]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-05-20 15:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "Jednat jako Administrátor"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr ""
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "Vyprázdnit koš"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "Obnovit"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "Vytvořit nový"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Otevřít cestu"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Úspěšně přesunuto."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Úspěšně propojeno."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Složka vytvořena."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "Přejít zpět"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "Přejít vpřed"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "Potvrzení"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr "U&končit %1"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Znovu se nedotazovat"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open %1"
258 msgstr "Otevřít %1"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
267 #, kde-format
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
271 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
272 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
280 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
281 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid ""
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 "folder."
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgid "Configure"
295 msgstr "Nastavit"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgid "New &Window"
301 msgstr "Nové &okno"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis"
312 msgid ""
313 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
314 ">You can drag and drop items between windows."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu File"
320 msgid "New Tab"
321 msgstr "Nová karta"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
328 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
329 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
336 msgstr "Přidat do míst"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu File"
347 msgid "Close Tab"
348 msgstr "Zavřít kartu"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Zavřít kartu"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid ""
360 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
361 "the whole window instead."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info:whatsthis quit"
367 msgid "This closes this window."
368 msgstr "Zavřít toto okno."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
375 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
376 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
377 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
378 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action"
384 msgid "Cut…"
385 msgstr "Vyjmout…"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis cut"
390 msgid ""
391 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
392 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
393 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
394 "their initial location."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Copy…"
401 msgstr "Kopírovat…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis copy"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
415 msgid "Paste"
416 msgstr "Vložit"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis paste"
421 msgid ""
422 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
423 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
424 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View…"
437 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
442 msgid ""
443 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
444 "(Only available while in Split View mode.)"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Move to Other View"
457 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Move to Other View…"
463 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis Move"
468 msgid ""
469 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Move to Other View"
477 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 msgid "Filter…"
483 msgstr "Filtrovat…"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
486 #, kde-format
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Show Filter Bar"
489 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis"
494 msgid ""
495 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
496 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
497 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
498 "view."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Toggle Filter Bar"
505 msgstr "Zapnout panel filtrování"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Filter"
511 msgstr "Filtr"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
514 #, kde-format
515 msgid "Search…"
516 msgstr "Hledat…"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
519 #, kde-format
520 msgctxt "@info:tooltip"
521 msgid "Search for files and folders"
522 msgstr "Hledat soubory a složky"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
527 msgid ""
528 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
529 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
530 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
531 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
532 "para>"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Toggle Search Bar"
539 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar"
544 msgid "Search"
545 msgstr "Hledat"
546
547 #. i18n: This action toggles a selection mode.
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Select Files and Folders"
552 msgstr "Vybrat soubory a složky"
553
554 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
555 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar"
559 msgid "Select"
560 msgstr "Vybrat"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
567 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
568 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
569 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
570 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
571 "items.</para>"
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid "This selects all files and folders in the current location."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Invert Selection"
584 msgstr "Invertovat výběr"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis invert"
589 msgid ""
590 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
591 "selected instead."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis split"
597 msgid ""
598 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
599 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
600 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
601 "para>Click this button again to close one of the views."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
609 "window."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
615 msgid "Stash"
616 msgstr "Úschovna"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info"
621 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
622 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Refresh view"
628 msgstr "Obnovit pohled"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
633 msgid ""
634 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
635 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
636 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
637 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu View"
643 msgid "Stop"
644 msgstr "Stop"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info"
649 msgid "Stop loading"
650 msgstr "Zastavit načítání"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info"
655 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
661 msgid "Editable Location"
662 msgstr "Upravitelné umístění"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
669 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
670 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
671 "confirming the edited location."
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
677 msgid "Replace Location"
678 msgstr "Nahradit umístění"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
685 "enter a different location."
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu File"
691 msgid "Undo close tab"
692 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
697 msgid "This returns you to the previously closed tab."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
705 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
706 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
707 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
708 "for your confirmation beforehand."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
716 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
717 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Compare Files"
724 msgstr "Porovnat soubory"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
731 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
732 "para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Open Terminal"
739 msgstr "Otevřít terminál"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
746 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
747 "the terminal application.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
754 msgid "Open Terminal Here"
755 msgstr "Zde otevřít terminál"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
762 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
763 "features in the terminal application.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
769 msgid "Focus Terminal Panel"
770 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
773 #, kde-format
774 msgctxt "@title:menu"
775 msgid "&Bookmarks"
776 msgstr "&Záložky"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
783 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
784 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
785 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
786 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
787 "advanced actions more time consuming.</para>"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Go to Tab %1"
794 msgstr "Přejít na kartu %1"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Last Tab"
800 msgstr "Poslední karta"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Go to Last Tab"
806 msgstr "Přejít na poslední kartu"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Next Tab"
812 msgstr "Následující karta"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Go to Next Tab"
818 msgstr "Přejít na následující kartu"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Previous Tab"
824 msgstr "Předchozí karta"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Previous Tab"
830 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Show Target"
836 msgstr "Zobrazit cíl"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Tab"
842 msgstr "Otevřít v nové kartě"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tabs"
848 msgstr "Otevřít v nových kartách"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Window"
854 msgstr "Otevřít v novém okně"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in Split View"
860 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Panels"
865 msgid "Unlock Panels"
866 msgstr "Odemknout panely"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Panels"
871 msgid "Lock Panels"
872 msgstr "Zamknout panely"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
879 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
880 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
881 "embedded more cleanly."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Information"
888 msgstr "Informace"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
895 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
903 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
904 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
905 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
906 "items a preview of their contents is provided.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
914 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
915 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
916 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
917 "are given here by right-clicking.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
921 #, kde-format
922 msgctxt "@title:window"
923 msgid "Folders"
924 msgstr "Složky"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
931 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
932 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 msgid "Terminal"
949 msgstr "Terminál"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
959 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
960 "application like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
972 "like Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:window"
978 msgid "Places"
979 msgstr "Místa"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
982 #, kde-format
983 msgctxt "@item:inmenu"
984 msgid "Show Hidden Places"
985 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
992 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
993 "property."
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1001 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1002 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1003 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1004 "type.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu View"
1025 msgid "Show Panels"
1026 msgstr "Zobrazit panely"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid ""
1032 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid ""
1039 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid ""
1052 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1053 "folder."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid ""
1084 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1085 "destination folder."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid ""
1092 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1093 "destination folder."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid ""
1100 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1101 "this folder."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1109 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1110 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1111 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1112 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1118 msgid "Close"
1119 msgstr "Zavřít"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Close left view"
1125 msgstr "Zavřít levý pohled"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1130 msgid "Pop out Left View"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Move left view to a new window"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1142 msgid "Close"
1143 msgstr "Zavřít"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Close right view"
1149 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1154 msgid "Pop out Right View"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Move right view to a new window"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1166 msgid "Split"
1167 msgstr "Rozdělit"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Split view"
1173 msgstr "Rozdělit pohled"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1178 msgid "Pop out"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1186 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1187 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1188 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1189 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1190 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1198 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1199 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1200 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1201 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1202 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1203 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1204 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1210 msgid ""
1211 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1212 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1213 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1214 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1215 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1216 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1217 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1218 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1219 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1220 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1221 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1229 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1230 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1231 "be triggered this way.</para>"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1239 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1240 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1248 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1249 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1250 "Handbook</interface>."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1254 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1255 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1256 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1257 #. The same might be true for any external link you translate.
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1263 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1264 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1265 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1266 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1272 msgid ""
1273 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1274 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1275 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1276 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1277 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1278 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1279 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1280 "windows so don't get too used to this.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1288 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1289 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1290 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1291 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1299 "support the continued work on this application and many other projects by "
1300 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1301 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1302 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1303 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1304 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1305 "behind the KDE community.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1313 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1314 "in your preferred language."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1330 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1331 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1332 "a look!"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1338 msgid "Defocus Terminal Panel"
1339 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1340
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1342 #, kde-format
1343 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:button"
1349 msgid "Empty Trash"
1350 msgstr "Vyprázdnit koš"
1351
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1353 #, kde-format
1354 msgid "Empties Trash to create free space"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:button"
1360 msgid "Add Network Folder"
1361 msgstr "Přidat síťovou složku"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgid_plural "Location Bars"
1368 msgstr[0] "Panel umístění"
1369 msgstr[1] "Panely umístění"
1370 msgstr[2] "Panely umístění"
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:148
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "&Edit File Type…"
1376 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:152
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Select Items Matching…"
1382 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:157
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect Items Matching…"
1388 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:163
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "Unselect All"
1394 msgstr "Odznačit vše"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:178
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "App&lications"
1400 msgstr "Ap&likace"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:179
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "&Network Folders"
1406 msgstr "Síťo&vé složky"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:180
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "Trash"
1412 msgstr "Koš"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:183
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Go"
1417 msgid "Autostart"
1418 msgstr "Automatické spuštění"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:189
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Find File…"
1424 msgstr "Najít soubor..."
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:195
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgid "Open &Terminal"
1430 msgstr "Otevřít &Terminál"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:window"
1435 msgid "Select"
1436 msgstr "Vybrat"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:447
1439 #, kde-format
1440 msgid "Select all items matching this pattern:"
1441 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:window"
1446 msgid "Unselect"
1447 msgstr "Odznačit"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:452
1450 #, kde-format
1451 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1453
1454 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1455 #: dolphinpart.rc:5
1456 #, kde-format
1457 msgid "&Edit"
1458 msgstr "U&pravit"
1459
1460 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1461 #: dolphinpart.rc:15
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@title:menu"
1464 msgid "Selection"
1465 msgstr "Výběr"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (view)
1468 #: dolphinpart.rc:24
1469 #, kde-format
1470 msgid "&View"
1471 msgstr "Po&hled"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (go)
1474 #: dolphinpart.rc:33
1475 #, kde-format
1476 msgid "&Go"
1477 msgstr "Pře&jít"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1480 #: dolphinpart.rc:41
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Tools"
1484 msgstr "Nástroje"
1485
1486 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1487 #: dolphinpart.rc:51
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Dolphin Toolbar"
1491 msgstr "Panel nástrojů"
1492
1493 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1494 #, kde-format
1495 msgid "Recently Closed Tabs"
1496 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1497
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1499 #, kde-format
1500 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1502
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1505 #, kde-format
1506 msgid "Search for %1 in %2"
1507 msgstr "Hledat %1 v %2"
1508
1509 #: dolphintabbar.cpp:155
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "New Tab"
1513 msgstr "Nová karta"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:156
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Detach Tab"
1519 msgstr "Vytrhnout kartu"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:157
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Close Other Tabs"
1525 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1526
1527 #: dolphintabbar.cpp:158
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Close Tab"
1531 msgstr "Zavřít kartu"
1532
1533 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1534 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1535 #: dolphintabwidget.cpp:506
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1538 msgid "%1 | (%2)"
1539 msgstr "%1 | (%2)"
1540
1541 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1542 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1543 #: dolphintabwidget.cpp:510
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1546 msgid "(%1) | %2"
1547 msgstr "(%1) | %2"
1548
1549 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1550 #: dolphinui.rc:61
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgstr "Panel umístění"
1555
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1557 #: dolphinui.rc:107
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Main Toolbar"
1561 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1562
1563 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1566 msgid ""
1567 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1568 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1569 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1570 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1571 "because following these folders from left to right leads here.</"
1572 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1573 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1574 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1575 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1581 msgid "This folder is not writable for you."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1587 msgid ""
1588 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1589 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1590 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1591 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1592 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1593 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1594 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1595 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1596 "find an item.</item></list></para>"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1600 #, kde-format
1601 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1602 msgstr ""
1603 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1606 #, kde-format
1607 msgid "Search"
1608 msgstr "Hledat"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1611 #, kde-format
1612 msgid "Search for %1"
1613 msgstr "Vyhledávám %1"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:progress"
1618 msgid "Loading folder…"
1619 msgstr "Načítá se složka..."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Sorting…"
1625 msgstr "Řazení..."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info"
1630 msgid "Searching…"
1631 msgstr "Hledání..."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "No items found."
1637 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1643 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid ""
1649 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol '%1'"
1656 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "Invalid protocol"
1662 msgstr "Neplatný protokol"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgid ""
1667 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1668 msgstr ""
1669 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1670
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:tooltip"
1674 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1675 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1676
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1678 #, kde-format
1679 msgid "Filter…"
1680 msgstr "Filtrovat…"
1681
1682 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:tooltip"
1685 msgid "Hide Filter Bar"
1686 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1687
1688 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Move to New Folder…"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1697 msgid "\"%1\""
1698 msgstr "\"%1\""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1704 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1705 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1711 "folders."
1712 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1713 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1719 "folders."
1720 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1721 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1727 "files/folders."
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1729 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1734 msgid "One Selected File"
1735 msgid_plural "%1 Selected Files"
1736 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1737 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1738 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1744 msgid "One Selected Folder"
1745 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1746 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1747 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1748 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "One Selected Item"
1756 msgid_plural "%1 Selected Items"
1757 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1758 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1759 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1764 msgid "One File"
1765 msgid_plural "%1 Files"
1766 msgstr[0] "Jeden soubor"
1767 msgstr[1] "%1 soubory"
1768 msgstr[2] "%1 souborů"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1773 msgid "One Folder"
1774 msgid_plural "%1 Folders"
1775 msgstr[0] "1 složka"
1776 msgstr[1] "%1 složky"
1777 msgstr[2] "%1 složek"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1783 msgid "One Item"
1784 msgid_plural "%1 Items"
1785 msgstr[0] "1 položka"
1786 msgstr[1] "%1 položky"
1787 msgstr[2] "%1 položek"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@item:intable"
1792 msgid "%1 item"
1793 msgid_plural "%1 items"
1794 msgstr[0] "%1 položka"
1795 msgstr[1] "%1 položky"
1796 msgstr[2] "%1 položek"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "width × height"
1801 msgid "%1 × %2"
1802 msgstr "%1 × %2"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1807 msgid "0 - 9"
1808 msgstr "0 - 9"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group"
1813 msgid "Others"
1814 msgstr "Ostatní"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Folders"
1820 msgstr "Složky"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Small"
1826 msgstr "Malá"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Medium"
1832 msgstr "Střední"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Size"
1837 msgid "Big"
1838 msgstr "Velká"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "Today"
1844 msgstr "Dnes"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "Yesterday"
1850 msgstr "Včera"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1855 msgid "dddd"
1856 msgstr "dddd"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "One Week Ago"
1869 msgstr "Před týdnem"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Two Weeks Ago"
1875 msgstr "Před 2 týdny"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Three Weeks Ago"
1881 msgstr "Před 3 týdny"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "Earlier this Month"
1887 msgstr "Dříve tento měsíc"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1893 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1894 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1895 "text that should not be formatted as a date"
1896 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1897 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1903 "context @title:group Date"
1904 msgid "%1"
1905 msgstr "%1"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1911 "current locale, and yyyy is full year number."
1912 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1919 "@title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1931 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1937 "context @title:group Date"
1938 msgid "%1"
1939 msgstr "%1"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr "%1"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr "%1"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1981 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1982 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1983 "text that should not be formatted as a date"
1984 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1985 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1991 "context @title:group Date"
1992 msgid "%1"
1993 msgstr "%1"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1999 "and yyyy is full year number"
2000 msgid "MMMM, yyyy"
2001 msgstr "MMMM, yyyy"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2007 "group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Read, "
2016 msgstr "Čtení, "
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 msgid "Write, "
2023 msgstr "Zápis, "
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2029 msgid "Execute, "
2030 msgstr "Spuštění, "
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 msgid "Forbidden"
2037 msgstr "Zakázáno"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2042 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2043 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Name"
2048 msgstr "Název"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Size"
2053 msgstr "Velikost"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Modified"
2058 msgstr "Změněno"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2062 msgctxt "@tooltip"
2063 msgid "The date format can be selected in settings."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Created"
2069 msgstr "Vytvořeno"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Accessed"
2074 msgstr "Poslední přístup"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Type"
2079 msgstr "Typ"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Rating"
2084 msgstr "Hodnocení"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Tags"
2089 msgstr "Značky"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Comment"
2094 msgstr "Komentář"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Title"
2099 msgstr "Název"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Document"
2106 msgstr "Dokument"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Author"
2111 msgstr "Autor"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Publisher"
2116 msgstr "Vydavatel"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Page Count"
2121 msgstr "Počet stran"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Word Count"
2126 msgstr "Počet slov"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Line Count"
2131 msgstr "Počet řádků"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Date Photographed"
2136 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Image"
2143 msgstr "Obrázek"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2146 msgctxt "@label width x height"
2147 msgid "Dimensions"
2148 msgstr "Rozměry"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Width"
2153 msgstr "Šířka"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Height"
2158 msgstr "Výška"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Orientation"
2163 msgstr "Natočení"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Artist"
2168 msgstr "Umělec"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Audio"
2176 msgstr "Zvuk"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Genre"
2181 msgstr "Žánr"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Album"
2186 msgstr "Album"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Duration"
2191 msgstr "Trvání"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Bitrate"
2196 msgstr "Datový tok"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Track"
2201 msgstr "Skladba"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Release Year"
2206 msgstr "Rok vydání"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Aspect Ratio"
2211 msgstr "Poměr stran"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Video"
2216 msgstr "Video"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Frame Rate"
2221 msgstr "Snímkovací frekvence"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Path"
2226 msgstr "Cesta"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Other"
2234 msgstr "Ostatní"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "File Extension"
2239 msgstr "Přípona souboru"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Deletion Time"
2244 msgstr "Čas vymazání"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Link Destination"
2249 msgstr "Cíl odkazu"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Downloaded From"
2254 msgstr "Staženo z"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Permissions"
2259 msgstr "Oprávnění"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2262 msgctxt "@tooltip"
2263 msgid ""
2264 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2265 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Owner"
2271 msgstr "Vlastník"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "User Group"
2276 msgstr "Uživatelská skupina"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:status"
2281 msgid "Unknown error."
2282 msgstr "Neznámá chyba."
2283
2284 #: main.cpp:122
2285 #, kde-format
2286 msgid "Dolphin"
2287 msgstr "Dolphin"
2288
2289 #: main.cpp:124
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title"
2292 msgid "File Manager"
2293 msgstr "Správce souborů"
2294
2295 #: main.cpp:126
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2299 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2300
2301 #: main.cpp:128
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Felix Ernst"
2305 msgstr "Felix Ernst"
2306
2307 #: main.cpp:129
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2311 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2312
2313 #: main.cpp:131
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Méven Car"
2317 msgstr "Méven Car"
2318
2319 #: main.cpp:132
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2323 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2324
2325 #: main.cpp:134
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Elvis Angelaccio"
2329 msgstr "Elvis Angelaccio"
2330
2331 #: main.cpp:135
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2335 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2336
2337 #: main.cpp:137
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Emmanuel Pescosta"
2341 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2342
2343 #: main.cpp:138
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2347 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2348
2349 #: main.cpp:140
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Frank Reininghaus"
2353 msgstr "Frank Reininghaus"
2354
2355 #: main.cpp:141
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2359 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2360
2361 #: main.cpp:143
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Peter Penz"
2365 msgstr "Peter Penz"
2366
2367 #: main.cpp:144
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2371 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2372
2373 #: main.cpp:146
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Sebastian Trüg"
2377 msgstr "Sebastian Trüg"
2378
2379 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2380 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Developer"
2384 msgstr "Vývojář"
2385
2386 #: main.cpp:147
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "David Faure"
2390 msgstr "David Faure"
2391
2392 #: main.cpp:148
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Aaron J. Seigo"
2396 msgstr "Aaron J. Seigo"
2397
2398 #: main.cpp:149
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Rafael Fernández López"
2402 msgstr "Rafael Fernández López"
2403
2404 #: main.cpp:150
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Kevin Ottens"
2408 msgstr "Kevin Ottens"
2409
2410 #: main.cpp:151
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Holger Freyther"
2414 msgstr "Holger Freyther"
2415
2416 #: main.cpp:152
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Max Blazejak"
2420 msgstr "Max Blazejak"
2421
2422 #: main.cpp:153
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Michael Austin"
2426 msgstr "Michael Austin"
2427
2428 #: main.cpp:153
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Documentation"
2432 msgstr "Dokumentace"
2433
2434 #: main.cpp:163
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2438 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2439
2440 #: main.cpp:165
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2444 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2445
2446 #: main.cpp:166
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2450 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2451
2452 #: main.cpp:168
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2456 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2457
2458 #: main.cpp:169
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Document to open"
2462 msgstr "Dokument k otevření"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2466 #, kde-format
2467 msgid "Hidden files shown"
2468 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2472 #, kde-format
2473 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2474 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2478 #, kde-format
2479 msgid "Automatic scrolling"
2480 msgstr "Automatický posun"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Cut"
2486 msgstr "Vyjmout"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Copy"
2492 msgstr "Kopírovat"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Rename…"
2498 msgstr "Přejmenovat…"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Move to Trash"
2504 msgstr "Přesunout do koše"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Delete"
2510 msgstr "Smazat"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Show Hidden Files"
2516 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Limit to Home Directory"
2522 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Automatic Scrolling"
2528 msgstr "Automatický posun"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Properties"
2534 msgstr "Vlastnosti"
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2537 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2538 #, kde-format
2539 msgid "Previews shown"
2540 msgstr "Zobrazené náhledy"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2544 #, kde-format
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2550 #, kde-format
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2556 #, kde-format
2557 msgid "Date display format"
2558 msgstr "Formát zobrazení data"
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Preview"
2564 msgstr "Náhled"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Auto-Play media files"
2570 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Show item on hover"
2576 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Configure…"
2582 msgstr "Nastavit…"
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Condensed Date"
2588 msgstr "Zúžené datum"
2589
2590 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@label::textbox"
2593 msgid "Select which data should be shown:"
2594 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2595
2596 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "%1 item selected"
2600 msgid_plural "%1 items selected"
2601 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2602 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2603 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2604
2605 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2606 #, kde-format
2607 msgid "play"
2608 msgstr "hrát"
2609
2610 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2611 #, kde-format
2612 msgid "pause"
2613 msgstr "Pozastavit"
2614
2615 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2616 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2617 #, kde-format
2618 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2619 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2620
2621 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Configure Trash…"
2625 msgstr "Nastavit koš…"
2626
2627 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2628 #, kde-format
2629 msgid ""
2630 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2631 "and then reopen the panel."
2632 msgstr ""
2633 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2634 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2635
2636 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2637 #, kde-format
2638 msgid "Install Konsole"
2639 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2642 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2643 #, kde-format
2644 msgid "Location"
2645 msgstr "Umístění"
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2649 #, kde-format
2650 msgid "What"
2651 msgstr "Co"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Any Type"
2657 msgstr "Jakýkoliv typ"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Folders"
2663 msgstr "Složky"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Documents"
2669 msgstr "Dokumenty"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Obrázky"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Audio Files"
2681 msgstr "Audio soubory"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Videos"
2687 msgstr "Videa"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Any Date"
2693 msgstr "Jakékoliv datum"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Today"
2699 msgstr "Dnes"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Yesterday"
2705 msgstr "Včera"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "This Week"
2711 msgstr "Tento týden"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "This Month"
2717 msgstr "Tento měsíc"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Year"
2723 msgstr "Tento rok"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Any Rating"
2729 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "1 or more"
2735 msgstr "1 nebo více"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "2 or more"
2741 msgstr "2 nebo více"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "3 or more"
2747 msgstr "3 nebo více"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "4 or more"
2753 msgstr "4 nebo více"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Highest Rating"
2759 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Clear Selection"
2765 msgstr "Smazat výběr"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "String list separator"
2770 msgid ", "
2771 msgstr ", "
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2776 msgid "Tag: %2"
2777 msgid_plural "Tags: %2"
2778 msgstr[0] "Značka: %2"
2779 msgstr[1] "Značky: %2"
2780 msgstr[2] "Značky: %2"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Add Tags"
2786 msgstr "Přidat značky"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "From Here (%1)"
2792 msgstr "Odsud (%1)"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2798 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2804 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:tooltip"
2809 msgid "Quit searching"
2810 msgstr "Ukončit hledání"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "Filename"
2816 msgstr "Název souboru"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Content"
2822 msgstr "Obsah"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "From Here"
2828 msgstr "Odsud"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Your files"
2834 msgstr "Vaše soubory"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2840 msgstr "Hledat v domácí složce"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2843 #, kde-format
2844 msgid "Open %1"
2845 msgstr "Otevřít %1"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2848 #, kde-format
2849 msgctxt ""
2850 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2851 "user entered."
2852 msgid "Query Results from '%1'"
2853 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2859 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2860
2861 # cancel button label
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Copying"
2870 msgstr "Zrušit kopírování"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2876 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2877
2878 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2883 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2889 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2890
2891 # cancel button label
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2897 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2903 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel"
2912 msgstr "Zrušit"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr "Zrušit duplikování"
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr "Více"
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2941
2942 # cancel button label
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Moving"
2948 msgstr "Zrušit přesun"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2957 #, kde-kuit-format
2958 msgid ""
2959 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2960 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2961 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2962 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2963 "para>"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2967 #, kde-format
2968 msgctxt ""
2969 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2970 msgid "Paste from Clipboard"
2971 msgstr "Vložit ze schránky"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2976 msgid "Dismiss This Reminder"
2977 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2982 msgid "Don't Remind Me Again"
2983 msgstr "Příště se již neupomínat"
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2988 msgid ""
2989 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2990 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Renaming"
2998 msgstr "Zrušit přejmenování"
2999
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action"
3008 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3011 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3012 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3013
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3024 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3025 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3026 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3038 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3039 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3040 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Permanently Delete %2"
3051 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3052 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3053 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3054 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Duplicate %2"
3065 msgid_plural "Duplicate %2"
3066 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3067 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3068 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Move %2 to the Trash"
3079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3080 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3081 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3082 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Rename %2"
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3095 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3096 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3097
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3099 #, kde-kuit-format
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 msgid ""
3102 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3103 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3104 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3105 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3106 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3107 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3108 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3109 "the current selection.</para>"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode"
3122 msgstr "Režim výběru"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@label:textbox"
3139 msgid "Search…"
3140 msgstr "Hledat…"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Download New Services…"
3146 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info"
3151 msgid ""
3152 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3153 "settings."
3154 msgstr ""
3155 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3156 "verzí."
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info"
3161 msgid "Restart now?"
3162 msgstr "Restartovat nyní?"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@option:check"
3167 msgid "Delete"
3168 msgstr "Smazat"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@option:check"
3173 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3174 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inmenu"
3179 msgid "%1: %2"
3180 msgstr "%1: %2"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3188 #, kde-format
3189 msgid "Use system font"
3190 msgstr "Použít systémové písmo"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3198 #, kde-format
3199 msgid "Icon size"
3200 msgstr "Velikost ikony"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3208 #, kde-format
3209 msgid "Preview size"
3210 msgstr "Velikost náhledu"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3214 #, kde-format
3215 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3216 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3220 #, kde-format
3221 msgid "How we display the size of directories"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3226 #, kde-format
3227 msgid "Show the content count"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show the content size"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3238 #, kde-format
3239 msgid "Do not show any directory size"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3244 #, kde-format
3245 msgid "Recursive directory size limit"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3250 #, kde-format
3251 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3256 #, kde-format
3257 msgid "Permissions style format"
3258 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3270 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3276 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3282 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3288 msgstr ""
3289 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3290 "nabídce."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3296 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3308 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3314 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3320 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3336 #, kde-format
3337 msgid "Position of columns"
3338 msgstr "Pozice sloupců"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3342 #, kde-format
3343 msgid "Side Padding"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3348 #, kde-format
3349 msgid "Highlight entire row"
3350 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3354 #, kde-format
3355 msgid "Expandable folders"
3356 msgstr "Rozbalitelné složky"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Hidden files shown"
3363 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3371 "will be shown in the file view."
3372 msgstr ""
3373 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3374 "tečkou, budou zobrazeny."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Version"
3381 msgstr "Verze"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3388 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "View Mode"
3395 msgstr "Režim zobrazení"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3403 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3404 msgstr ""
3405 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3406 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Previews shown"
3413 msgstr "Zobrazené náhledy"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3421 "icon."
3422 msgstr ""
3423 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3424 "ikony."
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "Třídění podle skupin"
3432
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 msgid ""
3438 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3439 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Sort files by"
3446 msgstr "Seřadit soubory podle"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3454 "performed on."
3455 msgstr ""
3456 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3457 "třídění."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Order in which to sort files"
3464 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3471 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Show hidden files and folders last"
3478 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Visible roles"
3485 msgstr "Viditelné role"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Header column widths"
3492 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Properties last changed"
3499 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3500
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3506 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Additional Information"
3513 msgstr "Dodatečné informace"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3517 #, kde-format
3518 msgid "Select Action"
3519 msgstr "Vyberte činnost"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3523 #, kde-format
3524 msgid "Custom Action"
3525 msgstr "Vlastní činnost"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the URL be editable for the user"
3531 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3535 #, kde-format
3536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3537 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3547 #, kde-format
3548 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3549 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3556 "instance"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3564 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3565 "were removed/renamed ...etc"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3573 "UI)"
3574 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3578 #, kde-format
3579 msgid "Home URL"
3580 msgstr "Domovská URL"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3584 #, kde-format
3585 msgid "Remember open folders and tabs"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3590 #, kde-format
3591 msgid "Place two views side by side"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3596 #, kde-format
3597 msgid "Should the filter bar be shown"
3598 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3602 #, kde-format
3603 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3604 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3608 #, kde-format
3609 msgid "Browse through archives"
3610 msgstr "Procházet archivy"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3614 #, kde-format
3615 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3616 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3623 "running in the Terminal panel."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3628 #, kde-format
3629 msgid "Rename single items inline"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show selection toggle"
3636 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3640 #, kde-format
3641 msgid ""
3642 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3643 "mode bottom bar."
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3648 #, kde-format
3649 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3650 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3654 #, kde-format
3655 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3660 #, kde-format
3661 msgid "New tab will be open after last one"
3662 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show item information on hover"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3672 #, kde-format
3673 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3674 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3678 #, kde-format
3679 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3680 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show the statusbar"
3686 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show the space information in the statusbar"
3698 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3702 #, kde-format
3703 msgid "Lock the layout of the panels"
3704 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3708 #, kde-format
3709 msgid "Enlarge Small Previews"
3710 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3717 "items"
3718 msgstr ""
3719 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3720 "velká písmena"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3724 #, kde-format
3725 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3730 #, kde-format
3731 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3736 #, kde-format
3737 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3741 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3742 #, kde-format
3743 msgid "Text width index"
3744 msgstr "Index šířky textu"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3748 #, kde-format
3749 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3750 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3753 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3754 #, kde-format
3755 msgid "Enabled plugins"
3756 msgstr "Povolené moduly"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:window"
3761 msgid "Configure"
3762 msgstr "Nastavit"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group Interface settings"
3767 msgid "Interface"
3768 msgstr "Rozhraní"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "View"
3774 msgstr "Pohled"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "Místní nabídka"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Trash"
3786 msgstr "Koš"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3792 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3798 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3801 #, kde-format
3802 msgid "Warning"
3803 msgstr "Varování"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3809 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Moving files or folders to trash"
3815 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Emptying trash"
3821 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Deleting files or folders"
3827 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Opening many folders at once"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many terminals at once"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Switching to act as an administrator"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "When opening an executable file:"
3869 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3872 #, kde-format
3873 msgid "Always ask"
3874 msgstr "Vždy se dotázat"
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3877 #, kde-format
3878 msgid "Open in application"
3879 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3882 #, kde-format
3883 msgid "Run script"
3884 msgstr "Spustit skript"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3889 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3890 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Select Home Location"
3896 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Use Current Location"
3902 msgstr "Použít aktuální umístění"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Default Location"
3908 msgstr "Použít výchozí umístění"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label:textbox"
3913 msgid "Show on startup:"
3914 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3919 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label:checkbox"
3925 msgid "Opening Folders:"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3931 msgid "Show full path in title bar"
3932 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgid "Window:"
3938 msgstr "Okno:"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3943 msgid "Show filter bar"
3944 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "option:radio"
3949 msgid "After current tab"
3950 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "At end of tab bar"
3956 msgstr "Na konci pruhu karet"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Open new tabs: "
3962 msgstr "Otevřít nové karty: "
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:check split view panes"
3967 msgid "Switch between views with Tab key"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Split view: "
3974 msgstr "Rozdělit pohled: "
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:check"
3979 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3983 #, kde-format
3984 msgid ""
3985 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3986 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Begin in split view mode"
3993 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3996 #, kde-format
3997 msgid "New windows:"
3998 msgstr "Nová okna"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info"
4003 msgid ""
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4005 "be applied."
4006 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4007
4008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4011 msgid "Folders && Tabs"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4018 msgid "Previews"
4019 msgstr "Náhledy"
4020
4021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4022 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4025 msgid "Confirmations"
4026 msgstr "Potvrzování"
4027
4028 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4031 msgid "Panels"
4032 msgstr "Panely"
4033
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4037 msgid "Status && Location bars"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show previews"
4044 msgstr "Zobrazit náhledy"
4045
4046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Auto-play media files"
4050 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4051
4052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Show item on hover"
4056 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4057
4058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label:checkbox"
4073 msgid "Information Panel:"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info"
4079 msgid ""
4080 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4081 "pressing the right mouse button on a panel."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Show previews in the view for:"
4088 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4089
4090 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4091 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4092 #. or "Show previews for [files of any size]".
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label:spinbox"
4097 msgid "Show previews for"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4102 #, kde-format
4103 msgctxt ""
4104 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4105 "MiB]'"
4106 msgid "files below "
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4113 msgid " MiB"
4114 msgstr " MiB"
4115
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4119 msgid "files of any size"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4125 msgid "no file"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show previews for folders"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4135 #, kde-kuit-format
4136 msgctxt "@info"
4137 msgid ""
4138 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4139 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4140 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4141 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Local storage:"
4148 msgstr "Lokální úložiště:"
4149
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Remote storage:"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show status bar"
4160 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4161
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show zoom slider"
4166 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4167
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show space information"
4172 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4173
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Status Bar: "
4178 msgstr "Stavový panel: "
4179
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Make location bar editable"
4184 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4185
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4187 #, kde-format
4188 msgid "Location bar:"
4189 msgstr "Panel umístění:"
4190
4191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Show full path inside location bar"
4195 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4196
4197 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4200 msgid "Behavior"
4201 msgstr "Chování"
4202
4203 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:tab"
4207 msgid "Icons"
4208 msgstr "Ikony"
4209
4210 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:tab"
4214 msgid "Compact"
4215 msgstr "Kompaktní"
4216
4217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:tab"
4221 msgid "Details"
4222 msgstr "Podrobnosti"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Natural"
4228 msgstr "Přirozený"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4234 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4240 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Sorting mode: "
4246 msgstr "Režim řazení: "
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Show number of items"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Show size of contents, up to "
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Show no size"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4267 #, kde-format
4268 msgid " level deep"
4269 msgid_plural " levels deep"
4270 msgstr[0] ""
4271 msgstr[1] ""
4272 msgstr[2] ""
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Folder size:"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio as in relative date"
4283 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4284 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4289 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4290 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Date style:"
4296 msgstr "Styl data:"
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4301 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:radio as numeric style"
4307 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio as combined style"
4313 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Permissions style:"
4320 msgstr "Styl oprávnění:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4325 msgid "System Font"
4326 msgstr "Systémové písmo"
4327
4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4331 msgid "Custom Font"
4332 msgstr "Vlastní písmo"
4333
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@action:button Choose font"
4337 msgid "Choose…"
4338 msgstr "Vybrat…"
4339
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:radio"
4343 msgid "Use common display style for all folders"
4344 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4345
4346 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4347 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info"
4351 msgid ""
4352 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4353 "custom display style."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:radio"
4359 msgid "Remember display style for each folder"
4360 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4361
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info"
4365 msgid ""
4366 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4367 "properties for."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Display style: "
4374 msgstr "Styl zobrazení: "
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Open archives as folder"
4380 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4381
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:check"
4385 msgid "Open folders during drag operations"
4386 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4387
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Browsing: "
4392 msgstr "Prohlížení: "
4393
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show item information on hover"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Miscellaneous: "
4405 msgstr "Různé: "
4406
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show selection marker"
4411 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:check"
4416 msgid "Rename single items inline"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4420 #, kde-format
4421 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:check"
4427 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4431 #, kde-format
4432 msgctxt ""
4433 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4434 msgid ""
4435 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4436 "%1"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4440 #, kde-format
4441 msgctxt ""
4442 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4443 "background setting"
4444 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4451 msgid "Nothing"
4452 msgstr "Nic"
4453
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4457 msgid "Custom Command"
4458 msgstr "Vlastní příkaz"
4459
4460 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4461 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4462 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4463 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info"
4467 msgid "Double-click triggers"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Background: "
4474 msgstr "Pozadí: "
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4477 #, kde-format
4478 msgctxt ""
4479 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4480 "background setting"
4481 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4487 msgid "Command…"
4488 msgstr "Příkaz…"
4489
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label"
4493 msgid ""
4494 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab General View settings"
4500 msgid "General"
4501 msgstr "Obecné"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4506 msgid "Content Display"
4507 msgstr "Zobrazení obsahu"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Default icon size:"
4513 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Preview icon size:"
4519 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgid "Label font:"
4525 msgstr "Písmo popisky:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4530 msgid "Small"
4531 msgstr "Malé"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4536 msgid "Medium"
4537 msgstr "Střední"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4542 msgid "Large"
4543 msgstr "Velké"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4548 msgid "Huge"
4549 msgstr "Obrovské"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Label width:"
4555 msgstr "Šířka popisky:"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 msgid "Unlimited"
4561 msgstr "Bez omezení"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 msgid "1"
4567 msgstr "1"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "2"
4573 msgstr "2"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 msgid "3"
4579 msgstr "3"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgid "4"
4585 msgstr "4"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 msgid "5"
4591 msgstr "5"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Maximum lines:"
4597 msgstr "Max řádků:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4602 msgid "Unlimited"
4603 msgstr "Bez omezení"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4608 msgid "Small"
4609 msgstr "Malá"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4614 msgid "Medium"
4615 msgstr "Střední"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 msgid "Large"
4621 msgstr "Velká"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@label:listbox"
4626 msgid "Maximum width:"
4627 msgstr "Maximální šířka:"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Expandable"
4633 msgstr "Rozbalitelné"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@label:checkbox"
4638 msgid "Folders:"
4639 msgstr "Složky:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4644 msgid "By clicking anywhere on the row"
4645 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4650 msgid "By clicking on icon or name"
4651 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4652
4653 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Open files and folders:"
4658 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:tooltip"
4664 msgid "Size: 1 pixel"
4665 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4666 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4667 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4668 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:window"
4673 msgid "View Display Style"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox"
4679 msgid "Icons"
4680 msgstr "Ikony"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4685 msgid "Compact"
4686 msgstr "Kompaktní"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4691 msgid "Details"
4692 msgstr "Podrobnosti"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4697 msgid "Ascending"
4698 msgstr "Vzestupně"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4703 msgid "Descending"
4704 msgstr "Sestupně"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show folders first"
4710 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show hidden files last"
4716 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show preview"
4722 msgstr "Zobrazit náhled"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show in groups"
4728 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show hidden files"
4734 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Additional Information"
4740 msgstr "Dodatečné informace"
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4743 #, kde-format
4744 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4745 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@label:listbox"
4750 msgid "View mode:"
4751 msgstr "Režim prohlížení:"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@label:listbox"
4756 msgid "Sorting:"
4757 msgstr "Třídění:"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4760 #, kde-format
4761 msgid "View options:"
4762 msgstr "Možnosti pohledu:"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4767 msgid "Current folder"
4768 msgstr "Současná složka"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4773 msgid "Current folder and sub-folders"
4774 msgstr "Současná složka a podsložky"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4779 msgid "All folders"
4780 msgstr "Všechny složky"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Apply to:"
4786 msgstr "Použít na:"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Use as default view settings"
4792 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info"
4797 msgid ""
4798 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4799 "continue?"
4800 msgstr ""
4801 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info"
4806 msgid ""
4807 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4808 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4809
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:window"
4813 msgid "Applying View Properties"
4814 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4815
4816 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:progress"
4819 msgid "Counting folders: %1"
4820 msgstr "Počítají se složky: %1"
4821
4822 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:progress"
4825 msgid "Folders: %1"
4826 msgstr "Složky: %1"
4827
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4831 msgid "Zoom:"
4832 msgstr "Zvětšení:"
4833
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4835 #, kde-format
4836 msgid "Zoom"
4837 msgstr "Zvětšení"
4838
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4842 msgid "Sets the size of the file icons."
4843 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4844
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4846 #, kde-format
4847 msgid "Stop"
4848 msgstr "Zastavit"
4849
4850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@tooltip"
4853 msgid "Stop loading"
4854 msgstr "Zastavit načítání"
4855
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4857 #, kde-kuit-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4859 msgid ""
4860 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4861 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4862 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4863 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4864 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4865 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4866 "device.</item></list></para>"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Show Zoom Slider"
4873 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4874
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Show Space Information"
4879 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4880
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4882 #, kde-format
4883 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4884 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4885
4886 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4887 #, kde-format
4888 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4889 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4890
4891 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4892 #, kde-format
4893 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4894 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4895
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4897 #, kde-format
4898 msgid "KDiskFree"
4899 msgstr "KDiskFree"
4900
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status Free disk space"
4904 msgid "%1 free"
4905 msgstr "%1 volno"
4906
4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4910 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4911 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4912
4913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4916 msgid ""
4917 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4918 "Press to manage disk space usage."
4919 msgstr ""
4920 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
4921 "Klikněte pro správu volného místa."
4922
4923 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4924 #, kde-format
4925 msgid "Trash Emptied"
4926 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4927
4928 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4929 #, kde-format
4930 msgid "The Trash was emptied."
4931 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4932
4933 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4936 msgid "Places"
4937 msgstr "Místa"
4938
4939 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4942 msgid "Count of available Network Shares"
4943 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4944
4945 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4948 msgid "Settings"
4949 msgstr "Nastavení"
4950
4951 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4954 msgid "A subset of Dolphin settings."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4958 #, kde-format
4959 msgid "Select Remote Charset"
4960 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4961
4962 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4963 #, kde-format
4964 msgid "Default"
4965 msgstr "Výchozí"
4966
4967 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4968 #, kde-format
4969 msgid "Reload"
4970 msgstr "Obnovit"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:654
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "1 folder selected"
4976 msgid_plural "%1 folders selected"
4977 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4978 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4979 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:655
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "1 file selected"
4985 msgid_plural "%1 files selected"
4986 msgstr[0] ""
4987 msgstr[1] ""
4988 msgstr[2] ""
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:657
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "1 folder"
4994 msgid_plural "%1 folders"
4995 msgstr[0] ""
4996 msgstr[1] ""
4997 msgstr[2] ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:658
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "1 file"
5003 msgid_plural "%1 files"
5004 msgstr[0] "1 soubor"
5005 msgstr[1] "%1 soubory"
5006 msgstr[2] "%1 souborů"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:662
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5011 msgid "%1, %2 (%3)"
5012 msgstr "%1, %2 (%3)"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:664
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:status files (size)"
5017 msgid "%1 (%2)"
5018 msgstr "%1 (%2)"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:668
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "0 folders, 0 files"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "<filename> copy"
5029 msgid "%1 copy"
5030 msgstr "%1 kopie"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:1077
5033 #, kde-format
5034 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5035 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5036 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5037 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5038 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:1082
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:button"
5043 msgid "Open %1 Item"
5044 msgid_plural "Open %1 Items"
5045 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5046 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5047 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:1212
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu"
5052 msgid "Side Padding"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:1216
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:inmenu"
5058 msgid "Automatic Column Widths"
5059 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:1221
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu"
5064 msgid "Custom Column Widths"
5065 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:1827
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "Trash operation completed."
5071 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:1837
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info:status"
5076 msgid "Delete operation completed."
5077 msgstr "Mazání dokončeno."
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:1993
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:button"
5082 msgid "Rename and Hide"
5083 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:1997
5086 #, kde-format
5087 msgid ""
5088 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5089 "Do you still want to rename it?"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:1999
5093 #, kde-format
5094 msgid ""
5095 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5096 "Do you still want to rename it?"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2001
5100 #, kde-format
5101 msgid "Hide this File?"
5102 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2001
5105 #, kde-format
5106 msgid "Hide this Folder?"
5107 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2051
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:status"
5112 msgid "The location is empty."
5113 msgstr "Umístění je prázdné."
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:2053
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "The location '%1' is invalid."
5119 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2322
5122 #, kde-format
5123 msgid "Loading…"
5124 msgstr "Probíhá načítání…"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2341
5127 #, kde-format
5128 msgid "Loading canceled"
5129 msgstr "Načítání zrušeno"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:2343
5132 #, kde-format
5133 msgid "No items matching the filter"
5134 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:2345
5137 #, kde-format
5138 msgid "No items matching the search"
5139 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:2347
5142 #, kde-format
5143 msgid "Trash is empty"
5144 msgstr "Koš je prázdný"
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:2350
5147 #, kde-format
5148 msgid "No tags"
5149 msgstr "Žádné značky"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:2353
5152 #, kde-format
5153 msgid "No files tagged with \"%1\""
5154 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:2357
5157 #, kde-format
5158 msgid "No recently used items"
5159 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2359
5162 #, kde-format
5163 msgid "No shared folders found"
5164 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:2361
5167 #, kde-format
5168 msgid "No relevant network resources found"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:2363
5172 #, kde-format
5173 msgid "No MTP-compatible devices found"
5174 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:2365
5177 #, kde-format
5178 msgid "No Apple devices found"
5179 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2367
5182 #, kde-format
5183 msgid "No Bluetooth devices found"
5184 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:2369
5187 #, kde-format
5188 msgid "Folder is empty"
5189 msgstr "Složka je prázdná"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action"
5194 msgid "Create Folder…"
5195 msgstr "Vytvořit složku..."
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5198 #, kde-kuit-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 msgid ""
5201 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5202 "items at once results in their new names differing only in a number."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid ""
5209 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5210 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5211 "deleted later if disk space is needed."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5215 #, kde-kuit-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid ""
5218 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5219 "recovered by normal means."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5225 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5226 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgid "Duplicate Here"
5232 msgstr "Zde duplikovat"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu File"
5237 msgid "Properties"
5238 msgstr "Vlastnosti"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5243 msgid ""
5244 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5245 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5246 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5247 "there like managing read- and write-permissions."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:incontextmenu"
5253 msgid "Copy Location"
5254 msgstr "Kopírovat umístění"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5259 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5260 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu File"
5265 msgid "Move to Trash…"
5266 msgstr "Přesunout do koše..."
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu File"
5271 msgid "Delete…"
5272 msgstr "Smazat..."
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Duplicate Here…"
5278 msgstr "Zde duplikovat..."
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:incontextmenu"
5283 msgid "Copy Location…"
5284 msgstr "Kopírovat umístění..."
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5289 msgid ""
5290 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5291 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5292 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5293 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5294 "interface> option is enabled.</para>"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5300 msgid ""
5301 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5302 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5303 "you an overview in folders with many items.</para>"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5307 #, kde-kuit-format
5308 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5309 msgid ""
5310 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5311 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5312 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5313 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5314 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5315 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5316 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:intoolbar"
5322 msgid "View Mode"
5323 msgstr "Režim zobrazení"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5328 msgid "This increases the icon size."
5329 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu View"
5334 msgid "Reset Zoom Level"
5335 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5338 #, kde-format
5339 msgid "Zoom To Default"
5340 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5345 msgid "This resets the icon size to default."
5346 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5351 msgid "This reduces the icon size."
5352 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5357 msgid "Zoom"
5358 msgstr "Zvětšení"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:intoolbar"
5363 msgid "Show Previews"
5364 msgstr "Zobrazit náhledy"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info"
5369 msgid "Show preview of files and folders"
5370 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5373 #, kde-kuit-format
5374 msgctxt "@info:whatsthis"
5375 msgid ""
5376 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5377 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5378 "the images."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5384 msgid "Folders First"
5385 msgstr "Složky první"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5390 msgid "Hidden Files Last"
5391 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu View"
5396 msgid "Sort By"
5397 msgstr "Řadit dle"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu View"
5402 msgid "Show Additional Information"
5403 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu View"
5408 msgid "Show in Groups"
5409 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5414 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu View"
5420 msgid "Show Hidden Files"
5421 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5426 msgid ""
5427 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5428 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5429 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5430 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5431 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5432 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5433 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5434 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Adjust View Display Style…"
5441 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 msgid ""
5447 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5453 msgid "Icons"
5454 msgstr "Ikony"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info"
5459 msgid "Icons view mode"
5460 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5465 msgid "Compact"
5466 msgstr "Kompaktní"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid "Compact view mode"
5472 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5477 msgid "Details"
5478 msgstr "Podrobnosti"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "Details view mode"
5484 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "Sort descending"
5489 msgid "Z-A"
5490 msgstr "Z-A"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "Sort ascending"
5495 msgid "A-Z"
5496 msgstr "A-Z"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "Sort descending"
5501 msgid "Largest First"
5502 msgstr "Nejdříve největší"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Sort ascending"
5507 msgid "Smallest First"
5508 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Sort descending"
5513 msgid "Newest First"
5514 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "Sort ascending"
5519 msgid "Oldest First"
5520 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "Sort descending"
5525 msgid "Highest First"
5526 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgid "Lowest First"
5532 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Descending"
5538 msgstr "Sestupně"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Ascending"
5544 msgstr "Vzestupně"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5547 #, kde-format
5548 msgctxt ""
5549 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5550 "selection is empty when this text is shown."
5551 msgid "Actions for Current View"
5552 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5553
5554 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5555 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5558 #. and a fallback will be used.
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5560 #, kde-format
5561 msgid "Actions for %1"
5562 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5565 #, kde-format
5566 msgctxt ""
5567 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5568 "of selected files/folders."
5569 msgid "Actions for One Selected Item"
5570 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5571 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5572 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5573 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5574
5575 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "Updating version information…"
5579 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."