr "Ljud"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Genre"
2710 msgstr "Genre"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Album"
2715 msgstr "Album"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Duration"
2720 msgstr "Längd"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Bitrate"
2725 msgstr "Bithastighet"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Track"
2730 msgstr "Spår"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Release Year"
2735 msgstr "Utgivningsår"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Aspect Ratio"
2740 msgstr "Proportion"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Video"
2746 msgstr "Video"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Frame Rate"
2751 msgstr "Bildfrekvens"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Path"
2756 msgstr "Sökväg"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Other"
2764 msgstr "Övriga"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "File Extension"
2769 msgstr "Filändelse"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Deletion Time"
2774 msgstr "Borttagningstid"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Link Destination"
2779 msgstr "Länkmål"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Downloaded From"
2784 msgstr "Nerladdad från"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Permissions"
2789 msgstr "Skydd"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2792 msgctxt "@tooltip"
2793 msgid ""
2794 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2795 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2796 msgstr ""
2797 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2798 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Owner"
2803 msgstr "Ägare"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "User Group"
2808 msgstr "Användargrupp"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:status"
2813 msgid "Unknown error."
2814 msgstr "Okänt fel."
2815
2816 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@accessible rating"
2819 msgid "%1 and a half stars"
2820 msgid_plural "%1 and a half stars"
2821 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2822 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2823
2824 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@accessible rating"
2827 msgid "%1 star"
2828 msgid_plural "%1 stars"
2829 msgstr[0] "%1 stjärna"
2830 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2831
2832 #: main.cpp:61
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2835 msgid ""
2836 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2837 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2838 msgstr ""
2839 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2840 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2841
2842 #: main.cpp:95
2843 #, kde-format
2844 msgid "Dolphin"
2845 msgstr "Dolphin"
2846
2847 #: main.cpp:97
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@title"
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "Filhanterare"
2852
2853 #: main.cpp:99
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2857 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2858
2859 #: main.cpp:101
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Felix Ernst"
2863 msgstr "Felix Ernst"
2864
2865 #: main.cpp:102
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2869 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2870
2871 #: main.cpp:104
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Méven Car"
2875 msgstr "Méven Car"
2876
2877 #: main.cpp:105
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2881 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2882
2883 #: main.cpp:107
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Elvis Angelaccio"
2887 msgstr "Elvis Angelaccio"
2888
2889 #: main.cpp:108
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2893 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2894
2895 #: main.cpp:110
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Emmanuel Pescosta"
2899 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2900
2901 #: main.cpp:111
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2905 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2906
2907 #: main.cpp:113
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Frank Reininghaus"
2911 msgstr "Frank Reininghaus"
2912
2913 #: main.cpp:114
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2917 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2918
2919 #: main.cpp:116
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Peter Penz"
2923 msgstr "Peter Penz"
2924
2925 #: main.cpp:117
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2929 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2930
2931 #: main.cpp:119
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Sebastian Trüg"
2935 msgstr "Sebastian Trüg"
2936
2937 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2938 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Developer"
2942 msgstr "Utvecklare"
2943
2944 #: main.cpp:120
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "David Faure"
2948 msgstr "David Faure"
2949
2950 #: main.cpp:121
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Aaron J. Seigo"
2954 msgstr "Aaron J. Seigo"
2955
2956 #: main.cpp:122
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Rafael Fernández López"
2960 msgstr "Rafael Fernández López"
2961
2962 #: main.cpp:123
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Kevin Ottens"
2966 msgstr "Kevin Ottens"
2967
2968 #: main.cpp:124
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Holger Freyther"
2972 msgstr "Holger Freyther"
2973
2974 #: main.cpp:125
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Max Blazejak"
2978 msgstr "Max Blazejak"
2979
2980 #: main.cpp:126
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Michael Austin"
2984 msgstr "Michael Austin"
2985
2986 #: main.cpp:126
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Documentation"
2990 msgstr "Dokumentation"
2991
2992 #: main.cpp:137
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2996 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2997
2998 #: main.cpp:139
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3002 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3003
3004 #: main.cpp:140
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3008 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3009
3010 #: main.cpp:142
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3014 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3015
3016 #: main.cpp:144
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3020 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3021
3022 #: main.cpp:145
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Document to open"
3026 msgstr "Dokument att öppna"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3030 #, kde-format
3031 msgid "Hidden files shown"
3032 msgstr "Dolda filer visas"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3036 #, kde-format
3037 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3038 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3042 #, kde-format
3043 msgid "Automatic scrolling"
3044 msgstr "Automatisk panorering"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Cut"
3050 msgstr "Klipp ut"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Copy"
3056 msgstr "Kopiera"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Rename…"
3062 msgstr "Byt namn…"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Move to Trash"
3068 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Delete"
3074 msgstr "Ta bort"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Show Hidden Files"
3080 msgstr "Visa dolda filer"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Limit to Home Directory"
3086 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Automatic Scrolling"
3092 msgstr "Automatisk panorering"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Properties"
3098 msgstr "Egenskaper"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3102 #, kde-format
3103 msgid "Previews shown"
3104 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3107 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3108 #, kde-format
3109 msgid "Auto-Play media files"
3110 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3113 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show item on hover"
3116 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3120 #, kde-format
3121 msgid "Date display format"
3122 msgstr "Visningsformat för datum"
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Preview"
3128 msgstr "Granska"
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Auto-Play media files"
3134 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Configure…"
3146 msgstr "Anpassa…"
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Condensed Date"
3152 msgstr "Komprimerat datum"
3153
3154 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label::textbox"
3157 msgid "Select which data should be shown:"
3158 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3159
3160 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label"
3163 msgid "%1 item selected"
3164 msgid_plural "%1 items selected"
3165 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3166 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3167
3168 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3169 #, kde-format
3170 msgid "play"
3171 msgstr "Spela"
3172
3173 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3174 #, kde-format
3175 msgid "pause"
3176 msgstr "paus"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3179 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3180 #, kde-format
3181 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3182 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3183
3184 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Configure Trash…"
3188 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3189
3190 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3191 #, kde-format
3192 msgid ""
3193 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3194 "and then reopen the panel."
3195 msgstr ""
3196 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3197 "och öppna panelen igen."
3198
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3200 #, kde-format
3201 msgid "Install Konsole"
3202 msgstr "Installera Terminal"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3205 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3206 #, kde-format
3207 msgid "Location"
3208 msgstr "Plats"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3211 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3212 #, kde-format
3213 msgid "What"
3214 msgstr "Vad"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Any Type"
3220 msgstr "Godtycklig typ"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Folders"
3226 msgstr "Kataloger"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Documents"
3232 msgstr "Dokument"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "Images"
3238 msgstr "Bilder"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Audio Files"
3244 msgstr "Ljudfiler"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "Videos"
3250 msgstr "Videor"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Any Date"
3256 msgstr "Godtyckligt datum"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "Today"
3262 msgstr "Idag"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Yesterday"
3268 msgstr "Igår"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "This Week"
3274 msgstr "Denna veckan"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "This Month"
3280 msgstr "Denna månaden"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "This Year"
3286 msgstr "Detta året"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Any Rating"
3292 msgstr "Godtyckligt betyg"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "1 or more"
3298 msgstr "1 eller högre"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "2 or more"
3304 msgstr "2 eller högre"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "3 or more"
3310 msgstr "3 eller högre"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "4 or more"
3316 msgstr "4 eller högre"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "Highest Rating"
3322 msgstr "Högsta betyg"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:inmenu"
3327 msgid "Clear Selection"
3328 msgstr "Rensa markering"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "String list separator"
3333 msgid ", "
3334 msgstr ", "
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3339 msgid "Tag: %2"
3340 msgid_plural "Tags: %2"
3341 msgstr[0] "Etikett: %2"
3342 msgstr[1] "Etikett: %2"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Add Tags"
3348 msgstr "Lägg till etiketter"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "action:button"
3353 msgid "From Here (%1)"
3354 msgstr "Härifrån (%1)"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3360 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3366 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:tooltip"
3371 msgid "Quit searching"
3372 msgstr "Avsluta sökning"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Filename"
3378 msgstr "Filnamn"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Content"
3384 msgstr "Innehåll"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "From Here"
3390 msgstr "Härifrån"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "Your files"
3396 msgstr "Dina filer"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "action:button"
3401 msgid "Search in your home directory"
3402 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3405 #, kde-format
3406 msgid "Open %1"
3407 msgstr "Öppna %1"
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3410 #, kde-format
3411 msgctxt ""
3412 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3413 "user entered."
3414 msgid "Query Results from '%1'"
3415 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3421 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Copying"
3431 msgstr "Avbryt kopiering"
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3437 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3438
3439 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3443 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3444 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3450 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3451
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action:button"
3456 msgid "Cancel Cutting"
3457 msgstr "Avbryt klipp ut"
3458
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3462 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3463 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3464
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel"
3472 msgstr "Avbryt"
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3478 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3479
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Duplicating"
3485 msgstr "Avbryt duplicera"
3486
3487 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3488 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action keep short"
3492 msgid "More"
3493 msgstr "Mer"
3494
3495 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3500 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3501
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action:button"
3506 msgid "Cancel Moving"
3507 msgstr "Avbryt flytta"
3508
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3512 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3513 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3514
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3516 #, kde-kuit-format
3517 msgid ""
3518 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3519 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3520 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3521 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3522 "para>"
3523 msgstr ""
3524 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3525 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3526 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3527 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3528 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3529
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3531 #, kde-format
3532 msgctxt ""
3533 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3534 msgid "Paste from Clipboard"
3535 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3536
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3540 msgid "Dismiss This Reminder"
3541 msgstr "Stäng påminnelsen"
3542
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3546 msgid "Don't Remind Me Again"
3547 msgstr "Påminn mig inte igen"
3548
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3552 msgid ""
3553 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3554 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3555 msgstr ""
3556 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3557 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Renaming"
3564 msgstr "Avbryt namnbyte"
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3577 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3578
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action"
3587 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3589 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3590 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3591
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action"
3600 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3602 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3603 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3604
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Permanently Delete %2"
3614 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3615 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3616 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Duplicate %2"
3627 msgid_plural "Duplicate %2"
3628 msgstr[0] "Duplicera %2"
3629 msgstr[1] "Duplicera %2"
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Move %2 to the Trash"
3640 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3641 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3642 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action"
3652 msgid "Rename %2"
3653 msgid_plural "Rename %2"
3654 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3655 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3656
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3660 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3661 msgstr ""
3662 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3663 "avmarkera dem."
3664
3665 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3668 msgid "Selection Mode"
3669 msgstr "Markeringsläge"
3670
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3672 #, kde-kuit-format
3673 msgctxt "@info"
3674 msgid ""
3675 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3676 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3677 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3678 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3679 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3680 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3681 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3682 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3683 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3684 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3685 "the current selection.</para>"
3686 msgstr ""
3687 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3688 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3689 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3690 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3691 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3692 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3693 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3694 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3695 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3696 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3697 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3698 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3699
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Exit Selection Mode"
3704 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3705
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label:textbox"
3709 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3710 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3711
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label:textbox"
3715 msgid "Search…"
3716 msgstr "Sök..."
3717
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Download New Services…"
3722 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3723
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info"
3727 msgid ""
3728 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3729 "settings."
3730 msgstr ""
3731 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3732 "av versionskontrollsystem."
3733
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info"
3737 msgid "Restart now?"
3738 msgstr "Starta om nu?"
3739
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Delete"
3744 msgstr "Ta bort"
3745
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3750 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3751
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@item:inmenu"
3755 msgid "%1: %2"
3756 msgstr "%1: %2"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3764 #, kde-format
3765 msgid "Use system font"
3766 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3770 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3771 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3774 #, kde-format
3775 msgid "Icon size"
3776 msgstr "Ikonstorlek"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3780 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3781 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3783 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3784 #, kde-format
3785 msgid "Preview size"
3786 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3789 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3790 #, kde-format
3791 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3792 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3796 #, kde-format
3797 msgid "How we display the size of directories"
3798 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show the content count"
3804 msgstr "Visa innehållsantalet"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show the content size"
3810 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3814 #, kde-format
3815 msgid "Do not show any directory size"
3816 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3820 #, kde-format
3821 msgid "Recursive directory size limit"
3822 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3825 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3826 #, kde-format
3827 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3828 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3832 #, kde-format
3833 msgid "Permissions style format"
3834 msgstr "Rättighetsstilformat"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgstr ""
3841 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3842 "menyn"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3846 #, kde-format
3847 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3848 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3852 #, kde-format
3853 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3854 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3860 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3866 msgstr ""
3867 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3868 "sammanhangsberoende menyn."
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3874 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3880 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3886 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3892 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3898 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3904 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3908 #, kde-format
3909 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3910 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3914 #, kde-format
3915 msgid "Position of columns"
3916 msgstr "Kolumnpositioner"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3920 #, kde-format
3921 msgid "Left side padding"
3922 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3926 #, kde-format
3927 msgid "Right side padding"
3928 msgstr "Vaddering på höger sida"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3932 #, kde-format
3933 msgid "Highlight entire row"
3934 msgstr "Markera hela raden"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3938 #, kde-format
3939 msgid "Expandable folders"
3940 msgstr "Expanderbara kataloger"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Hidden files shown"
3947 msgstr "Dolda filer visas"
3948
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 msgid ""
3954 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3955 "will be shown in the file view."
3956 msgstr ""
3957 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3958 "punkt."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label"
3964 msgid "Version"
3965 msgstr "Version"
3966
3967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3972 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label"
3978 msgid "View Mode"
3979 msgstr "Visningsläge"
3980
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 msgid ""
3986 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3987 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3988 msgstr ""
3989 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3990 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Previews shown"
3997 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3998
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid ""
4004 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4005 "icon."
4006 msgstr ""
4007 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4008 "som en ikon."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Grouped Sorting"
4015 msgstr "Grupperad sortering"
4016
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid ""
4022 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4023 msgstr ""
4024 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Sort files by"
4031 msgstr "Sortera filer enligt"
4032
4033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@info:whatsthis"
4037 msgid ""
4038 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4039 "performed on."
4040 msgstr ""
4041 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4042 "sortering utförs enligt."
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Order in which to sort files"
4049 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4056 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "Show hidden files and folders last"
4063 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Visible roles"
4070 msgstr "Synliga roller"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Header column widths"
4077 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Properties last changed"
4084 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4085
4086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4091 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Additional Information"
4098 msgstr "Ytterligare information"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4102 #, kde-format
4103 msgid "Select Action"
4104 msgstr "Välj åtgärd"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4108 #, kde-format
4109 msgid "Custom Action"
4110 msgstr "Egen åtgärd"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4114 #, kde-format
4115 msgid "Should the URL be editable for the user"
4116 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4120 #, kde-format
4121 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4122 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4126 #, kde-format
4127 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4128 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4132 #, kde-format
4133 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4134 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4138 #, kde-format
4139 msgid ""
4140 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4141 "instance"
4142 msgstr ""
4143 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4144 "Dolphin"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4151 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4152 "were removed/renamed ...etc"
4153 msgstr ""
4154 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4155 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4156 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4163 "UI)"
4164 msgstr ""
4165 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4166 "användargränssnittet)"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4170 #, kde-format
4171 msgid "Home URL"
4172 msgstr "Hemwebbadress"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4176 #, kde-format
4177 msgid "Remember open folders and tabs"
4178 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4182 #, kde-format
4183 msgid "Place two views side by side"
4184 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4188 #, kde-format
4189 msgid "Should the filter bar be shown"
4190 msgstr "Ska filterraden visas"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4194 #, kde-format
4195 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4196 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4200 #, kde-format
4201 msgid "Browse through archives"
4202 msgstr "Bläddra i arkiv"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4206 #, kde-format
4207 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4208 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4215 "running in the Terminal panel."
4216 msgstr ""
4217 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4218 "terminalpanelen stängs."
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4222 #, kde-format
4223 msgid "Rename single items inline"
4224 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4228 #, kde-format
4229 msgid "Show selection toggle"
4230 msgstr "Visa växling av markering"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4234 #, kde-format
4235 msgid ""
4236 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4237 "mode bottom bar."
4238 msgstr ""
4239 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4240 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4244 #, kde-format
4245 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4246 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4250 #, kde-format
4251 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4252 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4256 #, kde-format
4257 msgid "New tab will be open after last one"
4258 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4262 #, kde-format
4263 msgid "Show item information on hover"
4264 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4268 #, kde-format
4269 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4270 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4274 #, kde-format
4275 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4276 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4280 #, kde-format
4281 msgid "Show the statusbar"
4282 msgstr "Visa statusraden"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4286 #, kde-format
4287 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4288 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show the space information in the statusbar"
4294 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4298 #, kde-format
4299 msgid "Lock the layout of the panels"
4300 msgstr "Lås panelernas positioner"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4304 #, kde-format
4305 msgid "Enlarge Small Previews"
4306 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4310 #, kde-format
4311 msgid ""
4312 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4313 "items"
4314 msgstr ""
4315 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4316 "för objekt"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4320 #, kde-format
4321 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4322 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4326 #, kde-format
4327 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4328 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4332 #, kde-format
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4334 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4338 #, kde-format
4339 msgid "Text width index"
4340 msgstr "Textbreddindex"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4344 #, kde-format
4345 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4346 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4349 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4350 #, kde-format
4351 msgid "Enabled plugins"
4352 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4353
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:window"
4357 msgid "Configure"
4358 msgstr "Anpassa"
4359
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group Interface settings"
4363 msgid "Interface"
4364 msgstr "Gränssnitt"
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "View"
4370 msgstr "Visa"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Context Menu"
4376 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Trash"
4382 msgstr "Papperskorg"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "User Feedback"
4388 msgstr "Användaråterkoppling"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4391 #, kde-format
4392 msgid ""
4393 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4394 msgstr ""
4395 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4398 #, kde-format
4399 msgid "Warning"
4400 msgstr "Varning"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4406 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4411 msgid "Moving files or folders to trash"
4412 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Emptying trash"
4418 msgstr "Papperskorgen töms"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Deleting files or folders"
4424 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4430 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4435 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4436 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4442 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4447 msgid "Opening many folders at once"
4448 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Opening many terminals at once"
4454 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Switching to act as an administrator"
4460 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "When opening an executable file:"
4466 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4469 #, kde-format
4470 msgid "Always ask"
4471 msgstr "Fråga alltid"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4474 #, kde-format
4475 msgid "Open in application"
4476 msgstr "Öppna i program"
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4479 #, kde-format
4480 msgid "Run script"
4481 msgstr "Kör skript"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4486 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4487 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:radio"
4492 msgid "Show home location on startup"
4493 msgstr "Visa hemplats vid start"
4494
4495 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:placeholder"
4499 msgid "Enter home location path"
4500 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@action:button"
4505 msgid "Select Home Location"
4506 msgstr "Välj hemplats"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Use Current Location"
4512 msgstr "Använd nuvarande plats"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@action:button"
4517 msgid "Use Default Location"
4518 msgstr "Använd standardplats"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label:textbox"
4523 msgid "Show on startup:"
4524 msgstr "Visa vid start:"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@label:checkbox"
4529 msgid "Opening Folders:"
4530 msgstr "Öppnar kataloger:"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4535 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4536 msgstr ""
4537 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4542 msgid "Window:"
4543 msgstr "Fönster:"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4548 msgid "Show full path in title bar"
4549 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4554 msgid "Show filter bar"
4555 msgstr "Visa filterrad"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "After current tab"
4561 msgstr "Efter nuvarande flik"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "At end of tab bar"
4567 msgstr "Sist på flikraden"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Open new tabs: "
4573 msgstr "Öppna nya flikar:"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Split view: "
4579 msgstr "Delad visning: "
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:check split view panes"
4584 msgid "Switch between views with Tab key"
4585 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:check"
4590 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4591 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4594 #, kde-format
4595 msgid ""
4596 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4597 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4598 msgstr ""
4599 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4600 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4603 #, kde-format
4604 msgid "New windows:"
4605 msgstr "Nya fönster:"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 msgid "Begin in split view mode"
4611 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4618 "be applied."
4619 msgstr ""
4620 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4621 "användas."
4622
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4626 msgid "Folders && Tabs"
4627 msgstr "Kataloger och flikar"
4628
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4633 msgid "Previews"
4634 msgstr "Förhandsgranskningar"
4635
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4640 msgid "Confirmations"
4641 msgstr "Bekräftelser"
4642
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4646 msgid "Panels"
4647 msgstr "Paneler"
4648
4649 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4652 msgid "Status && Location bars"
4653 msgstr "Status och platsrader"
4654
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show previews"
4659 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4660
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Auto-play media files"
4665 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4666
4667 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show item on hover"
4671 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4672
4673 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4677 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4678
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4683 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@label:checkbox"
4688 msgid "Information Panel:"
4689 msgstr "Informationspanel:"
4690
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info"
4694 msgid ""
4695 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4696 "pressing the right mouse button on a panel."
4697 msgstr ""
4698 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4699 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4700
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Show previews in the view for:"
4705 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4706
4707 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4708 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4709 #. or "Show previews for [files of any size]".
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label:spinbox"
4714 msgid "Show previews for"
4715 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4716
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4719 #, kde-format
4720 msgctxt ""
4721 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4722 "MiB]'"
4723 msgid "files below "
4724 msgstr "filer under "
4725
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4730 msgid " MiB"
4731 msgstr " MiB"
4732
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4736 msgid "files of any size"
4737 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4738
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4742 msgid "no file"
4743 msgstr "ingen fil"
4744
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show previews for folders"
4749 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4752 #, kde-kuit-format
4753 msgctxt "@info"
4754 msgid ""
4755 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4756 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4757 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4758 "metered connections.</para>"
4759 msgstr ""
4760 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4761 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4762 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4763 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Local storage:"
4769 msgstr "Lokal lagring:"
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Remote storage:"
4775 msgstr "Fjärrlagring:"
4776
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show status bar"
4781 msgstr "Visa statusrad"
4782
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show zoom slider"
4787 msgstr "Visa zoomreglage"
4788
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show space information"
4793 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Status Bar: "
4799 msgstr "Statusrad: "
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4804 msgid "Make location bar editable"
4805 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4808 #, kde-format
4809 msgid "Location bar:"
4810 msgstr "Platsrad:"
4811
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Show full path inside location bar"
4816 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4817
4818 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4821 msgid "Behavior"
4822 msgstr "Beteende"
4823
4824 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:tab"
4828 msgid "Icons"
4829 msgstr "Ikoner"
4830
4831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:tab"
4835 msgid "Compact"
4836 msgstr "Kompakt"
4837
4838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:tab"
4842 msgid "Details"
4843 msgstr "Detaljer"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio"
4848 msgid "Natural"
4849 msgstr "Naturlig"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:radio"
4854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4855 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio"
4860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4861 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Sorting mode: "
4867 msgstr "Sorteringsmetod:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Show number of items"
4873 msgstr "Visa antal objekt"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Show size of contents, up to "
4879 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Show no size"
4885 msgstr "Visa ingen storlek"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4888 #, kde-format
4889 msgid " level deep"
4890 msgid_plural " levels deep"
4891 msgstr[0] " nivå djup"
4892 msgstr[1] " nivåer djup"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Folder size:"
4898 msgstr "Katalogstorlek:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio as in relative date"
4903 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4904 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4909 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4910 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Date style:"
4916 msgstr "Datumstil:"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4921 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4922 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio as numeric style"
4927 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4928 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as combined style"
4933 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4934 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Permissions style:"
4940 msgstr "Rättighetsstil:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4945 msgid "System Font"
4946 msgstr "Systemteckensnitt"
4947
4948 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 msgid "Custom Font"
4952 msgstr "Eget teckensnitt"
4953
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:button Choose font"
4957 msgid "Choose…"
4958 msgstr "Välj…"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:radio"
4963 msgid "Use common display style for all folders"
4964 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4965
4966 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4967 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid ""
4972 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4973 "custom display style."
4974 msgstr ""
4975 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4976 "ändå en egen visningsstil."
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:radio"
4981 msgid "Remember display style for each folder"
4982 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info"
4987 msgid ""
4988 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4989 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4990 msgstr ""
4991 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4992 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4993 "istället."
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Display style: "
4999 msgstr "Visningsstil: "
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Open archives as folder"
5005 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:check"
5010 msgid "Open folders during drag operations"
5011 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Browsing: "
5017 msgstr "Bläddring: "
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show item information on hover"
5023 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Miscellaneous: "
5030 msgstr "Diverse: "
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show selection marker"
5036 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "option:check"
5041 msgid "Rename single items inline"
5042 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5045 #, kde-format
5046 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5047 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "option:check"
5052 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5053 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5056 #, kde-format
5057 msgctxt ""
5058 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5059 msgid ""
5060 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5061 "%1"
5062 msgstr ""
5063 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5066 #, kde-format
5067 msgctxt ""
5068 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5069 "background setting"
5070 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5071 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5072
5073 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox"
5077 msgid "Nothing"
5078 msgstr "Ingenting"
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox"
5083 msgid "Custom Command"
5084 msgstr "Eget kommando"
5085
5086 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5087 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5088 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5089 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info"
5093 msgid "Double-click triggers"
5094 msgstr "Dubbelklick utför"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Background: "
5100 msgstr "Bakgrund: "
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5103 #, kde-format
5104 msgctxt ""
5105 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5106 "background setting"
5107 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5108 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5113 msgid "Command…"
5114 msgstr "Kommando…"
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label"
5119 msgid ""
5120 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5121 msgstr ""
5122 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5123 "{path}"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:tab General View settings"
5128 msgid "General"
5129 msgstr "Allmänt"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5134 msgid "Content Display"
5135 msgstr "Innehållsvisning"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "Default icon size:"
5141 msgstr "Standardikonstorlek:"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@label:listbox"
5146 msgid "Preview icon size:"
5147 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Label font:"
5153 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5158 msgid "Small"
5159 msgstr "Liten"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5164 msgid "Medium"
5165 msgstr "Normal"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5170 msgid "Large"
5171 msgstr "Stor"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 msgid "Huge"
5177 msgstr "Enorm"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Label width:"
5183 msgstr "Beteckningsbredd:"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 msgid "Unlimited"
5189 msgstr "Obegränsat"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5194 msgid "1"
5195 msgstr "1"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 msgid "2"
5201 msgstr "2"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 msgid "3"
5207 msgstr "3"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 msgid "4"
5213 msgstr "4"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 msgid "5"
5219 msgstr "5"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@label:listbox"
5224 msgid "Maximum lines:"
5225 msgstr "Maximalt antal rader:"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5230 msgid "Unlimited"
5231 msgstr "Obegränsad"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5236 msgid "Small"
5237 msgstr "Liten"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5242 msgid "Medium"
5243 msgstr "Normal"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 msgid "Large"
5249 msgstr "Stor"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@label:listbox"
5254 msgid "Maximum width:"
5255 msgstr "Maximal bredd:"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Expandable"
5261 msgstr "Expanderbar"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@label:checkbox"
5266 msgid "Folders:"
5267 msgstr "Kataloger:"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5272 msgid "By clicking anywhere on the row"
5273 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5278 msgid "By clicking on icon or name"
5279 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5280
5281 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Open files and folders:"
5286 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:tooltip"
5292 msgid "Size: 1 pixel"
5293 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5294 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5295 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@title:window"
5300 msgid "View Display Style"
5301 msgstr "Visningsstil"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox"
5306 msgid "Icons"
5307 msgstr "Ikoner"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox"
5312 msgid "Compact"
5313 msgstr "Kompakt"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox"
5318 msgid "Details"
5319 msgstr "Detaljer"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5324 msgid "Ascending"
5325 msgstr "Stigande"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 msgid "Descending"
5331 msgstr "Fallande"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show folders first"
5337 msgstr "Visa kataloger först"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show hidden files last"
5343 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show preview"
5349 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show in groups"
5355 msgstr "Visa i grupper"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show hidden files"
5361 msgstr "Visa dolda filer"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@title:group"
5366 msgid "Additional Information"
5367 msgstr "Ytterligare information"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5370 #, kde-format
5371 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5372 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@label:listbox"
5377 msgid "View mode:"
5378 msgstr "Visningsläge:"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "Sorting:"
5384 msgstr "Sortering:"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5387 #, kde-format
5388 msgid "View options:"
5389 msgstr "Visningsalternativ:"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5394 msgid "Current folder"
5395 msgstr "Nuvarande katalog"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5400 msgid "Current folder and sub-folders"
5401 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "All folders"
5407 msgstr "Alla kataloger"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Apply to:"
5413 msgstr "Verkställ för:"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Use as default view settings"
5419 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info"
5424 msgid ""
5425 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5426 "continue?"
5427 msgstr ""
5428 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5429 "fortsätta?"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info"
5434 msgid ""
5435 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5436 msgstr ""
5437 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5438
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:window"
5442 msgid "Applying View Properties"
5443 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5444
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:progress"
5448 msgid "Counting folders: %1"
5449 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5450
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:progress"
5454 msgid "Folders: %1"
5455 msgstr "Kataloger: %1"
5456
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5460 msgid "Zoom:"
5461 msgstr "Zoom:"
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5464 #, kde-format
5465 msgid "Zoom"
5466 msgstr "Zooma"
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5471 msgid "Sets the size of the file icons."
5472 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5473
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5475 #, kde-format
5476 msgid "Stop"
5477 msgstr "Stoppa"
5478
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@tooltip"
5482 msgid "Stop loading"
5483 msgstr "Stoppa inläsning"
5484
5485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5488 msgid ""
5489 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5490 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5491 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5492 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5493 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5494 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5495 "device.</item></list></para>"
5496 msgstr ""
5497 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5498 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5499 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5500 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5501 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5502 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5503 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Show Zoom Slider"
5509 msgstr "Visa zoomreglage"
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Show Space Information"
5515 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5516
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5518 #, kde-format
5519 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5520 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5523 #, kde-format
5524 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5525 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5528 #, kde-format
5529 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5530 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5533 #, kde-format
5534 msgid "KDiskFree"
5535 msgstr "KDiskFree"
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5541 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Installing Filelight…"
5547 msgstr "Installerar Filelight…"
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status Free disk space"
5552 msgid "%1 free"
5553 msgstr "%1 ledigt"
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5558 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5559 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5564 msgid ""
5565 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5566 "Press to manage disk space usage."
5567 msgstr ""
5568 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5569 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@title"
5574 msgid "Free Up Disk Space"
5575 msgstr "Frigör diskutrymme"
5576
5577 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5579 #, kde-kuit-format
5580 msgctxt "@title"
5581 msgid ""
5582 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5583 "identify big files and folders.</para>"
5584 msgstr ""
5585 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5586 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5587
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:button"
5591 msgid "Install Filelight…"
5592 msgstr "Installera Filelight…"
5593
5594 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5595 #, kde-format
5596 msgid "Trash Emptied"
5597 msgstr "Papperskorg tömd"
5598
5599 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5600 #, kde-format
5601 msgid "The Trash was emptied."
5602 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5603
5604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5607 msgid "Places"
5608 msgstr "Platser"
5609
5610 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5613 msgid "Count of available Network Shares"
5614 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5615
5616 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 msgid "Settings"
5620 msgstr "Inställningar"
5621
5622 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5625 msgid "A subset of Dolphin settings."
5626 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5627
5628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5629 #, kde-format
5630 msgid "Select Remote Charset"
5631 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5632
5633 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5634 #, kde-format
5635 msgid "Default"
5636 msgstr "Standard"
5637
5638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5639 #, kde-format
5640 msgid "Reload"
5641 msgstr "Uppdatera"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:666
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "1 folder selected"
5647 msgid_plural "%1 folders selected"
5648 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5649 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:667
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "1 file selected"
5655 msgid_plural "%1 files selected"
5656 msgstr[0] "1 fil markerad"
5657 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:669
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 folder"
5663 msgid_plural "%1 folders"
5664 msgstr[0] "1 katalog"
5665 msgstr[1] "%1 kataloger"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:670
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "1 file"
5671 msgid_plural "%1 files"
5672 msgstr[0] "1 fil"
5673 msgstr[1] "%1 filer"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:674
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5678 msgid "%1, %2 (%3)"
5679 msgstr "%1, %2 (%3)"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:676
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status files (size)"
5684 msgid "%1 (%2)"
5685 msgstr "%1 (%2)"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:680
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "0 folders, 0 files"
5691 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "<filename> copy"
5696 msgid "%1 copy"
5697 msgstr "%1 kopia"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:1105
5700 #, kde-format
5701 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5702 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5703 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5704 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:1110
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:button"
5709 msgid "Open %1 Item"
5710 msgid_plural "Open %1 Items"
5711 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5712 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1240
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Side Padding"
5718 msgstr "Sidovaddering"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1244
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Automatic Column Widths"
5724 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1249
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Custom Column Widths"
5730 msgstr "Egna kolumnbredder"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1860
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "Trash operation completed."
5736 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1870
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "Delete operation completed."
5742 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2030
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Rename and Hide"
5748 msgstr "Byt namn och dölj"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2034
5751 #, kde-format
5752 msgid ""
5753 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5754 "Do you still want to rename it?"
5755 msgstr ""
5756 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5757 "att visas.\n"
5758 "Vill du ändå byta namn på den?"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2036
5761 #, kde-format
5762 msgid ""
5763 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5764 "Do you still want to rename it?"
5765 msgstr ""
5766 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5767 "från att visas.\n"
5768 "Vill du ändå byta namn på den?"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2038
5771 #, kde-format
5772 msgid "Hide this File?"
5773 msgstr "Dölj filen?"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2038
5776 #, kde-format
5777 msgid "Hide this Folder?"
5778 msgstr "Dölj katalogen?"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2077
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "The location is empty."
5784 msgstr "Platsen är tom."
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2079
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "The location '%1' is invalid."
5790 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2343
5793 #, kde-format
5794 msgid "Loading…"
5795 msgstr "Läser in…"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2372
5798 #, kde-format
5799 msgid "Loading canceled"
5800 msgstr "Inläsning avbruten"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2374
5803 #, kde-format
5804 msgid "No items matching the filter"
5805 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2376
5808 #, kde-format
5809 msgid "No items matching the search"
5810 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2378
5813 #, kde-format
5814 msgid "Trash is empty"
5815 msgstr "Papperskorgen är tom"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2381
5818 #, kde-format
5819 msgid "No tags"
5820 msgstr "Inga etiketter"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2384
5823 #, kde-format
5824 msgid "No files tagged with \"%1\""
5825 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2388
5828 #, kde-format
5829 msgid "No recently used items"
5830 msgstr "Inga senast använda objekt"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2390
5833 #, kde-format
5834 msgid "No shared folders found"
5835 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2392
5838 #, kde-format
5839 msgid "No relevant network resources found"
5840 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2394
5843 #, kde-format
5844 msgid "No MTP-compatible devices found"
5845 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2396
5848 #, kde-format
5849 msgid "No Apple devices found"
5850 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2398
5853 #, kde-format
5854 msgid "No Bluetooth devices found"
5855 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2400
5858 #, kde-format
5859 msgid "Folder is empty"
5860 msgstr "Katalogen är tom"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action"
5865 msgid "Create Folder…"
5866 msgstr "Skapa katalog…"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action"
5871 msgid "Create File…"
5872 msgstr "Skapa fil…"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5875 #, kde-kuit-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5877 msgid ""
5878 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5879 "items at once results in their new names differing only in a number."
5880 msgstr ""
5881 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5882 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5883 "nummer."
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid ""
5889 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5890 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5891 "deleted later if disk space is needed."
5892 msgstr ""
5893 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5894 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5895 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid ""
5901 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5902 "recovered by normal means."
5903 msgstr ""
5904 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5905 "återställas på något normalt sätt."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5910 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5911 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu File"
5916 msgid "Duplicate Here"
5917 msgstr "Duplicera här"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu File"
5922 msgid "Properties"
5923 msgstr "Egenskaper"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5928 msgid ""
5929 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5930 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5931 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5932 "there like managing read- and write-permissions."
5933 msgstr ""
5934 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5935 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5936 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5937 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:incontextmenu"
5942 msgid "Copy Location"
5943 msgstr "Kopiera plats"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5948 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5949 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 msgid "Move to Trash…"
5955 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 msgid "Delete…"
5961 msgstr "Ta bort…"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu File"
5966 msgid "Duplicate Here…"
5967 msgstr "Duplicera här…"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:incontextmenu"
5972 msgid "Copy Location…"
5973 msgstr "Kopiera plats…"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5976 #, kde-kuit-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5978 msgid ""
5979 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5980 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5981 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5982 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5983 "interface> option is enabled.</para>"
5984 msgstr ""
5985 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5986 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5987 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5988 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5989 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5992 #, kde-kuit-format
5993 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5994 msgid ""
5995 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5996 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5997 "you an overview in folders with many items.</para>"
5998 msgstr ""
5999 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6000 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6001 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6004 #, kde-kuit-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6006 msgid ""
6007 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6008 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6009 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6010 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6011 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6012 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6013 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6014 msgstr ""
6015 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6016 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6017 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6018 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6019 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6020 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6021 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:intoolbar"
6026 msgid "Change View Mode"
6027 msgstr "Ändra visningsläge"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6030 #, kde-kuit-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6032 msgid "This cycles through all view modes."
6033 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6038 msgid "This increases the icon size."
6039 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu View"
6044 msgid "Reset Zoom Level"
6045 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6048 #, kde-format
6049 msgid "Zoom To Default"
6050 msgstr "Zooma till standardvärde"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6055 msgid "This resets the icon size to default."
6056 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6061 msgid "This reduces the icon size."
6062 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6067 msgid "Zoom"
6068 msgstr "Zooma"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:intoolbar"
6073 msgid "Show Previews"
6074 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info"
6079 msgid "Show preview of files and folders"
6080 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6083 #, kde-kuit-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid ""
6086 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6087 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6088 "the images."
6089 msgstr ""
6090 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6091 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6092 "versioner av bilderna."
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6097 msgid "Folders First"
6098 msgstr "Kataloger först"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6103 msgid "Hidden Files Last"
6104 msgstr "Dolda filer sist"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Sort By"
6110 msgstr "Sortera enligt"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Show Additional Information"
6116 msgstr "Visa ytterligare information"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu View"
6121 msgid "Show in Groups"
6122 msgstr "Visa i grupper"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6128 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 msgid "Show Hidden Files"
6134 msgstr "Visa dolda filer"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis"
6139 msgid ""
6140 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6141 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6142 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6143 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6144 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6145 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6146 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6147 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6148 msgstr ""
6149 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6150 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6151 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6152 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6153 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6154 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6155 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6156 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Adjust View Display Style…"
6162 msgstr "Justera visningsstil…"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis"
6167 msgid ""
6168 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6169 msgstr ""
6170 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6175 msgid "Icons"
6176 msgstr "Ikoner"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info"
6181 msgid "Icons view mode"
6182 msgstr "Ikonvisningsläge"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6187 msgid "Compact"
6188 msgstr "Kompakt"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info"
6193 msgid "Compact view mode"
6194 msgstr "Kompakt visningsläge"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 msgid "Details"
6200 msgstr "Detaljer"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info"
6205 msgid "Details view mode"
6206 msgstr "Detaljvisningsläge"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "Sort descending"
6211 msgid "Z-A"
6212 msgstr "Z-A"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort ascending"
6217 msgid "A-Z"
6218 msgstr "A-Z"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Largest First"
6224 msgstr "Största först"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort ascending"
6229 msgid "Smallest First"
6230 msgstr "Minsta först"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort descending"
6235 msgid "Newest First"
6236 msgstr "Nyaste först"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort ascending"
6241 msgid "Oldest First"
6242 msgstr "Äldsta först"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort descending"
6247 msgid "Highest First"
6248 msgstr "Högsta först"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort ascending"
6253 msgid "Lowest First"
6254 msgstr "Lägsta först"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort descending"
6259 msgid "Descending"
6260 msgstr "Fallande"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "Sort ascending"
6265 msgid "Ascending"
6266 msgstr "Stigande"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6269 #, kde-format
6270 msgctxt ""
6271 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6272 "selection is empty when this text is shown."
6273 msgid "Actions for Current View"
6274 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6275
6276 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6277 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6280 #. and a fallback will be used.
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6282 #, kde-format
6283 msgid "Actions for %1"
6284 msgstr "Åtgärder för %1"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6287 #, kde-format
6288 msgctxt ""
6289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6290 "of selected files/folders."
6291 msgid "Actions for One Selected Item"
6292 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6293 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6294 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6295
6296 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info:status"
6299 msgid "Updating version information…"
6300 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Restore"
6304 #~ msgstr "Återställ"
6305
6306 #~ msgid "not selected,"
6307 #~ msgstr "inte markerad,"
6308
6309 #~ msgid "collapsed,"
6310 #~ msgstr "sammanslagen,"
6311
6312 #~ msgid "expanded,"
6313 #~ msgstr "expanderad,"
6314
6315 #~ msgid "— %1 selected item"
6316 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6317 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6318 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6319
6320 #~ msgctxt ""
6321 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6322 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6323 #~ "currentFolderPath"
6324 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6325 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6326
6327 #~ msgctxt "@info"
6328 #~ msgid ""
6329 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6330 #~ "view properties for."
6331 #~ msgstr ""
6332 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6333 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6334
6335 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6336 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6337
6338 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6339 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6340
6341 #~ msgid "No limit"
6342 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6346 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6347
6348 #~ msgid "No previews"
6349 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6352 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6353 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6356 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6357 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6358
6359 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6362 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6363 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6364 #~ "views."
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6367 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6368 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Activate Tab %1"
6372 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Activate Next Tab"
6376 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6380 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6381
6382 #~ msgid "Split the view into two panes"
6383 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6384
6385 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6386 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6387
6388 #~ msgid "Show tooltips"
6389 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6390
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6395
6396 #~ msgctxt "@option:check"
6397 #~ msgid "Show tooltips"
6398 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6399
6400 #~ msgctxt "option:check"
6401 #~ msgid "Rename inline"
6402 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6403
6404 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6405 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6406
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "Folder size displays:"
6409 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6410
6411 #~ msgctxt "@info:status"
6412 #~ msgid "1 File"
6413 #~ msgid_plural "%1 Files"
6414 #~ msgstr[0] "1 fil"
6415 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6416
6417 #~ msgid "More Search Tools"
6418 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:window"
6421 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6422 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Startup"
6426 #~ msgstr "Start"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "View Modes"
6430 #~ msgstr "Visningslägen"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Navigation"
6434 #~ msgstr "Navigering"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "View: "
6438 #~ msgstr "Visa:"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "General: "
6442 #~ msgstr "Allmänt:"
6443
6444 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6445 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6446 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6447
6448 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6449 #~ msgid "General:"
6450 #~ msgstr "Allmänt:"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6453 #~ msgid "Filter..."
6454 #~ msgstr "Filter..."
6455
6456 #~ msgid "Search..."
6457 #~ msgstr "Sök..."
6458
6459 #~ msgctxt "@info:progress"
6460 #~ msgid "Sorting..."
6461 #~ msgstr "Sorterar..."
6462
6463 #~ msgid "Filter..."
6464 #~ msgstr "Filter..."
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Configure..."
6468 #~ msgstr "Anpassa..."
6469
6470 #~ msgctxt "@label:textbox"
6471 #~ msgid "Search..."
6472 #~ msgstr "Sök..."
6473
6474 #~ msgctxt "@info"
6475 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6476 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6477
6478 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6479 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6480
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6483 #~ "\"%2\"</application>."
6484 #~ msgid_plural ""
6485 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6486 #~ "<application>%2</application>."
6487 #~ msgstr[0] ""
6488 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6489 #~ "\"%2\"</application>."
6490 #~ msgstr[1] ""
6491 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6492 #~ "%2</application>."
6493
6494 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6495 #~ msgid ", "
6496 #~ msgstr ", "
6497
6498 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6501 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6502 #~ "commands and configuration options."
6503 #~ msgstr ""
6504 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6505 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6506 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6507
6508 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6511 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6514 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6519 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6522 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6523 #~ "wiki.</para>"
6524
6525 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6528 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6529 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6530 #~ "help is available for a spot.</para>"
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6533 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6534 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6535 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6536
6537 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6540 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6541 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6542 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6543 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6544 #~ "used to this.</para>"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6547 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6548 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6549 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6550 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6551 #~ "vid den.</para>"
6552
6553 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6556 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6559 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6560
6561 #~ msgctxt "@info:credit"
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6564 #~ "Angelaccio"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6567 #~ "Angelaccio"
6568
6569 #~ msgid "Font family"
6570 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6571
6572 #~ msgid "Font size"
6573 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6574
6575 #~ msgid "Italic"
6576 #~ msgstr "Kursiv"
6577
6578 #~ msgid "Font weight"
6579 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6580
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6583 #~ msgstr ""
6584 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6585 #~ "delversion, felrättning"
6586
6587 #~ msgid "Leading Column Padding"
6588 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Leading Column Padding"
6592 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6593
6594 #~ msgctxt "width x height"
6595 #~ msgid "%1 x %2"
6596 #~ msgstr "%1 x %2"
6597
6598 #~ msgctxt "@item"
6599 #~ msgid "Eject"
6600 #~ msgstr "Mata ut"
6601
6602 #~ msgctxt "@item"
6603 #~ msgid "Release"
6604 #~ msgstr "Frisläpp"
6605
6606 #~ msgctxt "@item"
6607 #~ msgid "Safely Remove"
6608 #~ msgstr "Säker borttagning"
6609
6610 #~ msgctxt "@item"
6611 #~ msgid "Unmount"
6612 #~ msgstr "Avmontera"
6613
6614 #~ msgctxt "@info"
6615 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6616 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6617
6618 #~ msgctxt "@info"
6619 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6620 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6621
6622 #~ msgctxt "@info"
6623 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6624 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Open in New Tab"
6628 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Open in New Window"
6632 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Mount"
6636 #~ msgstr "Montera"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6639 #~ msgid "Edit..."
6640 #~ msgstr "Redigera..."
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "Remove"
6644 #~ msgstr "Ta bort"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Hide"
6648 #~ msgstr "Dölj"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Add Entry..."
6652 #~ msgstr "Lägg till post..."
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Icon Size"
6656 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6657
6658 #~ msgctxt "Small icon size"
6659 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6660 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6661
6662 #~ msgctxt "Medium icon size"
6663 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6664 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6665
6666 #~ msgctxt "Large icon size"
6667 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6668 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6669
6670 #~ msgctxt "Huge icon size"
6671 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6672 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6676 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6677
6678 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6679 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6680 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6684 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6687 #~ msgid "Sett&ings"
6688 #~ msgstr "In&ställningar"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6691 #~ msgid "Control"
6692 #~ msgstr "Styrning"
6693
6694 #~ msgctxt "@action"
6695 #~ msgid "Show menu"
6696 #~ msgstr "Visa meny"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Services"
6700 #~ msgstr "Tjänster"
6701
6702 #~ msgctxt "@title"
6703 #~ msgid "Dolphin Part"
6704 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Url Navigator"
6708 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6709 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6710 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:intable"
6713 #~ msgid "Unknown"
6714 #~ msgstr "Okänd"
6715
6716 #~ msgctxt "@info"
6717 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6718 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6719
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "Unknown size"
6722 #~ msgstr "Okänd storlek"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Start in:"
6726 #~ msgstr "Starta i:"
6727
6728 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6729 #~ msgid "Window options:"
6730 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6731
6732 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6733 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6734 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6737 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6738 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Rename Items"
6742 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6743
6744 #~ msgctxt "@label:textbox"
6745 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6746 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6747
6748 #~ msgctxt "@info"
6749 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6750 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:window"
6753 #~ msgid "View Properties"
6754 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6755
6756 #~ msgid "Show facets widget"
6757 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:button"
6760 #~ msgid "Fewer Options"
6761 #~ msgstr "Färre alternativ"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "More Options"
6765 #~ msgstr "Fler alternativ"
6766
6767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6770 #~ "service is disabled."
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6773 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6774
6775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6778 #~ "indexed."
6779 #~ msgstr ""
6780 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6781 #~ "inte är indexerad."
6782
6783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6784 #~ msgid ""
6785 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6786 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6789 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6790
6791 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgid "Any"
6793 #~ msgstr "Alla"
6794
6795 #~ msgctxt "@option:check"
6796 #~ msgid "Folders"
6797 #~ msgstr "Kataloger"
6798
6799 #~ msgctxt "@option:option"
6800 #~ msgid "Anytime"
6801 #~ msgstr "När som helst"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:option"
6804 #~ msgid "Today"
6805 #~ msgstr "I dag"
6806
6807 #~ msgctxt "@option:option"
6808 #~ msgid "Yesterday"
6809 #~ msgstr "I går"
6810
6811 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6812 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6813 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Go"
6817 #~ msgstr "Gå"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Tools"
6821 #~ msgstr "Verktyg"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6824 #~ msgid "Preview"
6825 #~ msgstr "Granska"
6826
6827 #~ msgid "stop"
6828 #~ msgstr "Stoppa"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6831 #~ msgid "Add to Places"
6832 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6833
6834 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6835 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6836
6837 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6838 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6839
6840 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6841 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6842
6843 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6844 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6845
6846 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6847 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6848
6849 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6850 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6851
6852 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6853 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6854
6855 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6856 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6857
6858 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6859 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6860
6861 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6862 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6863 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6864
6865 #~ msgid "Failed to create path %1"
6866 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6867
6868 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6869 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6870
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6873 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6874 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6875
6876 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6877 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6878
6879 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6880 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6881
6882 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6883 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6884
6885 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6886 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6887
6888 #~ msgctxt "@info:shell"
6889 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6890 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6891
6892 #~ msgctxt "@info:shell"
6893 #~ msgid "Path to archive."
6894 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6895
6896 #~ msgid "Command is required."
6897 #~ msgstr "Kommando krävs."
6898
6899 #~ msgid "Path to archive is required."
6900 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6901
6902 #~ msgid "Unsupported command %1"
6903 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6906 #~ msgid "Descending"
6907 #~ msgstr "Fallande"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "Configure Shown Data"
6911 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6912
6913 #~ msgctxt "@label::textbox"
6914 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6915 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6916
6917 #~ msgctxt "action:button"
6918 #~ msgid "Everywhere"
6919 #~ msgstr "Överallt"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6922 #~ msgid "Unchanged"
6923 #~ msgstr "Oförändrad"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6926 #~ msgid "Horizontally flipped"
6927 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6930 #~ msgid "180° rotated"
6931 #~ msgstr "Roterad 180°"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "Vertically flipped"
6935 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6938 #~ msgid "Transposed"
6939 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6942 #~ msgid "90° rotated"
6943 #~ msgstr "Roterad 90°"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6946 #~ msgid "Transversed"
6947 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6950 #~ msgid "270° rotated"
6951 #~ msgstr "Roterad 270°"
6952
6953 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6954 #~ msgid "%1/s"
6955 #~ msgstr "%1/s"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Label:"
6959 #~ msgstr "Beteckning:"
6960
6961 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6962 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Location:"
6966 #~ msgstr "Plats:"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Choose an icon:"
6970 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6971
6972 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6973 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Add Places Entry"
6977 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:window"
6980 #~ msgid "Edit Places Entry"
6981 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6984 #~ msgid "Show All Entries"
6985 #~ msgstr "Visa alla poster"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Properties"
6989 #~ msgstr "Egenskaper"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Additional Information Shown"
6993 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Apply View Properties To"
6997 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6998
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Use these view properties as default"
7001 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7002
7003 #~ msgctxt "@label:textbox"
7004 #~ msgid "Location:"
7005 #~ msgstr "Plats:"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Icon Size"
7009 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7010
7011 #~ msgctxt "@label:listbox"
7012 #~ msgid "Preview:"
7013 #~ msgstr "Granskning:"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Text"
7017 #~ msgstr "Text"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7020 #~ msgid "Font:"
7021 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7022
7023 #~ msgctxt "@label:listbox"
7024 #~ msgid "Width:"
7025 #~ msgstr "Bredd:"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7028 #~ msgid "Small"
7029 #~ msgstr "Liten"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7032 #~ msgid "Medium"
7033 #~ msgstr "Normal"
7034
7035 #~ msgctxt "@option:check"
7036 #~ msgid "Expandable folders"
7037 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7041 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:button"
7044 #~ msgid "Additional Information"
7045 #~ msgstr "Ytterligare information"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7048 #~ msgid "Select All"
7049 #~ msgstr "Markera alla"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7052 #~ msgid "Reload"
7053 #~ msgstr "Uppdatera"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Image Size"
7057 #~ msgstr "Bildstorlek"
7058
7059 #~ msgctxt "@item"
7060 #~ msgid "Places"
7061 #~ msgstr "Platser"
7062
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Recently Saved"
7065 #~ msgstr "Senaste sparade"
7066
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Search For"
7069 #~ msgstr "Sök efter"
7070
7071 #~ msgctxt "@item"
7072 #~ msgid "Devices"
7073 #~ msgstr "Enheter"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Home"
7077 #~ msgstr "Hem"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Network"
7081 #~ msgstr "Nätverk"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Root"
7085 #~ msgstr "Rot"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Trash"
7089 #~ msgstr "Papperskorg"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Today"
7093 #~ msgstr "I dag"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Yesterday"
7097 #~ msgstr "I går"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "This Month"
7101 #~ msgstr "Denna månaden"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Last Month"
7105 #~ msgstr "Förra månaden"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Documents"
7109 #~ msgstr "Dokument"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Images"
7113 #~ msgstr "Bilder"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Audio Files"
7117 #~ msgstr "Ljudfiler"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Videos"
7121 #~ msgstr "Videor"
7122
7123 #~ msgid "Empty Search"
7124 #~ msgstr "Töm sökning"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "&Delete"
7128 #~ msgstr "&Ta bort"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "&Move to Trash"
7132 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7135 #~ msgid "Rename..."
7136 #~ msgstr "Byt namn..."
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Help"
7140 #~ msgstr "Hjälp"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7143 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7144 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "Remove '%1'"
7148 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "Date"
7152 #~ msgstr "Datum"
7153
7154 #~ msgctxt "option:check"
7155 #~ msgid "Natural sorting of items"
7156 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7159 #~ msgid "%1 - current folder"
7160 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7163 #~ msgid "%1 - current device"
7164 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7167 #~ msgid "%1 - all devices"
7168 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7172 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7176 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Paste Into Folder"
7180 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7181
7182 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7183 #~ msgid "%A"
7184 #~ msgstr "%A"
7185
7186 #~ msgctxt ""
7187 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7188 #~ "locale, and %Y is full year number"
7189 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7190 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7191
7192 #~ msgctxt ""
7193 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7194 #~ "and %Y is full year number"
7195 #~ msgid "%B, %Y"
7196 #~ msgstr "%B, %Y"
7197
7198 #~ msgctxt "@info"
7199 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7202
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgid "Mouse"
7205 #~ msgstr "Mus"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7209 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7212 #~ msgid "Paste"
7213 #~ msgstr "Klistra in"
7214
7215 #~ msgctxt "@label:textbox"
7216 #~ msgid "Find:"
7217 #~ msgstr "Sök:"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Update of version information failed."
7221 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7224 #~ msgid "Copy Text"
7225 #~ msgstr "Kopiera text"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7229 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7230
7231 #~ msgctxt "@title:group Date"
7232 #~ msgid "Last Week"
7233 #~ msgstr "Förra veckan"
7234
7235 #~ msgctxt ""
7236 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7237 #~ "full year number"
7238 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7239 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7240
7241 #~ msgid "Zoom slider"
7242 #~ msgstr "Zoomreglage"
7243
7244 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7245 #~ msgid "Today"
7246 #~ msgstr "I dag"
7247
7248 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7249 #~ msgid "Yesterday"
7250 #~ msgstr "I går"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Trash"
7254 #~ msgstr "Papperskorg"
7255
7256 #~ msgctxt "@option:option"
7257 #~ msgid "Maximum Rating"
7258 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Music"
7262 #~ msgstr "Musik"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@label"
7266 #~| msgid "Music"
7267 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7268 #~ msgid "Music"
7269 #~ msgstr "Musik"
7270
7271 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7272 #~ msgid "Small"
7273 #~ msgstr "Liten"
7274
7275 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7276 #~ msgid "Medium"
7277 #~ msgstr "Normal"
7278
7279 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7280 #~ msgid "Large"
7281 #~ msgstr "Stor"
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "View properties:"
7285 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Copy Information Message"
7289 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Copy Error Message"
7293 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "No destination"
7297 #~ msgstr "Inget mål"
7298
7299 #~ msgctxt "@option:check"
7300 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7301 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7304 #~ msgid "Do not create previews for"
7305 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7306
7307 #~ msgctxt "@title:group"
7308 #~ msgid "Version Control Systems"
7309 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7310
7311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7312 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7313 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "items"
7317 #~ msgstr "objekt"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "Name"
7321 #~ msgstr "Namn"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Size"
7325 #~ msgstr "Storlek"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Date"
7329 #~ msgstr "Datum"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Permissions"
7333 #~ msgstr "Skydd"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Owner"
7337 #~ msgstr "Ägare"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Group"
7341 #~ msgstr "Grupp"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Type"
7345 #~ msgstr "Typ"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Destination"
7349 #~ msgstr "Mål"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Path"
7353 #~ msgstr "Sökväg"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgid "By Name"
7357 #~ msgstr "Efter namn"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgid "By Size"
7361 #~ msgstr "Efter storlek"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Permissions"
7365 #~ msgstr "Efter skydd"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Owner"
7369 #~ msgstr "Efter ägare"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7372 #~ msgid "By Group"
7373 #~ msgstr "Efter grupp"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7376 #~ msgid "By Link Destination"
7377 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7380 #~ msgid "Name"
7381 #~ msgstr "Namn"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Additional information"
7385 #~ msgstr "Ytterligare information"
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7388 #~ msgid "%1 (%2)"
7389 #~ msgstr "%1 (%2)"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:check"
7392 #~ msgid "Rename inline"
7393 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7397 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:group"
7400 #~ msgid "Numerics"
7401 #~ msgstr "Numeriska"
7402
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7405 #~ "the UI)"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7408 #~ "i användargränssnittet)"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:tab"
7411 #~ msgid "Column"
7412 #~ msgstr "Kolumn"
7413
7414 #~ msgctxt "@title:group"
7415 #~ msgid "Grid"
7416 #~ msgstr "Rutnät"
7417
7418 #~ msgctxt "@label:listbox"
7419 #~ msgid "Arrangement:"
7420 #~ msgstr "Arrangemang:"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7423 #~ msgid "Columns"
7424 #~ msgstr "Kolumner"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7427 #~ msgid "Rows"
7428 #~ msgstr "Rader"
7429
7430 #~ msgctxt "@label:listbox"
7431 #~ msgid "Grid spacing:"
7432 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7435 #~ msgid "None"
7436 #~ msgstr "Ingen"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7439 #~ msgid "Small"
7440 #~ msgstr "Liten"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7443 #~ msgid "Medium"
7444 #~ msgstr "Normal"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7447 #~ msgid "Large"
7448 #~ msgstr "Stor"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7451 #~ msgid "Column"
7452 #~ msgstr "Kolumn"
7453
7454 #~ msgctxt "@option:check"
7455 #~ msgid "Expandable Folders"
7456 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7457
7458 #~ msgctxt "@title:menu"
7459 #~ msgid "Columns"
7460 #~ msgstr "Kolumner"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7463 #~ msgid "Columns"
7464 #~ msgstr "Kolumner"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7467 #~ msgid "Resize column"
7468 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7469
7470 #~ msgctxt "@title::column"
7471 #~ msgid "Link Destination"
7472 #~ msgstr "Länkmål"
7473
7474 #~ msgctxt "@title::column"
7475 #~ msgid "Path"
7476 #~ msgstr "Sökväg"
7477
7478 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7479 #~ msgid "Deselect Item"
7480 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Show hidden files"
7484 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Show preview"
7488 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7492 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7493
7494 #~ msgid "Arrangement"
7495 #~ msgstr "Arrangemang"
7496
7497 #~ msgid "Item height"
7498 #~ msgstr "Objekthöjd"
7499
7500 #~ msgid "Item width"
7501 #~ msgstr "Objektbredd"
7502
7503 #~ msgid "Grid spacing"
7504 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7505
7506 #~ msgid "Number of textlines"
7507 #~ msgstr "Antal textrader"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:button"
7510 #~ msgid "Configure..."
7511 #~ msgstr "Anpassa..."
7512
7513 #~ msgctxt "@label::textbox"
7514 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7515 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7516
7517 #~ msgid "Remove folder restriction"
7518 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:group"
7521 #~ msgid "Tag"
7522 #~ msgstr "Etikett"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:button"
7525 #~ msgid "Today"
7526 #~ msgstr "Idag"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7529 #~ msgid "Yesterday"
7530 #~ msgstr "I går"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgid "Date"
7534 #~ msgstr "Datum"
7535
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7538 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7539
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid ""
7542 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7543 #~ msgstr ""
7544 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7545
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7548 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7549
7550 #~ msgctxt "@info"
7551 #~ msgid "Close"
7552 #~ msgstr "Stäng"
7553
7554 #~ msgctxt "@title:menu"
7555 #~ msgid "View Mode"
7556 #~ msgstr "Visningsläge"
7557
7558 #~ msgctxt "@info:credit"
7559 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7560 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "No Tags Available"
7564 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "Byte"
7568 #~ msgstr "Byte"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "KByte"
7572 #~ msgstr "Kibyte"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "MByte"
7576 #~ msgstr "Mibyte"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "GByte"
7580 #~ msgstr "Gibyte"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "All"
7584 #~ msgstr "Allt"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Text"
7588 #~ msgstr "Text"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Filenames"
7592 #~ msgstr "Filnamn"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Search:"
7596 #~ msgstr "Sök:"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "What:"
7600 #~ msgstr "Vad:"
7601
7602 #~ msgctxt "@info"
7603 #~ msgid "Add search option"
7604 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:button"
7607 #~ msgid "Save"
7608 #~ msgstr "Spara"
7609
7610 #~ msgctxt "@info"
7611 #~ msgid "Save search options"
7612 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "Close"
7616 #~ msgstr "Stäng"
7617
7618 #~ msgctxt "@info"
7619 #~ msgid "Close search options"
7620 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Greater Than"
7624 #~ msgstr "Större än"
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7628 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Less Than"
7632 #~ msgstr "Mindre än"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7636 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Size:"
7640 #~ msgstr "Storlek:"
7641
7642 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7643 #~ msgid "All"
7644 #~ msgstr "Alla"
7645
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Equal to"
7648 #~ msgstr "Lika med"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Not Equal to"
7652 #~ msgstr "Inte lika med"
7653
7654 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7655 #~ msgid "Any"
7656 #~ msgstr "Vilket som helst"
7657
7658 #~ msgctxt "@label"
7659 #~ msgid "Rating:"
7660 #~ msgstr "Betyg:"
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "Name:"
7664 #~ msgstr "Namn:"
7665
7666 #~ msgctxt "@title:window"
7667 #~ msgid "Save Search Options"
7668 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7669
7670 #~ msgid "Criteria"
7671 #~ msgstr "Kriterier"
7672
7673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7674 #~ msgid "Size"
7675 #~ msgstr "Storlek"
7676
7677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7678 #~ msgid "Date"
7679 #~ msgstr "Datum"
7680
7681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7682 #~ msgid "Permissions"
7683 #~ msgstr "Skydd"
7684
7685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7686 #~ msgid "Owner"
7687 #~ msgstr "Ägare"
7688
7689 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7690 #~ msgid "Group"
7691 #~ msgstr "Grupp"
7692
7693 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~ msgid "Type"
7695 #~ msgstr "Typ"
7696
7697 #~ msgctxt "@item::intable"
7698 #~ msgid "Normal"
7699 #~ msgstr "Normal"
7700
7701 #~ msgctxt "@item::intable"
7702 #~ msgid "Update required"
7703 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7704
7705 #~ msgctxt "@item::intable"
7706 #~ msgid "Locally modified"
7707 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7708
7709 #~ msgctxt "@item::intable"
7710 #~ msgid "Added"
7711 #~ msgstr "Tillagd"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgid "Size"
7715 #~ msgstr "Storlek"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~ msgid "Date"
7719 #~ msgstr "Datum"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgid "Permissions"
7723 #~ msgstr "Skydd"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgid "Owner"
7727 #~ msgstr "Ägare"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7730 #~ msgid "Group"
7731 #~ msgstr "Grupp"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7734 #~ msgid "Type"
7735 #~ msgstr "Typ"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgid "Size"
7739 #~ msgstr "Storlek"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgid "Date"
7743 #~ msgstr "Datum"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7746 #~ msgid "Permissions"
7747 #~ msgstr "Skydd"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgid "Owner"
7751 #~ msgstr "Ägare"
7752
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~ msgid "Group"
7755 #~ msgstr "Grupp"
7756
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7758 #~ msgid "Type"
7759 #~ msgstr "Typ"
7760
7761 #~ msgctxt "@title:menu"
7762 #~ msgid "Additional Information"
7763 #~ msgstr "Ytterligare information"
7764
7765 #~ msgctxt "@option:check"
7766 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7767 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7768
7769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7770 #~ msgid "SVN Update"
7771 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7772
7773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7774 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7775 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7776
7777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7778 #~ msgid "SVN Commit..."
7779 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7780
7781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7782 #~ msgid "SVN Add"
7783 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7784
7785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7786 #~ msgid "SVN Delete"
7787 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7788
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7791 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7792
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7795 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Updated SVN repository."
7799 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7800
7801 #~ msgctxt "@label"
7802 #~ msgid "Description:"
7803 #~ msgstr "Beskrivning:"
7804
7805 #~ msgctxt "@title:window"
7806 #~ msgid "SVN Commit"
7807 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:button"
7810 #~ msgid "Commit"
7811 #~ msgstr "Arkivera"
7812
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7815 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7816
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7819 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7820
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Committed SVN changes."
7823 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7824
7825 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7827 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7828
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7831 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7832
7833 #~ msgctxt "@info:status"
7834 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7835 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7836
7837 #~ msgctxt "@info:status"
7838 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7839 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7840
7841 #~ msgctxt "@info:status"
7842 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7843 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7844
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7846 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7847 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7848
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Total Size:"
7851 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7852
7853 #~ msgctxt "@label file type"
7854 #~ msgid "Type"
7855 #~ msgstr "Typ"
7856
7857 #~ msgctxt "@title:window"
7858 #~ msgid "Change Tags"
7859 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7860
7861 #~ msgctxt "@label:textbox"
7862 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7863 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7864
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "Create new tag:"
7867 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7868
7869 #~ msgctxt "@info"
7870 #~ msgid "Delete tag"
7871 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7872
7873 #~ msgctxt "@info"
7874 #~ msgid ""
7875 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7878
7879 #~ msgctxt "@title"
7880 #~ msgid "Delete tag"
7881 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7882
7883 #~ msgctxt "@action:button"
7884 #~ msgid "Delete"
7885 #~ msgstr "Ta bort"
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Add Tags..."
7889 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7890
7891 #~ msgctxt "@label"
7892 #~ msgid "Change..."
7893 #~ msgstr "Ändra..."
7894
7895 #~ msgctxt "@info:progress"
7896 #~ msgid "Changing annotations"
7897 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7898
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgid "Type"
7901 #~ msgstr "Typ"
7902
7903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~ msgid "Size"
7905 #~ msgstr "Storlek"
7906
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~ msgid "Modified"
7909 #~ msgstr "Ändrad"
7910
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgid "Owner"
7913 #~ msgstr "Ägare"
7914
7915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7916 #~ msgid "Permissions"
7917 #~ msgstr "Skydd"
7918
7919 #~ msgctxt "@title:window"
7920 #~ msgid "Change Comment"
7921 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7922
7923 #~ msgctxt "@title:window"
7924 #~ msgid "Add Comment"
7925 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7926
7927 #~ msgctxt "@label file content size"
7928 #~ msgid "Size"
7929 #~ msgstr "Storlek"
7930
7931 #~ msgctxt "@label file depends from"
7932 #~ msgid "Depends"
7933 #~ msgstr "Beroende"
7934
7935 #~ msgctxt "@label parent directory"
7936 #~ msgid "Part of"
7937 #~ msgstr "Del av"
7938
7939 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7940 #~ msgid "Modified"
7941 #~ msgstr "Ändrad"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "MIME Type"
7945 #~ msgstr "Mime-typ"
7946
7947 #~ msgctxt "@label file URL"
7948 #~ msgid "Location"
7949 #~ msgstr "Plats"
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Creator"
7953 #~ msgstr "Skapare"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Channels"
7957 #~ msgstr "Kanaler"
7958
7959 #~ msgctxt "@label number of characters"
7960 #~ msgid "Characters"
7961 #~ msgstr "Tecken"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Codec"
7965 #~ msgstr "Avkodare"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Color Depth"
7969 #~ msgstr "Färgdjup"
7970
7971 #~ msgctxt "@label number of lines"
7972 #~ msgid "Lines"
7973 #~ msgstr "Rader"
7974
7975 #~ msgctxt "@label"
7976 #~ msgid "Programming Language"
7977 #~ msgstr "Programspråk"
7978
7979 #~ msgctxt "@label number of words"
7980 #~ msgid "Words"
7981 #~ msgstr "Ord"
7982
7983 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7984 #~ msgid "Aperture"
7985 #~ msgstr "Bländare"
7986
7987 #~ msgctxt "@label EXIF"
7988 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7989 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7990
7991 #~ msgctxt "@label EXIF"
7992 #~ msgid "Exposure Time"
7993 #~ msgstr "Exponeringstid"
7994
7995 #~ msgctxt "@label EXIF"
7996 #~ msgid "Flash"
7997 #~ msgstr "Blixt"
7998
7999 #~ msgctxt "@label EXIF"
8000 #~ msgid "Focal Length"
8001 #~ msgstr "Brännvidd"
8002
8003 #~ msgctxt "@label EXIF"
8004 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8005 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8006
8007 #~ msgctxt "@label EXIF"
8008 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8009 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8010
8011 #~ msgctxt "@label EXIF"
8012 #~ msgid "Make"
8013 #~ msgstr "Märke"
8014
8015 #~ msgctxt "@label EXIF"
8016 #~ msgid "Model"
8017 #~ msgstr "Modell"
8018
8019 #~ msgctxt "@label EXIF"
8020 #~ msgid "White Balance"
8021 #~ msgstr "Vitbalans"
8022
8023 #~ msgctxt "@label image width and height"
8024 #~ msgid "Width x Height"
8025 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8026
8027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8028 #~ msgid "Rating"
8029 #~ msgstr "Betyg"
8030
8031 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8032 #~ msgid "Tags"
8033 #~ msgstr "Etiketter"
8034
8035 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8036 #~ msgid "Comment"
8037 #~ msgstr "Kommentar"
8038
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "File Name"
8041 #~ msgstr "Filnamn"
8042
8043 #~ msgctxt "@label"
8044 #~ msgid "Type:"
8045 #~ msgstr "Typ:"
8046
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "Modified:"
8049 #~ msgstr "Ändrad:"
8050
8051 #~ msgctxt "@label"
8052 #~ msgid "Owner:"
8053 #~ msgstr "Ägare:"
8054
8055 #~ msgctxt "@label"
8056 #~ msgid "Tags:"
8057 #~ msgstr "Etiketter:"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Comment:"
8061 #~ msgstr "Kommentar:"
8062
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8064 #~ msgid "Get Service Menu..."
8065 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8066
8067 #~ msgctxt "@title:menu"
8068 #~ msgid "Navigation Bar"
8069 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8070
8071 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8072 #~ msgid "Click to begin the search"
8073 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8074
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "Date Modified"
8077 #~ msgstr "Ändrad datum"
8078
8079 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ msgid "Copy operation completed."
8081 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8082
8083 #~ msgctxt "@info:status"
8084 #~ msgid "Move operation completed."
8085 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8086
8087 #~ msgctxt "@info:status"
8088 #~ msgid "Link operation completed."
8089 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8090
8091 #~ msgctxt "@info:status"
8092 #~ msgid "Renaming operation completed."
8093 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8094
8095 #~ msgctxt "label"
8096 #~ msgid "Texts"
8097 #~ msgstr "Texter"
8098
8099 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8100 #~ msgid "and"
8101 #~ msgstr "och"
8102
8103 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8104 #~ msgid "or"
8105 #~ msgstr "eller"
8106
8107 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8108 #~ msgid "not"
8109 #~ msgstr "inte"
8110
8111 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8112 #~ msgid "with optional icon and description"
8113 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8114
8115 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8116 #~ msgid "No Tags"
8117 #~ msgstr "Inga etiketter"
8118
8119 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8120 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8121
8122 #~ msgctxt "@label"
8123 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8124 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"