1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-05-20 15:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "Jednat jako Administrátor"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "Vyprázdnit koš"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 msgstr "Vytvořit nový"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "Otevřít cestu"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Úspěšně přesunuto."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Úspěšně propojeno."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Složka vytvořena."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 msgstr "Přejít vpřed"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Znovu se nedotazovat"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
271 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
272 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
280 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
281 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 msgctxt "@action:inmenu File"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
311 msgctxt "@info:whatsthis"
313 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
314 ">You can drag and drop items between windows."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
319 msgctxt "@action:inmenu File"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
328 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
329 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
336 msgstr "Přidat do míst"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
346 msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgstr "Zavřít kartu"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
354 msgstr "Zavřít kartu"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
358 msgctxt "@info:whatsthis"
360 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
361 "the whole window instead."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
366 msgctxt "@info:whatsthis quit"
367 msgid "This closes this window."
368 msgstr "Zavřít toto okno."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
375 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
376 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
377 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
378 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 msgctxt "@info:whatsthis cut"
391 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
392 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
393 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
394 "their initial location."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
405 msgctxt "@info:whatsthis copy"
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
420 msgctxt "@info:whatsthis paste"
422 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
423 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
424 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View…"
437 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
441 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
443 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
444 "(Only available while in Split View mode.)"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Move to Other View"
457 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Move to Other View…"
463 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
467 msgctxt "@info:whatsthis Move"
469 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Move to Other View"
477 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Show Filter Bar"
489 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
493 msgctxt "@info:whatsthis"
495 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
496 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
497 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Toggle Filter Bar"
505 msgstr "Zapnout panel filtrování"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
520 msgctxt "@info:tooltip"
521 msgid "Search for files and folders"
522 msgstr "Hledat soubory a složky"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
528 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
529 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
530 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
531 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Toggle Search Bar"
539 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
543 msgctxt "@action:intoolbar"
547 #. i18n: This action toggles a selection mode.
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Select Files and Folders"
552 msgstr "Vybrat soubory a složky"
554 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
555 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
558 msgctxt "@action:intoolbar"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
567 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
568 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
569 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
570 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid "This selects all files and folders in the current location."
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Invert Selection"
584 msgstr "Invertovat výběr"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
588 msgctxt "@info:whatsthis invert"
590 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
596 msgctxt "@info:whatsthis split"
598 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
599 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
600 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
601 "para>Click this button again to close one of the views."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
614 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
621 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
622 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
626 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgstr "Obnovit pohled"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
632 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
634 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
635 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
636 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
637 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
642 msgctxt "@action:inmenu View"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
650 msgstr "Zastavit načítání"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
655 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
660 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
661 msgid "Editable Location"
662 msgstr "Upravitelné umístění"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
669 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
670 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
671 "confirming the edited location."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
676 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
677 msgid "Replace Location"
678 msgstr "Nahradit umístění"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
685 "enter a different location."
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
690 msgctxt "@action:inmenu File"
691 msgid "Undo close tab"
692 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
696 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
697 msgid "This returns you to the previously closed tab."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
705 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
706 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
707 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
708 "for your confirmation beforehand."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
716 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
717 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Compare Files"
724 msgstr "Porovnat soubory"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
731 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Open Terminal"
739 msgstr "Otevřít terminál"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
746 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
747 "the terminal application.</para>"
750 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
754 msgid "Open Terminal Here"
755 msgstr "Zde otevřít terminál"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
762 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
763 "features in the terminal application.</para>"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
769 msgid "Focus Terminal Panel"
770 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
774 msgctxt "@title:menu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
783 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
784 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
785 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
786 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
787 "advanced actions more time consuming.</para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "Přejít na kartu %1"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
798 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgstr "Poslední karta"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Go to Last Tab"
806 msgstr "Přejít na poslední kartu"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
810 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgstr "Následující karta"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Go to Next Tab"
818 msgstr "Přejít na následující kartu"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
822 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgstr "Předchozí karta"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Previous Tab"
830 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
834 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgstr "Zobrazit cíl"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Tab"
842 msgstr "Otevřít v nové kartě"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tabs"
848 msgstr "Otevřít v nových kartách"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Window"
854 msgstr "Otevřít v novém okně"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in Split View"
860 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
864 msgctxt "@action:inmenu Panels"
865 msgid "Unlock Panels"
866 msgstr "Odemknout panely"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
870 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgstr "Zamknout panely"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
879 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
880 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
881 "embedded more cleanly."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
895 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
903 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
904 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
905 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
906 "items a preview of their contents is provided.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
914 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
915 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
916 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
917 "are given here by right-clicking.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
931 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
932 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
947 msgctxt "@title:window Shell terminal"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
959 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
960 "application like Konsole.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
972 "like Konsole.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
977 msgctxt "@title:window"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
983 msgctxt "@item:inmenu"
984 msgid "Show Hidden Places"
985 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
992 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1001 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1002 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1003 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1024 msgctxt "@action:inmenu View"
1026 msgstr "Zobrazit panely"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1032 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1039 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1045 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1052 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1059 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1065 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1071 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1077 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1084 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1085 "destination folder."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1092 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1093 "destination folder."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1100 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1109 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1110 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1111 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1112 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1117 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1124 msgid "Close left view"
1125 msgstr "Zavřít levý pohled"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1129 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1130 msgid "Pop out Left View"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1136 msgid "Move left view to a new window"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1141 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1148 msgid "Close right view"
1149 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1153 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1154 msgid "Pop out Right View"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1160 msgid "Move right view to a new window"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1165 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1173 msgstr "Rozdělit pohled"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1177 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1186 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1187 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1188 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1189 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1190 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1198 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1199 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1200 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1201 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1202 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1203 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1204 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1209 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1211 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1212 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1213 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1214 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1215 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1216 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1217 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1218 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1219 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1220 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1221 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1229 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1230 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1231 "be triggered this way.</para>"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1239 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1240 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1248 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1249 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1250 "Handbook</interface>."
1253 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1254 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1255 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1256 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1257 #. The same might be true for any external link you translate.
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1260 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1262 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1263 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1264 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1265 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1266 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1271 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1273 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1274 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1275 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1276 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1277 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1278 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1279 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1280 "windows so don't get too used to this.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1288 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1289 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1290 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1291 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1299 "support the continued work on this application and many other projects by "
1300 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1301 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1302 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1303 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1304 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1305 "behind the KDE community.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1313 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1314 "in your preferred language."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1330 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1331 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1338 msgid "Defocus Terminal Panel"
1339 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1343 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1348 msgctxt "@action:button"
1350 msgstr "Vyprázdnit koš"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1354 msgid "Empties Trash to create free space"
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1359 msgctxt "@action:button"
1360 msgid "Add Network Folder"
1361 msgstr "Přidat síťovou složku"
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgid_plural "Location Bars"
1368 msgstr[0] "Panel umístění"
1369 msgstr[1] "Panely umístění"
1370 msgstr[2] "Panely umístění"
1372 #: dolphinpart.cpp:148
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "&Edit File Type…"
1376 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1378 #: dolphinpart.cpp:152
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Select Items Matching…"
1382 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1384 #: dolphinpart.cpp:157
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect Items Matching…"
1388 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1390 #: dolphinpart.cpp:163
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "Unselect All"
1394 msgstr "Odznačit vše"
1396 #: dolphinpart.cpp:178
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "App&lications"
1402 #: dolphinpart.cpp:179
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "&Network Folders"
1406 msgstr "Síťo&vé složky"
1408 #: dolphinpart.cpp:180
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 #: dolphinpart.cpp:183
1416 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 msgstr "Automatické spuštění"
1420 #: dolphinpart.cpp:189
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 msgstr "Najít soubor..."
1426 #: dolphinpart.cpp:195
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgid "Open &Terminal"
1430 msgstr "Otevřít &Terminál"
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1434 msgctxt "@title:window"
1438 #: dolphinpart.cpp:447
1440 msgid "Select all items matching this pattern:"
1441 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1445 msgctxt "@title:window"
1449 #: dolphinpart.cpp:452
1451 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1454 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1460 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1461 #: dolphinpart.rc:15
1463 msgctxt "@title:menu"
1467 #. i18n: ectx: Menu (view)
1468 #: dolphinpart.rc:24
1473 #. i18n: ectx: Menu (go)
1474 #: dolphinpart.rc:33
1479 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1480 #: dolphinpart.rc:41
1482 msgctxt "@title:menu"
1486 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1487 #: dolphinpart.rc:51
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Dolphin Toolbar"
1491 msgstr "Panel nástrojů"
1493 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1495 msgid "Recently Closed Tabs"
1496 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1500 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1506 msgid "Search for %1 in %2"
1507 msgstr "Hledat %1 v %2"
1509 #: dolphintabbar.cpp:155
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1515 #: dolphintabbar.cpp:156
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgstr "Vytrhnout kartu"
1521 #: dolphintabbar.cpp:157
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Close Other Tabs"
1525 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1527 #: dolphintabbar.cpp:158
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgstr "Zavřít kartu"
1533 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1534 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1535 #: dolphintabwidget.cpp:506
1537 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1541 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1542 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1543 #: dolphintabwidget.cpp:510
1545 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1549 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgstr "Panel umístění"
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Main Toolbar"
1561 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1563 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1565 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1567 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1568 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1569 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1570 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1571 "because following these folders from left to right leads here.</"
1572 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1573 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1574 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1575 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1578 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1580 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1581 msgid "This folder is not writable for you."
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1586 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1588 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1589 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1590 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1591 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1592 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1593 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1594 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1595 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1596 "find an item.</item></list></para>"
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1601 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1603 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1612 msgid "Search for %1"
1613 msgstr "Vyhledávám %1"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1617 msgctxt "@info:progress"
1618 msgid "Loading folder…"
1619 msgstr "Načítá se složka..."
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1623 msgctxt "@info:progress"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "No items found."
1637 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1643 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1647 msgctxt "@info:status"
1649 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol '%1'"
1656 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "Invalid protocol"
1662 msgstr "Neplatný protokol"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1667 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1669 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1673 msgctxt "@info:tooltip"
1674 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1675 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1682 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1684 msgctxt "@info:tooltip"
1685 msgid "Hide Filter Bar"
1686 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1688 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Move to New Folder…"
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1696 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1703 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1704 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1705 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1710 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1712 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1713 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1718 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1720 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1721 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1726 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1729 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1733 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1734 msgid "One Selected File"
1735 msgid_plural "%1 Selected Files"
1736 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1737 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1738 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1743 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1744 msgid "One Selected Folder"
1745 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1746 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1747 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1748 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1753 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1755 msgid "One Selected Item"
1756 msgid_plural "%1 Selected Items"
1757 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1758 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1759 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1763 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1765 msgid_plural "%1 Files"
1766 msgstr[0] "Jeden soubor"
1767 msgstr[1] "%1 soubory"
1768 msgstr[2] "%1 souborů"
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1772 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1774 msgid_plural "%1 Folders"
1775 msgstr[0] "1 složka"
1776 msgstr[1] "%1 složky"
1777 msgstr[2] "%1 složek"
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1782 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1784 msgid_plural "%1 Items"
1785 msgstr[0] "1 položka"
1786 msgstr[1] "%1 položky"
1787 msgstr[2] "%1 položek"
1789 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1791 msgctxt "@item:intable"
1793 msgid_plural "%1 items"
1794 msgstr[0] "%1 položka"
1795 msgstr[1] "%1 položky"
1796 msgstr[2] "%1 položek"
1798 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1800 msgctxt "width × height"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1806 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1812 msgctxt "@title:group"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1818 msgctxt "@title:group Size"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1824 msgctxt "@title:group Size"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1830 msgctxt "@title:group Size"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1836 msgctxt "@title:group Size"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1842 msgctxt "@title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1848 msgctxt "@title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1854 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1861 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "One Week Ago"
1869 msgstr "Před týdnem"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Two Weeks Ago"
1875 msgstr "Před 2 týdny"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Three Weeks Ago"
1881 msgstr "Před 3 týdny"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "Earlier this Month"
1887 msgstr "Dříve tento měsíc"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1892 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1893 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1894 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1895 "text that should not be formatted as a date"
1896 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1897 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1902 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1903 "context @title:group Date"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1910 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1911 "current locale, and yyyy is full year number."
1912 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1918 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1931 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1936 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1937 "context @title:group Date"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1954 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1972 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1980 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1981 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1982 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1983 "text that should not be formatted as a date"
1984 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1985 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1990 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1991 "context @title:group Date"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1998 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1999 "and yyyy is full year number"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2006 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2041 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2042 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2043 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2063 msgid "The date format can be selected in settings."
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2074 msgstr "Poslední přístup"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2121 msgstr "Počet stran"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 msgstr "Počet řádků"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2135 msgid "Date Photographed"
2136 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2146 msgctxt "@label width x height"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2205 msgid "Release Year"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2210 msgid "Aspect Ratio"
2211 msgstr "Poměr stran"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2221 msgstr "Snímkovací frekvence"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2238 msgid "File Extension"
2239 msgstr "Přípona souboru"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2243 msgid "Deletion Time"
2244 msgstr "Čas vymazání"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2248 msgid "Link Destination"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2253 msgid "Downloaded From"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2264 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2265 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2276 msgstr "Uživatelská skupina"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2280 msgctxt "@info:status"
2281 msgid "Unknown error."
2282 msgstr "Neznámá chyba."
2292 msgid "File Manager"
2293 msgstr "Správce souborů"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2299 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2303 msgctxt "@info:credit"
2305 msgstr "Felix Ernst"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2311 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2315 msgctxt "@info:credit"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2323 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Elvis Angelaccio"
2329 msgstr "Elvis Angelaccio"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2335 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Emmanuel Pescosta"
2341 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2347 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Frank Reininghaus"
2353 msgstr "Frank Reininghaus"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2359 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2363 msgctxt "@info:credit"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2371 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Sebastian Trüg"
2377 msgstr "Sebastian Trüg"
2379 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2380 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2382 msgctxt "@info:credit"
2388 msgctxt "@info:credit"
2390 msgstr "David Faure"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Aaron J. Seigo"
2396 msgstr "Aaron J. Seigo"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Rafael Fernández López"
2402 msgstr "Rafael Fernández López"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Kevin Ottens"
2408 msgstr "Kevin Ottens"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Holger Freyther"
2414 msgstr "Holger Freyther"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Max Blazejak"
2420 msgstr "Max Blazejak"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Michael Austin"
2426 msgstr "Michael Austin"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Documentation"
2432 msgstr "Dokumentace"
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2438 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2444 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2450 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2456 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Document to open"
2462 msgstr "Dokument k otevření"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2467 msgid "Hidden files shown"
2468 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2470 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2473 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2474 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2479 msgid "Automatic scrolling"
2480 msgstr "Automatický posun"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgstr "Přejmenovat…"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Move to Trash"
2504 msgstr "Přesunout do koše"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Show Hidden Files"
2516 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Limit to Home Directory"
2522 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Automatic Scrolling"
2528 msgstr "Automatický posun"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2536 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2537 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2539 msgid "Previews shown"
2540 msgstr "Zobrazené náhledy"
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2548 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2557 msgid "Date display format"
2558 msgstr "Formát zobrazení data"
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Auto-Play media files"
2570 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Show item on hover"
2576 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Condensed Date"
2588 msgstr "Zúžené datum"
2590 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2592 msgctxt "@label::textbox"
2593 msgid "Select which data should be shown:"
2594 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2596 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2599 msgid "%1 item selected"
2600 msgid_plural "%1 items selected"
2601 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2602 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2603 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2605 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2610 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2615 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2616 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2618 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2619 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2621 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Configure Trash…"
2625 msgstr "Nastavit koš…"
2627 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2630 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2631 "and then reopen the panel."
2633 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2634 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2636 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2638 msgid "Install Konsole"
2639 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2641 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2642 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2647 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgstr "Jakýkoliv typ"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "Audio soubory"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "Jakékoliv datum"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgstr "Tento týden"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgstr "Tento měsíc"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgstr "1 nebo více"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgstr "2 nebo více"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgstr "3 nebo více"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "4 nebo více"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Highest Rating"
2759 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Clear Selection"
2765 msgstr "Smazat výběr"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2769 msgctxt "String list separator"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2775 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2777 msgid_plural "Tags: %2"
2778 msgstr[0] "Značka: %2"
2779 msgstr[1] "Značky: %2"
2780 msgstr[2] "Značky: %2"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2784 msgctxt "@action:button"
2786 msgstr "Přidat značky"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "From Here (%1)"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2798 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2804 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2808 msgctxt "@info:tooltip"
2809 msgid "Quit searching"
2810 msgstr "Ukončit hledání"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2814 msgctxt "action:button"
2816 msgstr "Název souboru"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2820 msgctxt "action:button"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2826 msgctxt "action:button"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2832 msgctxt "action:button"
2834 msgstr "Vaše soubory"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2840 msgstr "Hledat v domácí složce"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2850 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2852 msgid "Query Results from '%1'"
2853 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2859 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2861 # cancel button label
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Copying"
2870 msgstr "Zrušit kopírování"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2876 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2878 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2883 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2889 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2891 # cancel button label
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2897 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2903 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2910 msgctxt "@action:button"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr "Zrušit duplikování"
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2931 msgctxt "@action keep short"
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2942 # cancel button label
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Moving"
2948 msgstr "Zrušit přesun"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2959 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2960 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2961 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2962 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2969 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2970 msgid "Paste from Clipboard"
2971 msgstr "Vložit ze schránky"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2975 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2976 msgid "Dismiss This Reminder"
2977 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2981 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2982 msgid "Don't Remind Me Again"
2983 msgstr "Příště se již neupomínat"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2987 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2989 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2990 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Renaming"
2998 msgstr "Zrušit přejmenování"
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3008 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3011 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3012 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3022 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3024 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3025 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3026 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3036 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3038 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3039 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3040 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3050 msgid "Permanently Delete %2"
3051 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3052 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3053 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3054 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3064 msgid "Duplicate %2"
3065 msgid_plural "Duplicate %2"
3066 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3067 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3068 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3078 msgid "Move %2 to the Trash"
3079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3080 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3081 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3082 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3095 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3096 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3102 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3103 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3104 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3105 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3106 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3107 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3108 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3109 "the current selection.</para>"
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode"
3122 msgstr "Režim výběru"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3138 msgctxt "@label:textbox"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Download New Services…"
3146 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3152 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3155 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3161 msgid "Restart now?"
3162 msgstr "Restartovat nyní?"
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3166 msgctxt "@option:check"
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3172 msgctxt "@option:check"
3173 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3174 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3178 msgctxt "@item:inmenu"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3189 msgid "Use system font"
3190 msgstr "Použít systémové písmo"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3200 msgstr "Velikost ikony"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3209 msgid "Preview size"
3210 msgstr "Velikost náhledu"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3215 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3216 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3221 msgid "How we display the size of directories"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3227 msgid "Show the content count"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3233 msgid "Show the content size"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3239 msgid "Do not show any directory size"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3245 msgid "Recursive directory size limit"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3251 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3257 msgid "Permissions style format"
3258 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3263 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3269 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3270 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3275 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3276 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3281 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3282 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3287 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3289 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3295 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3296 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3301 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3308 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3314 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3319 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3320 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3325 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3331 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3337 msgid "Position of columns"
3338 msgstr "Pozice sloupců"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3343 msgid "Side Padding"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3349 msgid "Highlight entire row"
3350 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3355 msgid "Expandable folders"
3356 msgstr "Rozbalitelné složky"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3362 msgid "Hidden files shown"
3363 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3371 "will be shown in the file view."
3373 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3374 "tečkou, budou zobrazeny."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3388 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3395 msgstr "Režim zobrazení"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3403 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3405 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3406 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3412 msgid "Previews shown"
3413 msgstr "Zobrazené náhledy"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3423 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3426 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "Třídění podle skupin"
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3439 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3445 msgid "Sort files by"
3446 msgstr "Seřadit soubory podle"
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3456 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3463 msgid "Order in which to sort files"
3464 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3470 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3471 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3477 msgid "Show hidden files and folders last"
3478 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3484 msgid "Visible roles"
3485 msgstr "Viditelné role"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3491 msgid "Header column widths"
3492 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3498 msgid "Properties last changed"
3499 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3506 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3512 msgid "Additional Information"
3513 msgstr "Dodatečné informace"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3518 msgid "Select Action"
3519 msgstr "Vyberte činnost"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3524 msgid "Custom Action"
3525 msgstr "Vlastní činnost"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3530 msgid "Should the URL be editable for the user"
3531 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3537 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3548 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3549 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3555 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3559 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3563 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3564 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3565 "were removed/renamed ...etc"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3572 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3574 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3580 msgstr "Domovská URL"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3585 msgid "Remember open folders and tabs"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3591 msgid "Place two views side by side"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3597 msgid "Should the filter bar be shown"
3598 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3603 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3604 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3609 msgid "Browse through archives"
3610 msgstr "Procházet archivy"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3615 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3616 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3622 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3623 "running in the Terminal panel."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3629 msgid "Rename single items inline"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3635 msgid "Show selection toggle"
3636 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3642 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3649 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3650 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3655 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3661 msgid "New tab will be open after last one"
3662 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3667 msgid "Show item information on hover"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3673 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3674 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3679 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3680 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3685 msgid "Show the statusbar"
3686 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3691 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3697 msgid "Show the space information in the statusbar"
3698 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3703 msgid "Lock the layout of the panels"
3704 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3709 msgid "Enlarge Small Previews"
3710 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3716 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3719 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3722 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3725 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3731 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3737 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3741 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3743 msgid "Text width index"
3744 msgstr "Index šířky textu"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3749 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3750 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3753 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3755 msgid "Enabled plugins"
3756 msgstr "Povolené moduly"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3760 msgctxt "@title:window"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3766 msgctxt "@title:group Interface settings"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3772 msgctxt "@title:group"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "Místní nabídka"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3784 msgctxt "@title:group"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3792 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3798 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3809 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Moving files or folders to trash"
3815 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Emptying trash"
3821 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Deleting files or folders"
3827 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Opening many folders at once"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many terminals at once"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Switching to act as an administrator"
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "When opening an executable file:"
3869 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3874 msgstr "Vždy se dotázat"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3878 msgid "Open in application"
3879 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3884 msgstr "Spustit skript"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3888 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3889 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3890 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Select Home Location"
3896 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Use Current Location"
3902 msgstr "Použít aktuální umístění"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Default Location"
3908 msgstr "Použít výchozí umístění"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3912 msgctxt "@label:textbox"
3913 msgid "Show on startup:"
3914 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3918 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3919 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3924 msgctxt "@label:checkbox"
3925 msgid "Opening Folders:"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3930 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3931 msgid "Show full path in title bar"
3932 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3942 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3943 msgid "Show filter bar"
3944 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3948 msgctxt "option:radio"
3949 msgid "After current tab"
3950 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "At end of tab bar"
3956 msgstr "Na konci pruhu karet"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Open new tabs: "
3962 msgstr "Otevřít nové karty: "
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3966 msgctxt "option:check split view panes"
3967 msgid "Switch between views with Tab key"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Split view: "
3974 msgstr "Rozdělit pohled: "
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3978 msgctxt "option:check"
3979 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3985 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3986 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Begin in split view mode"
3993 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3997 msgid "New windows:"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4006 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4010 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4011 msgid "Folders && Tabs"
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4017 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4022 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4024 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4025 msgid "Confirmations"
4026 msgstr "Potvrzování"
4028 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4030 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4036 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4037 msgid "Status && Location bars"
4040 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show previews"
4044 msgstr "Zobrazit náhledy"
4046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Auto-play media files"
4050 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Show item on hover"
4056 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4072 msgctxt "@label:checkbox"
4073 msgid "Information Panel:"
4076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4080 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4081 "pressing the right mouse button on a panel."
4084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Show previews in the view for:"
4088 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4090 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4091 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4092 #. or "Show previews for [files of any size]".
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4096 msgctxt "@label:spinbox"
4097 msgid "Show previews for"
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4104 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4106 msgid "files below "
4109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4112 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4118 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4119 msgid "files of any size"
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4124 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show previews for folders"
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4138 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4139 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4140 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4141 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Local storage:"
4148 msgstr "Lokální úložiště:"
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Remote storage:"
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show status bar"
4160 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show zoom slider"
4166 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show space information"
4172 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Status Bar: "
4178 msgstr "Stavový panel: "
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Make location bar editable"
4184 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4188 msgid "Location bar:"
4189 msgstr "Panel umístění:"
4191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Show full path inside location bar"
4195 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4197 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4199 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4203 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4206 msgctxt "@title:tab"
4210 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4213 msgctxt "@title:tab"
4217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4220 msgctxt "@title:tab"
4222 msgstr "Podrobnosti"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4226 msgctxt "option:radio"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4234 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4240 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Sorting mode: "
4246 msgstr "Režim řazení: "
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Show number of items"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Show size of contents, up to "
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Show no size"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4269 msgid_plural " levels deep"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Folder size:"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4282 msgctxt "option:radio as in relative date"
4283 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4284 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4288 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4289 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4290 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4294 msgctxt "@title:group"
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4300 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4301 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4306 msgctxt "option:radio as numeric style"
4307 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4312 msgctxt "option:radio as combined style"
4313 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Permissions style:"
4320 msgstr "Styl oprávnění:"
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4324 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4326 msgstr "Systémové písmo"
4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4332 msgstr "Vlastní písmo"
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4336 msgctxt "@action:button Choose font"
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4342 msgctxt "@option:radio"
4343 msgid "Use common display style for all folders"
4344 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4346 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4347 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4352 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4353 "custom display style."
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4358 msgctxt "@option:radio"
4359 msgid "Remember display style for each folder"
4360 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4366 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Display style: "
4374 msgstr "Styl zobrazení: "
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Open archives as folder"
4380 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4384 msgctxt "option:check"
4385 msgid "Open folders during drag operations"
4386 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4390 msgctxt "@title:group"
4392 msgstr "Prohlížení: "
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show item information on hover"
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Miscellaneous: "
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show selection marker"
4411 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4415 msgctxt "option:check"
4416 msgid "Rename single items inline"
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4421 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4426 msgctxt "option:check"
4427 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4433 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4435 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4442 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4443 "background setting"
4444 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4447 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4457 msgid "Custom Command"
4458 msgstr "Vlastní příkaz"
4460 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4461 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4462 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4463 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4467 msgid "Double-click triggers"
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Background: "
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4479 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4480 "background setting"
4481 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4486 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4494 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4499 msgctxt "@title:tab General View settings"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4505 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4506 msgid "Content Display"
4507 msgstr "Zobrazení obsahu"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Default icon size:"
4513 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Preview icon size:"
4519 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4523 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgstr "Písmo popisky:"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4529 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4541 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4547 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Label width:"
4555 msgstr "Šířka popisky:"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4561 msgstr "Bez omezení"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Maximum lines:"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4603 msgstr "Bez omezení"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4625 msgctxt "@label:listbox"
4626 msgid "Maximum width:"
4627 msgstr "Maximální šířka:"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4631 msgctxt "@option:check"
4633 msgstr "Rozbalitelné"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4637 msgctxt "@label:checkbox"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4643 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4644 msgid "By clicking anywhere on the row"
4645 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4649 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4650 msgid "By clicking on icon or name"
4651 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4653 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Open files and folders:"
4658 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4663 msgctxt "@info:tooltip"
4664 msgid "Size: 1 pixel"
4665 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4666 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4667 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4668 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4672 msgctxt "@title:window"
4673 msgid "View Display Style"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4678 msgctxt "@item:inlistbox"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4692 msgstr "Podrobnosti"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4696 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4702 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show folders first"
4710 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show hidden files last"
4716 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show preview"
4722 msgstr "Zobrazit náhled"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show in groups"
4728 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show hidden files"
4734 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Additional Information"
4740 msgstr "Dodatečné informace"
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4744 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4745 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4749 msgctxt "@label:listbox"
4751 msgstr "Režim prohlížení:"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4755 msgctxt "@label:listbox"
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4761 msgid "View options:"
4762 msgstr "Možnosti pohledu:"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4766 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4767 msgid "Current folder"
4768 msgstr "Současná složka"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4772 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4773 msgid "Current folder and sub-folders"
4774 msgstr "Současná složka a podsložky"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4780 msgstr "Všechny složky"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4784 msgctxt "@title:group"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Use as default view settings"
4792 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4798 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4801 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4807 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4808 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4812 msgctxt "@title:window"
4813 msgid "Applying View Properties"
4814 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4816 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4818 msgctxt "@info:progress"
4819 msgid "Counting folders: %1"
4820 msgstr "Počítají se složky: %1"
4822 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4824 msgctxt "@info:progress"
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4830 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4841 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4842 msgid "Sets the size of the file icons."
4843 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4853 msgid "Stop loading"
4854 msgstr "Zastavit načítání"
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4858 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4860 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4861 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4862 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4863 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4864 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4865 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4866 "device.</item></list></para>"
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Show Zoom Slider"
4873 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Show Space Information"
4879 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4883 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4884 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4886 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4888 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4889 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4891 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4893 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4894 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4903 msgctxt "@info:status Free disk space"
4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4909 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4910 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4911 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4915 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4917 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4918 "Press to manage disk space usage."
4920 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
4921 "Klikněte pro správu volného místa."
4923 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4925 msgid "Trash Emptied"
4926 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4928 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4930 msgid "The Trash was emptied."
4931 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4933 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4935 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4939 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4941 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4942 msgid "Count of available Network Shares"
4943 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4945 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4947 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4951 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4953 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4954 msgid "A subset of Dolphin settings."
4957 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4959 msgid "Select Remote Charset"
4960 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4962 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4967 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4972 #: views/dolphinview.cpp:654
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "1 folder selected"
4976 msgid_plural "%1 folders selected"
4977 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4978 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4979 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4981 #: views/dolphinview.cpp:655
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "1 file selected"
4985 msgid_plural "%1 files selected"
4990 #: views/dolphinview.cpp:657
4992 msgctxt "@info:status"
4994 msgid_plural "%1 folders"
4999 #: views/dolphinview.cpp:658
5001 msgctxt "@info:status"
5003 msgid_plural "%1 files"
5004 msgstr[0] "1 soubor"
5005 msgstr[1] "%1 soubory"
5006 msgstr[2] "%1 souborů"
5008 #: views/dolphinview.cpp:662
5010 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5012 msgstr "%1, %2 (%3)"
5014 #: views/dolphinview.cpp:664
5016 msgctxt "@info:status files (size)"
5020 #: views/dolphinview.cpp:668
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "0 folders, 0 files"
5026 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5028 msgctxt "<filename> copy"
5032 #: views/dolphinview.cpp:1077
5034 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5035 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5036 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5037 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5038 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5040 #: views/dolphinview.cpp:1082
5042 msgctxt "@action:button"
5043 msgid "Open %1 Item"
5044 msgid_plural "Open %1 Items"
5045 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5046 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5047 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5049 #: views/dolphinview.cpp:1212
5051 msgctxt "@action:inmenu"
5052 msgid "Side Padding"
5055 #: views/dolphinview.cpp:1216
5057 msgctxt "@action:inmenu"
5058 msgid "Automatic Column Widths"
5059 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5061 #: views/dolphinview.cpp:1221
5063 msgctxt "@action:inmenu"
5064 msgid "Custom Column Widths"
5065 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5067 #: views/dolphinview.cpp:1827
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "Trash operation completed."
5071 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5073 #: views/dolphinview.cpp:1837
5075 msgctxt "@info:status"
5076 msgid "Delete operation completed."
5077 msgstr "Mazání dokončeno."
5079 #: views/dolphinview.cpp:1993
5081 msgctxt "@action:button"
5082 msgid "Rename and Hide"
5083 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5085 #: views/dolphinview.cpp:1997
5088 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5089 "Do you still want to rename it?"
5092 #: views/dolphinview.cpp:1999
5095 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5096 "Do you still want to rename it?"
5099 #: views/dolphinview.cpp:2001
5101 msgid "Hide this File?"
5102 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5104 #: views/dolphinview.cpp:2001
5106 msgid "Hide this Folder?"
5107 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5109 #: views/dolphinview.cpp:2051
5111 msgctxt "@info:status"
5112 msgid "The location is empty."
5113 msgstr "Umístění je prázdné."
5115 #: views/dolphinview.cpp:2053
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "The location '%1' is invalid."
5119 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5121 #: views/dolphinview.cpp:2322
5124 msgstr "Probíhá načítání…"
5126 #: views/dolphinview.cpp:2341
5128 msgid "Loading canceled"
5129 msgstr "Načítání zrušeno"
5131 #: views/dolphinview.cpp:2343
5133 msgid "No items matching the filter"
5134 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5136 #: views/dolphinview.cpp:2345
5138 msgid "No items matching the search"
5139 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5141 #: views/dolphinview.cpp:2347
5143 msgid "Trash is empty"
5144 msgstr "Koš je prázdný"
5146 #: views/dolphinview.cpp:2350
5149 msgstr "Žádné značky"
5151 #: views/dolphinview.cpp:2353
5153 msgid "No files tagged with \"%1\""
5154 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5156 #: views/dolphinview.cpp:2357
5158 msgid "No recently used items"
5159 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5161 #: views/dolphinview.cpp:2359
5163 msgid "No shared folders found"
5164 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5166 #: views/dolphinview.cpp:2361
5168 msgid "No relevant network resources found"
5171 #: views/dolphinview.cpp:2363
5173 msgid "No MTP-compatible devices found"
5174 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5176 #: views/dolphinview.cpp:2365
5178 msgid "No Apple devices found"
5179 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5181 #: views/dolphinview.cpp:2367
5183 msgid "No Bluetooth devices found"
5184 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5186 #: views/dolphinview.cpp:2369
5188 msgid "Folder is empty"
5189 msgstr "Složka je prázdná"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5194 msgid "Create Folder…"
5195 msgstr "Vytvořit složku..."
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5199 msgctxt "@info:whatsthis"
5201 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5202 "items at once results in their new names differing only in a number."
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5210 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5211 "deleted later if disk space is needed."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5219 "recovered by normal means."
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5224 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5225 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5226 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgid "Duplicate Here"
5232 msgstr "Zde duplikovat"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5236 msgctxt "@action:inmenu File"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5242 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5244 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5245 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5246 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5247 "there like managing read- and write-permissions."
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5252 msgctxt "@action:incontextmenu"
5253 msgid "Copy Location"
5254 msgstr "Kopírovat umístění"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5258 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5259 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5260 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5264 msgctxt "@action:inmenu File"
5265 msgid "Move to Trash…"
5266 msgstr "Přesunout do koše..."
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5270 msgctxt "@action:inmenu File"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Duplicate Here…"
5278 msgstr "Zde duplikovat..."
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5282 msgctxt "@action:incontextmenu"
5283 msgid "Copy Location…"
5284 msgstr "Kopírovat umístění..."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5288 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5290 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5291 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5292 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5293 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5294 "interface> option is enabled.</para>"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5299 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5301 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5302 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5303 "you an overview in folders with many items.</para>"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5308 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5310 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5311 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5312 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5313 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5314 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5315 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5316 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5321 msgctxt "@action:intoolbar"
5323 msgstr "Režim zobrazení"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5327 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5328 msgid "This increases the icon size."
5329 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5333 msgctxt "@action:inmenu View"
5334 msgid "Reset Zoom Level"
5335 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5339 msgid "Zoom To Default"
5340 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5344 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5345 msgid "This resets the icon size to default."
5346 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5350 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5351 msgid "This reduces the icon size."
5352 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5356 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5362 msgctxt "@action:intoolbar"
5363 msgid "Show Previews"
5364 msgstr "Zobrazit náhledy"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5369 msgid "Show preview of files and folders"
5370 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5374 msgctxt "@info:whatsthis"
5376 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5377 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5384 msgid "Folders First"
5385 msgstr "Složky první"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5389 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5390 msgid "Hidden Files Last"
5391 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5395 msgctxt "@action:inmenu View"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5401 msgctxt "@action:inmenu View"
5402 msgid "Show Additional Information"
5403 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5407 msgctxt "@action:inmenu View"
5408 msgid "Show in Groups"
5409 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5414 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5419 msgctxt "@action:inmenu View"
5420 msgid "Show Hidden Files"
5421 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5428 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5429 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5430 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5431 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5432 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5433 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5434 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Adjust View Display Style…"
5441 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5447 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5452 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5459 msgid "Icons view mode"
5460 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5471 msgid "Compact view mode"
5472 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5476 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5478 msgstr "Podrobnosti"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5483 msgid "Details view mode"
5484 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5488 msgctxt "Sort descending"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5494 msgctxt "Sort ascending"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5500 msgctxt "Sort descending"
5501 msgid "Largest First"
5502 msgstr "Nejdříve největší"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5506 msgctxt "Sort ascending"
5507 msgid "Smallest First"
5508 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5512 msgctxt "Sort descending"
5513 msgid "Newest First"
5514 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5518 msgctxt "Sort ascending"
5519 msgid "Oldest First"
5520 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5524 msgctxt "Sort descending"
5525 msgid "Highest First"
5526 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5530 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgid "Lowest First"
5532 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5536 msgctxt "Sort descending"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5542 msgctxt "Sort ascending"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5549 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5550 "selection is empty when this text is shown."
5551 msgid "Actions for Current View"
5552 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5554 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5555 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5558 #. and a fallback will be used.
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5561 msgid "Actions for %1"
5562 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5567 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5568 "of selected files/folders."
5569 msgid "Actions for One Selected Item"
5570 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5571 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5572 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5573 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5575 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "Updating version information…"
5579 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."