]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2024 Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2024-07-18 12:03+0300\n"
23 "Last-Translator: Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: admin/bar.cpp:45
43 #, kde-format
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής — Να είστε προσεκτικοί!"
47
48 #: admin/bar.cpp:46
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
52 msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής"
53
54 #: admin/bar.cpp:55
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgid "Finish"
58 msgstr "Τερματισμός"
59
60 #: admin/bar.cpp:57
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info:tooltip"
63 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgstr "Τερματισμός να ενεργείτε ως διαχειριστής"
65
66 #: admin/bar.cpp:140
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgstr "Λειτουργήστε ξανά ως Διαχειριστής"
71
72 #: admin/bar.cpp:148
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
76 msgstr "Η εξουσιοδότηση διαχειριστή έχει λήξει."
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr "Ενεργήστε ως Διαχειριστής"
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info:shell"
87 msgid ""
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
91 msgstr ""
92 "Το <application>Dolphin</application> απαιτεί <application>%1</application> "
93 "για τηδιαχείριση αρχείων που ελέγχονται από το σύστημα, αλλά δεν είναι "
94 "εγκατεστημένα.<nl/>Πατήστε %2 για ναεγκαταστήστε το <application>%1</"
95 "application> ή το %3 για ακύρωση."
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:76
98 #, kde-format
99 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 msgid "<ol>%1</ol>"
101 msgstr "<ol>%1</ol>"
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:77
104 #, kde-format
105 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 msgid "<li>%1</li>"
107 msgstr "<li>%1</li>"
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 #, kde-kuit-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid ""
113 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
114 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
115 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
116 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
117 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
118 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
119 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 msgstr ""
121 "<para>Χρησιμοποιήστε δικαιώματα διαχειριστή στο Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Πλοηγηθείτε στο αρχείο ή στο φάκελο που θέλετε "
123 "να αλλάξετε.</numbereditem><numbereditem>Ενεργοποιήστε την \"%1\" "
124 "δραστηριότητα είτε στο<interface>Άνοιγμα μενού|Περισσότερα|Προβολή</"
125 "interface> ή <interface>Γραμμή μενού|Προβολή</interface>. <nl/>Προεπιλεγμένη "
126 "συντόμευση: <shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem> Μετά την "
127 "εξουσιοδότηση, μπορείτε να διαμορφώσετε τα αρχεία ως διαχειριστής.</"
128 "numbereditem></numberedlist></para>"
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:89
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "How to Administrate"
134 msgstr "Τρόπος διαχείρισης"
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info"
139 msgid ""
140 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
141 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
142 "This includes items which are critical for this system to function.</"
143 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
144 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
145 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
146 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
147 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
148 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
149 "emphasis> before proceeding.</para>"
150 msgstr ""
151 "<para>Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα διαχειριστή. Όταν ενεργείτε ως "
152 "διαχειριστής μπορείτε να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή "
153 "φάκελο σε αυτό το σύστημα.Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για "
154 "τη λειτουργία αυτού του συστήματος.</para> <para>Μπορείτε να "
155 "<emphasis>διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστών</emphasis>αυτόν τον "
156 "υπολογιστή και να <emphasis>καταστραφεί αυτή η εγκατάσταση χωρίς επισκευή.</"
157 "emphasis> Η προσθήκη μόνο ενός γράμματος σε ένα όνομα φακέλου ή αρχείου ή "
158 "των περιεχομένων τουμπορεί να καταστήσει ένα σύστημα <emphasis>μη εκκινήσιμο."
159 "</emphasis></para><para>Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλη μια προειδοποίηση "
160 "ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.</para><para>Μπορεί να "
161 "θέλετε να <emphasis>δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας αρχείων και φακέλων</"
162 "emphasis> πριν προχωρήσετε.</para>"
163
164 #: admin/workerintegration.cpp:154
165 #, kde-format
166 msgctxt "@title:window"
167 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
168 msgstr ""
169
170 #: admin/workerintegration.cpp:156
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:button"
173 msgid "I Understand and Accept These Risks"
174 msgstr ""
175
176 #: admin/workerintegration.cpp:158
177 #, kde-format
178 msgctxt "@option:check"
179 msgid "Do not warn me about these risks again"
180 msgstr ""
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:123
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Empty Trash"
186 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:137
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Restore"
192 msgstr "Επαναφορά"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
197 msgid "Create New"
198 msgstr "Δημιουργία νέου"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:192
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path"
204 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:200
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Tab"
210 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:204
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu"
215 msgid "Open Path in New Window"
216 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
217
218 #: dolphincontextmenu.cpp:453
219 #, kde-format
220 msgctxt ""
221 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
222 msgid "Middle Click"
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:325
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully copied."
229 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:328
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved."
235 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:331
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully linked."
241 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:334
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully moved to trash."
247 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:337
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Successfully renamed."
253 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:341
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info:status"
258 msgid "Created folder."
259 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:416
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Go back"
265 msgstr "Μετάβαση πίσω"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:417
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis go back"
270 msgid "Return to the previously viewed folder."
271 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:423
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info"
276 msgid "Go forward"
277 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:424
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
282 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
283 msgstr ""
284 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Επιβεβαίωση"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:618
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "Έ&ξοδος %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:620
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:629
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr ""
308 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
309 "κλείσιμό του;"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
312 #, kde-format
313 msgid "Do not ask again"
314 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:669
317 #, kde-format
318 msgid "Show &Terminal Panel"
319 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:679
322 #, kde-format
323 msgid ""
324 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "want to quit?"
326 msgstr ""
327 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
328 "θέλετε να το κλείσετε;"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:877
331 #, kde-format
332 msgctxt "@info"
333 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:878
337 #, kde-format
338 msgctxt "@info"
339 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open %1"
346 msgstr "Άνοιγμα %1"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 msgid "Open Preferred Search Tool"
352 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
355 #, kde-format
356 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
357 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
358 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
359 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:button"
364 msgid "Open %1 Terminal"
365 msgid_plural "Open %1 Terminals"
366 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
367 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Διαμόρφωση"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Νέο &παράθυρο"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
390 #, kde-format
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
396 #, fuzzy, kde-kuit-format
397 #| msgctxt "@info:whatsthis"
398 #| msgid ""
399 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
400 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
407 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "New Tab"
413 msgstr "Νέα καρτέλα"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
416 #, fuzzy, kde-kuit-format
417 #| msgctxt "@info:whatsthis"
418 #| msgid ""
419 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
420 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
421 #| "and drop items between tabs."
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
429 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
430 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:inmenu File"
453 #| msgid "Close Tab"
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
461 #| msgid ""
462 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
463 #| "window will close instead."
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
467 "the whole window instead."
468 msgstr ""
469 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
470 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
473 #, kde-format
474 msgctxt "@info:whatsthis quit"
475 msgid "This closes this window."
476 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
489 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
490 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
491 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
492 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
493 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "Αποκοπή…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
511 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
512 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
513 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action"
518 msgid "Copy…"
519 msgstr "Αντιγραφή…"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 msgid ""
525 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
526 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
527 "them from the clipboard to a new location."
528 msgstr ""
529 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
530 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
531 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Paste"
537 msgstr "Επικόλληση"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 msgid ""
543 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
544 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
545 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 msgstr ""
547 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
548 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
549 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View"
555 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Copy to Other View…"
561 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
564 #, fuzzy, kde-kuit-format
565 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 #| msgid ""
567 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
568 #| "to the inactive split view."
569 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 msgid ""
571 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
575 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Copy to Other View"
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Copy to Other View"
583 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Move to Other View"
589 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View…"
595 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
600 #| msgid ""
601 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
602 #| "to the inactive split view."
603 msgctxt "@info:whatsthis Move"
604 msgid ""
605 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
606 "(Only available while in Split View mode.)"
607 msgstr ""
608 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
609 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu"
614 #| msgid "Move to Other View"
615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
616 msgid "Move to Other View"
617 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 msgid "Filter…"
623 msgstr "Φίλτρο…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Show Filter Bar"
629 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
632 #, fuzzy, kde-kuit-format
633 #| msgctxt "@info:whatsthis"
634 #| msgid ""
635 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
636 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
637 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
638 #| "be kept in view."
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
642 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
643 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
644 "view."
645 msgstr ""
646 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
647 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
648 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
649 "στην προβολή."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Filter Bar"
655 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Filter"
661 msgstr "Φιλτράρισμα"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
664 #, kde-format
665 msgid "Search…"
666 msgstr "Αναζήτηση…"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
669 #, kde-format
670 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgid "Search for files and folders"
672 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
675 #, fuzzy, kde-kuit-format
676 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
677 #| msgid ""
678 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
679 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
681 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
682 #| "</para>"
683 msgctxt "@info:whatsthis find"
684 msgid ""
685 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
686 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
687 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
688 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
692 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
693 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
694 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
695 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
696 "των ρυθμίσεων.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Toggle Search Bar"
702 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar"
707 msgid "Search"
708 msgstr "Αναζήτηση"
709
710 #. i18n: This action toggles a selection mode.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Select Files and Folders"
715 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
716
717 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
718 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar"
722 msgid "Select"
723 msgstr "Επιλογή"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
730 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
731 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
732 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
733 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
734 "items.</para>"
735 msgstr ""
736 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
737 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
738 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
739 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
740 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
741 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid "This selects all files and folders in the current location."
747 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
752 msgid "Invert Selection"
753 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
756 #, fuzzy, kde-kuit-format
757 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
758 #| msgid ""
759 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
760 #| "selected instead."
761 msgctxt "@info:whatsthis invert"
762 msgid ""
763 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
764 "selected instead."
765 msgstr ""
766 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
767 "επιλέξει εσείς."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis split"
772 msgid ""
773 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
774 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
775 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
776 "para>Click this button again to close one of the views."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
784 "window."
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
790 msgid "Stash"
791 msgstr "Εκκρεμότητα"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
797 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:tooltip"
802 msgid "Refresh view"
803 msgstr "Ανανέωση προβολής"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
808 msgid ""
809 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
810 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
811 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
812 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
813 msgstr ""
814 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
815 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
816 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
817 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
818 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu View"
823 msgid "Stop"
824 msgstr "Διακοπή"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
827 #, kde-format
828 msgctxt "@info"
829 msgid "Stop loading"
830 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
833 #, kde-format
834 msgctxt "@info"
835 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
836 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
841 msgid "Editable Location"
842 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
849 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
850 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
851 "confirming the edited location."
852 msgstr ""
853 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
854 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
855 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
856 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
861 msgid "Replace Location"
862 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
869 "enter a different location."
870 msgstr ""
871 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
872 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu File"
877 msgid "Undo close tab"
878 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
881 #, kde-format
882 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
883 msgid "This returns you to the previously closed tab."
884 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
887 #, fuzzy, kde-kuit-format
888 #| msgctxt "@info:whatsthis"
889 #| msgid ""
890 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
891 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
892 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
893 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
894 #| "for your confirmation."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
898 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
899 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
900 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
901 "for your confirmation beforehand."
902 msgstr ""
903 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
904 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
905 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
906 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
907 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
910 #, fuzzy, kde-kuit-format
911 #| msgctxt "@info:whatsthis"
912 #| msgid ""
913 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
914 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
915 #| "folders that contain personal application data."
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
919 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
920 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
921 msgstr ""
922 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
923 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
924 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Tools"
929 msgid "Compare Files"
930 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
937 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
938 "para>"
939 msgstr ""
940 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
941 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
942 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu Tools"
947 msgid "Open Terminal"
948 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
951 #, fuzzy, kde-kuit-format
952 #| msgctxt "@info:whatsthis"
953 #| msgid ""
954 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
955 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
956 #| "in the terminal application.</para>"
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
960 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
961 "the terminal application.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
964 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
965 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
966
967 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Tools"
971 msgid "Open Terminal Here"
972 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
975 #, fuzzy, kde-kuit-format
976 #| msgctxt "@info:whatsthis"
977 #| msgid ""
978 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
979 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
980 #| "the help in the terminal application.</para>"
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
984 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
985 "features in the terminal application.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
988 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
989 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
990 "para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu Tools"
995 msgid "Focus Terminal Panel"
996 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:menu"
1001 msgid "&Bookmarks"
1002 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
1005 #, fuzzy, kde-kuit-format
1006 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1007 #| msgid ""
1008 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1009 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1010 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1011 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1012 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1013 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1014 #| "time consuming.</para>"
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1018 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1019 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1020 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1021 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1022 "advanced actions more time consuming.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
1025 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
1026 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
1027 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
1028 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
1029 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
1030 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
1031 "</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Go to Tab %1"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgctxt "@action:inmenu"
1042 #| msgid "Activate Last Tab"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Last Tab"
1045 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 #| msgctxt "@action:inmenu"
1050 #| msgid "Activate Last Tab"
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Go to Last Tab"
1053 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Next Tab"
1059 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgctxt "@action:inmenu"
1064 #| msgid "Next Tab"
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Go to Next Tab"
1067 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu"
1072 msgid "Previous Tab"
1073 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1076 #, fuzzy, kde-format
1077 #| msgctxt "@action:inmenu"
1078 #| msgid "Previous Tab"
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Go to Previous Tab"
1081 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Show Target"
1087 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in New Tab"
1093 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@action:inmenu"
1098 msgid "Open in New Tabs"
1099 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:inmenu"
1104 msgid "Open in New Window"
1105 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgid "Open in application"
1110 msgctxt "@action:inmenu"
1111 msgid "Open in Split View"
1112 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1117 msgid "Unlock Panels"
1118 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1123 msgid "Lock Panels"
1124 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1131 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1132 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1133 "embedded more cleanly."
1134 msgstr ""
1135 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
1136 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
1137 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
1138 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window"
1143 msgid "Information"
1144 msgstr "Πληροφορίες"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1151 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1152 msgstr ""
1153 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1154 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1161 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1162 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1163 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1164 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1167 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1168 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1169 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1170 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1171 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1178 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1179 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1180 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1181 "are given here by right-clicking.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1184 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1185 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1186 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1187 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1188 "με δεξί κλικ.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@title:window"
1193 msgid "Folders"
1194 msgstr "Φάκελοι"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1201 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1202 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1203 msgstr ""
1204 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1205 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1206 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1213 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1214 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1215 "quick switching between any folders.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1218 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1219 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1220 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1221 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1226 msgid "Terminal"
1227 msgstr "Τερματικό"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1232 #| msgid ""
1233 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1234 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1235 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1236 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1237 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1238 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1242 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1243 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1244 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1245 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1246 "application like Konsole.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1249 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1250 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1251 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1252 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1253 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1254 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1257 #, fuzzy, kde-kuit-format
1258 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1259 #| msgid ""
1260 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1261 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1262 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1263 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1264 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1265 #| "Konsole.</para>"
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1269 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1270 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1271 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1272 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1273 "like Konsole.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1276 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1277 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1278 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1279 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1280 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1281 "την Konsole.</para>"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:window"
1286 msgid "Places"
1287 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@item:inmenu"
1292 msgid "Show Hidden Places"
1293 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1298 #| msgid ""
1299 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1300 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1304 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1305 "property."
1306 msgstr ""
1307 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1308 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1315 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1316 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1317 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1318 "type.</para>"
1319 msgstr ""
1320 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1321 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1322 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1323 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1324 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1325 "τύπου.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1332 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1333 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1334 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1335 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1336 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1337 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1338 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1339 "interface> to display it again.</para>"
1340 msgstr ""
1341 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1342 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1343 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1344 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1345 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1346 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1347 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1348 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1349 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1350 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu View"
1355 msgid "Show Panels"
1356 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid ""
1369 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid ""
1382 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1383 "folder."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid ""
1414 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1415 "destination folder."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid ""
1422 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1423 "destination folder."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid ""
1430 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1431 "this folder."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1439 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1440 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1441 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1442 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1445 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1446 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1447 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1448 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1453 msgid "Close"
1454 msgstr "Κλείσιμο"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info"
1459 msgid "Close left view"
1460 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu"
1465 #| msgid "Copy to Other View"
1466 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1467 msgid "Pop out Left View"
1468 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info"
1473 msgid "Move left view to a new window"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1479 msgid "Close"
1480 msgstr "Κλείσιμο"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info"
1485 msgid "Close right view"
1486 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu"
1491 #| msgid "Copy to Other View"
1492 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1493 msgid "Pop out Right View"
1494 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info"
1499 msgid "Move right view to a new window"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1505 msgid "Split"
1506 msgstr "Διαίρεση"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info"
1511 msgid "Split view"
1512 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1517 msgid "Pop out"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1525 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1526 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1527 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1528 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1529 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1532 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1533 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1534 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1535 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1536 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1537 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 msgid ""
1543 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1544 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1545 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1546 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1547 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1548 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1549 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1550 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1553 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1554 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1555 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1556 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1557 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1558 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1559 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1560 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1561 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1566 msgid ""
1567 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1568 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1569 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1570 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1571 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1572 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1573 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1574 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1575 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1576 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1577 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1580 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1581 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1582 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1583 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1584 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1586 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1587 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1588 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1589 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1590 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1597 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1598 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1599 "be triggered this way.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1602 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1603 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1604 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1605 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1612 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1613 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1614 msgstr ""
1615 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1616 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1617 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1618 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1625 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1626 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1627 "Handbook</interface>."
1628 msgstr ""
1629 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1630 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1631 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1632 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1633
1634 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1635 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1636 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1637 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1638 #. The same might be true for any external link you translate.
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1642 msgid ""
1643 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1644 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1645 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1646 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1647 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1648 msgstr ""
1649 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1650 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1651 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1652 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1653 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1654 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1659 msgid ""
1660 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1661 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1662 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1663 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1664 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1665 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1666 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1667 "windows so don't get too used to this.</para>"
1668 msgstr ""
1669 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1670 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1671 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1672 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1673 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1674 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1675 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1676 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1677 "γίνει συνήθεια.</para>"
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid ""
1683 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1684 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1685 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1686 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1687 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1688 msgstr ""
1689 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1690 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1691 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1692 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1693 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1694 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgctxt "@info:whatsthis"
1699 msgid ""
1700 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1701 "support the continued work on this application and many other projects by "
1702 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1703 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1704 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1705 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1706 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1707 "behind the KDE community.</para>"
1708 msgstr ""
1709 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1710 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1711 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1712 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1713 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1714 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1715 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1716 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1717 "</para>"
1718
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis"
1722 msgid ""
1723 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1724 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1725 "in your preferred language."
1726 msgstr ""
1727 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1728 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1729 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1730
1731 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis"
1734 msgid ""
1735 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1736 "libraries and maintainers of this application."
1737 msgstr ""
1738 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1739 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1740 "εφαρμογής."
1741
1742 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis"
1745 msgid ""
1746 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1747 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1748 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1749 "a look!"
1750 msgstr ""
1751 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1752 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1753 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1754 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 msgid "Defocus Terminal Panel"
1760 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1761
1762 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1763 #, kde-format
1764 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1765 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1766
1767 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:button"
1770 msgid "Empty Trash"
1771 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1772
1773 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1774 #, kde-format
1775 msgid "Empties Trash to create free space"
1776 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1777
1778 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:button"
1781 msgid "Add Network Folder"
1782 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1783
1784 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu"
1787 msgid "Location Bar"
1788 msgid_plural "Location Bars"
1789 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1790 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1791
1792 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@info:shell about system packages"
1795 msgid "Could not find package %1."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info %1 is error code"
1801 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1805 #, kde-kuit-format
1806 msgctxt ""
1807 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1808 "'ErrorNoNetwork'"
1809 msgid ""
1810 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1811 "installing <application>%1</application> manually instead."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:148
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1817 msgid "&Edit File Type…"
1818 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:152
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 msgid "Select Items Matching…"
1824 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:157
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 msgid "Unselect Items Matching…"
1830 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:163
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1835 msgid "Unselect All"
1836 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1837
1838 #: dolphinpart.cpp:178
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu Go"
1841 msgid "App&lications"
1842 msgstr "Ε&φαρμογές"
1843
1844 #: dolphinpart.cpp:179
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu Go"
1847 msgid "&Network Folders"
1848 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:180
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu Go"
1853 msgid "Trash"
1854 msgstr "Απορρίμματα"
1855
1856 #: dolphinpart.cpp:183
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgid "Autostart"
1860 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1861
1862 #: dolphinpart.cpp:189
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1865 msgid "Find File…"
1866 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:195
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1871 msgid "Open &Terminal"
1872 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:447
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:window"
1877 msgid "Select"
1878 msgstr "Επιλογή"
1879
1880 #: dolphinpart.cpp:447
1881 #, kde-format
1882 msgid "Select all items matching this pattern:"
1883 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:452
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:window"
1888 msgid "Unselect"
1889 msgstr "Αποεπιλογή"
1890
1891 #: dolphinpart.cpp:452
1892 #, kde-format
1893 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1894 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1895
1896 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1897 #: dolphinpart.rc:5
1898 #, kde-format
1899 msgid "&Edit"
1900 msgstr "&Επεξεργασία"
1901
1902 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1903 #: dolphinpart.rc:15
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:menu"
1906 msgid "Selection"
1907 msgstr "Επιλογή"
1908
1909 #. i18n: ectx: Menu (view)
1910 #: dolphinpart.rc:24
1911 #, kde-format
1912 msgid "&View"
1913 msgstr "&Προβολή"
1914
1915 #. i18n: ectx: Menu (go)
1916 #: dolphinpart.rc:33
1917 #, kde-format
1918 msgid "&Go"
1919 msgstr "&Μετάβαση"
1920
1921 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1922 #: dolphinpart.rc:41
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:menu"
1925 msgid "Tools"
1926 msgstr "Εργαλεία"
1927
1928 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1929 #: dolphinpart.rc:51
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Dolphin Toolbar"
1933 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1934
1935 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1936 #, kde-format
1937 msgid "Recently Closed Tabs"
1938 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1939
1940 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1941 #, kde-format
1942 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1943 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1944
1945 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1947 #, kde-format
1948 msgid "Search for %1 in %2"
1949 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1950
1951 #: dolphintabbar.cpp:155
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@action:inmenu"
1954 msgid "New Tab"
1955 msgstr "Νέα καρτέλα"
1956
1957 #: dolphintabbar.cpp:156
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "Detach Tab"
1961 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1962
1963 #: dolphintabbar.cpp:157
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1966 msgid "Close Other Tabs"
1967 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1968
1969 #: dolphintabbar.cpp:158
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Close Tab"
1973 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1974
1975 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1976 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1977 #: dolphintabwidget.cpp:506
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1980 msgid "%1 | (%2)"
1981 msgstr "%1 | (%2)"
1982
1983 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1984 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1985 #: dolphintabwidget.cpp:510
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1988 msgid "(%1) | %2"
1989 msgstr "%1 | (%2)"
1990
1991 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1992 #: dolphinui.rc:61
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:menu"
1995 msgid "Location Bar"
1996 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1997
1998 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1999 #: dolphinui.rc:107
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:menu"
2002 msgid "Main Toolbar"
2003 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
2004
2005 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2006 #, kde-kuit-format
2007 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2008 msgid ""
2009 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2010 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2011 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2012 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2013 "because following these folders from left to right leads here.</"
2014 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2015 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2016 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2017 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2018 msgstr ""
2019 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
2020 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
2021 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
2022 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
2023 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
2024 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
2025 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
2026 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
2027 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
2028 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
2029
2030 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2033 msgid "This folder is not writable for you."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
2037 #, kde-kuit-format
2038 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2039 msgid ""
2040 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2041 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2042 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2043 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2044 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2045 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2046 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2047 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2048 "find an item.</item></list></para>"
2049 msgstr ""
2050 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
2051 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
2052 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
2053 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
2054 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
2055 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
2056 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
2057 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
2058 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
2059 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
2060 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
2061
2062 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
2063 #, kde-format
2064 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2065 msgstr ""
2066 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:progress"
2071 msgid "Loading folder…"
2072 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:progress"
2077 msgid "Sorting…"
2078 msgstr "Ταξινόμηση…"
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
2081 #, kde-format
2082 msgid "Search"
2083 msgstr "Αναζήτηση"
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
2086 #, kde-format
2087 msgid "Search for %1"
2088 msgstr "Αναζήτηση για %1"
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info"
2093 msgid "Searching…"
2094 msgstr "Αναζήτηση…"
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:status"
2099 msgid "No items found."
2100 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:status"
2105 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2106 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
2107
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:status"
2111 msgid ""
2112 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2113 msgstr ""
2114 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
2115 "εφαρμογή"
2116
2117 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@info:status"
2120 #| msgid "Invalid protocol"
2121 msgctxt "@info:status"
2122 msgid "Invalid protocol '%1'"
2123 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:status"
2128 msgid "Invalid protocol"
2129 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
2132 #, kde-kuit-format
2133 msgid ""
2134 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2135 msgstr ""
2136 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
2137
2138 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:tooltip"
2141 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2142 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
2143
2144 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2145 #, kde-format
2146 msgid "Filter…"
2147 msgstr "Φίλτρο…"
2148
2149 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:tooltip"
2152 msgid "Hide Filter Bar"
2153 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
2154
2155 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@action"
2158 #| msgid "Create Folder…"
2159 msgctxt "@action:inmenu"
2160 msgid "Move to New Folder…"
2161 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2166 msgid "\"%1\""
2167 msgstr "«%1»"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2173 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2174 msgstr "«%1» και «%2»"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2180 "folders."
2181 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2182 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2188 "folders."
2189 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2190 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2196 "files/folders."
2197 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2198 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2203 msgid "One Selected File"
2204 msgid_plural "%1 Selected Files"
2205 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2206 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2212 msgid "One Selected Folder"
2213 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2214 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2215 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2221 "folders."
2222 msgid "One Selected Item"
2223 msgid_plural "%1 Selected Items"
2224 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2225 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2230 msgid "One File"
2231 msgid_plural "%1 Files"
2232 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2233 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2238 msgid "One Folder"
2239 msgid_plural "%1 Folders"
2240 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2241 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2247 msgid "One Item"
2248 msgid_plural "%1 Items"
2249 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
2250 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@item:intable"
2255 msgid "%1 item"
2256 msgid_plural "%1 items"
2257 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2258 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "width × height"
2263 msgid "%1 × %2"
2264 msgstr "%1 x %2"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2269 msgid "0 - 9"
2270 msgstr "0 - 9"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group"
2275 msgid "Others"
2276 msgstr "Άλλα"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Size"
2281 msgid "Folders"
2282 msgstr "Φάκελοι"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Size"
2287 msgid "Small"
2288 msgstr "Μικρό"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Size"
2293 msgid "Medium"
2294 msgstr "Μεσαίο"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Size"
2299 msgid "Big"
2300 msgstr "Μεγάλο"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Today"
2306 msgstr "Σήμερα"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Yesterday"
2312 msgstr "Χθες"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2317 msgid "dddd"
2318 msgstr "dddd"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Date"
2330 msgid "One Week Ago"
2331 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "Two Weeks Ago"
2337 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Three Weeks Ago"
2343 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Earlier this Month"
2349 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2373 "current locale, and yyyy is full year number."
2374 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2381 "@title:group Date"
2382 msgid "%1"
2383 msgstr "%1"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2393 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2407 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2408 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2409 "text that should not be formatted as a date"
2410 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2411 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2417 "context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2447 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2453 "context @title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr "%1"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2461 "and yyyy is full year number"
2462 msgid "MMMM, yyyy"
2463 msgstr "MMMM, yyyy"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2469 "group Date"
2470 msgid "%1"
2471 msgstr "%1"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Read, "
2478 msgstr "Ανάγνωση, "
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 msgid "Write, "
2485 msgstr "Εγγραφή, "
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 msgid "Execute, "
2492 msgstr "Εκτέλεση, "
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 msgid "Forbidden"
2499 msgstr "Απαγόρευση"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2504 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2505 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Name"
2510 msgstr "Όνομα"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Size"
2515 msgstr "Μέγεθος"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Modified"
2520 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2524 msgctxt "@tooltip"
2525 msgid "The date format can be selected in settings."
2526 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Created"
2531 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Accessed"
2536 msgstr "Προσπελάστηκε"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Type"
2541 msgstr "Τύπος"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Rating"
2546 msgstr "Αξιολόγηση"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Tags"
2551 msgstr "Ετικέτες"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Comment"
2556 msgstr "Σχόλιο"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Title"
2561 msgstr "Τίτλος"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Document"
2568 msgstr "Έγγραφο"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Author"
2573 msgstr "Συγγραφέας"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Publisher"
2578 msgstr "Εκδότης"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Page Count"
2583 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Word Count"
2588 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Line Count"
2593 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Date Photographed"
2598 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Image"
2605 msgstr "Εικόνα"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2608 msgctxt "@label width x height"
2609 msgid "Dimensions"
2610 msgstr "Διαστάσεις"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Width"
2615 msgstr "Πλάτος"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Height"
2620 msgstr "Υψος"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Orientation"
2625 msgstr "Προσανατολισμός"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Artist"
2630 msgstr "Καλλιτέχνης"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Audio"
2638 msgstr "Ήχος"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Genre"
2643 msgstr "Είδος"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Album"
2648 msgstr "Άλμπουμ"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Duration"
2653 msgstr "Διάρκεια"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Bitrate"
2658 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Track"
2663 msgstr "Κομμάτι"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Release Year"
2668 msgstr "Έτος έκδοσης"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Aspect Ratio"
2673 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Video"
2678 msgstr "Βίντεο"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Frame Rate"
2683 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Path"
2688 msgstr "Διαδρομή"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Other"
2696 msgstr "Άλλο"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "File Extension"
2701 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Deletion Time"
2706 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Link Destination"
2711 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Downloaded From"
2716 msgstr "Έγινε λήψη από"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Permissions"
2721 msgstr "Δικαιώματα"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2724 msgctxt "@tooltip"
2725 msgid ""
2726 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2727 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2728 msgstr ""
2729 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2730 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Owner"
2735 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "User Group"
2740 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:status"
2745 msgid "Unknown error."
2746 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2747
2748 #: main.cpp:61
2749 #, kde-kuit-format
2750 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2751 msgid ""
2752 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2753 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:99
2757 #, kde-format
2758 msgid "Dolphin"
2759 msgstr "Dolphin"
2760
2761 #: main.cpp:101
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@title"
2764 msgid "File Manager"
2765 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2766
2767 #: main.cpp:103
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2771 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2772
2773 #: main.cpp:105
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Felix Ernst"
2777 msgstr "Felix Ernst"
2778
2779 #: main.cpp:106
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2783 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2784
2785 #: main.cpp:108
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Méven Car"
2789 msgstr "Méven Car"
2790
2791 #: main.cpp:109
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2795 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2796
2797 #: main.cpp:111
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Elvis Angelaccio"
2801 msgstr "Elvis Angelaccio"
2802
2803 #: main.cpp:112
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2807 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2808
2809 #: main.cpp:114
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Emmanuel Pescosta"
2813 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2814
2815 #: main.cpp:115
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2819 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2820
2821 #: main.cpp:117
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Frank Reininghaus"
2825 msgstr "Frank Reininghaus"
2826
2827 #: main.cpp:118
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2831 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2832
2833 #: main.cpp:120
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Peter Penz"
2837 msgstr "Peter Penz"
2838
2839 #: main.cpp:121
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2843 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2844
2845 #: main.cpp:123
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Sebastian Trüg"
2849 msgstr "Sebastian Trüg"
2850
2851 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2852 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Developer"
2856 msgstr "Προγραμματιστής"
2857
2858 #: main.cpp:124
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "David Faure"
2862 msgstr "David Faure"
2863
2864 #: main.cpp:125
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Aaron J. Seigo"
2868 msgstr "Aaron J. Seigo"
2869
2870 #: main.cpp:126
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Rafael Fernández López"
2874 msgstr "Rafael Fernández López"
2875
2876 #: main.cpp:127
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Kevin Ottens"
2880 msgstr "Kevin Ottens"
2881
2882 #: main.cpp:128
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Holger Freyther"
2886 msgstr "Holger Freyther"
2887
2888 #: main.cpp:129
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Max Blazejak"
2892 msgstr "Max Blazejak"
2893
2894 #: main.cpp:130
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Michael Austin"
2898 msgstr "Michael Austin"
2899
2900 #: main.cpp:130
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Documentation"
2904 msgstr "Τεκμηρίωση"
2905
2906 #: main.cpp:140
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:shell"
2909 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2910 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2911
2912 #: main.cpp:142
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:shell"
2915 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2916 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2917
2918 #: main.cpp:143
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:shell"
2921 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2922 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2923
2924 #: main.cpp:145
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: main.cpp:147
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:shell"
2933 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2934 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2935
2936 #: main.cpp:148
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "Document to open"
2940 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2943 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2944 #, kde-format
2945 msgid "Hidden files shown"
2946 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2949 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2950 #, kde-format
2951 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2952 msgstr ""
2953 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2954 "εκεί"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2957 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2958 #, kde-format
2959 msgid "Automatic scrolling"
2960 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2961
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Cut"
2966 msgstr "Αποκοπή"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Copy"
2972 msgstr "Αντιγραφή"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Rename…"
2978 msgstr "Μετονομασία…"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Move to Trash"
2984 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Delete"
2990 msgstr "Διαγραφή"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Show Hidden Files"
2996 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Limit to Home Directory"
3002 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Automatic Scrolling"
3008 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Properties"
3014 msgstr "Ιδιότητες"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3017 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3018 #, kde-format
3019 msgid "Previews shown"
3020 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3024 #, kde-format
3025 msgid "Auto-Play media files"
3026 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3030 #, kde-format
3031 msgid "Show item on hover"
3032 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3036 #, kde-format
3037 msgid "Date display format"
3038 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Preview"
3044 msgstr "Προεπισκόπηση"
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Auto-Play media files"
3050 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Show item on hover"
3056 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Configure…"
3062 msgstr "Διαμόρφωση…"
3063
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Condensed Date"
3068 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
3069
3070 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@label::textbox"
3073 msgid "Select which data should be shown:"
3074 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
3075
3076 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@label"
3079 msgid "%1 item selected"
3080 msgid_plural "%1 items selected"
3081 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
3082 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
3083
3084 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3085 #, kde-format
3086 msgid "play"
3087 msgstr "αναπαραγωγή"
3088
3089 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3090 #, kde-format
3091 msgid "pause"
3092 msgstr "παύση"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3095 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3096 #, kde-format
3097 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3098 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
3099
3100 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Configure Trash…"
3104 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
3105
3106 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3107 #, kde-format
3108 msgid ""
3109 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3110 "and then reopen the panel."
3111 msgstr ""
3112 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
3113 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
3114
3115 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3116 #, kde-format
3117 msgid "Install Konsole"
3118 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3121 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3122 #, kde-format
3123 msgid "Location"
3124 msgstr "Τοποθεσία"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3127 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3128 #, kde-format
3129 msgid "What"
3130 msgstr "Τι"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Any Type"
3136 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "Folders"
3142 msgstr "Φάκελοι"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Documents"
3148 msgstr "Έγγραφα"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Images"
3154 msgstr "Εικόνες"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Audio Files"
3160 msgstr "Αρχεία ήχου"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "Videos"
3166 msgstr "Βίντεο"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Any Date"
3172 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Today"
3178 msgstr "Σήμερα"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Yesterday"
3184 msgstr "Χθες"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "This Week"
3190 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "This Month"
3196 msgstr "Αυτόν το μήνα"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "This Year"
3202 msgstr "Αυτό το έτος"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Any Rating"
3208 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "1 or more"
3214 msgstr "1 ή περισσότερα"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "2 or more"
3220 msgstr "2 ή περισσότερα"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "3 or more"
3226 msgstr "3 ή περισσότερα"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "4 or more"
3232 msgstr "4 ή περισσότερα"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "Highest Rating"
3238 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Clear Selection"
3244 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "String list separator"
3249 msgid ", "
3250 msgstr ", "
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3255 msgid "Tag: %2"
3256 msgid_plural "Tags: %2"
3257 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
3258 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Add Tags"
3264 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "From Here (%1)"
3270 msgstr "Από εδώ (%1)"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3276 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3282 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:tooltip"
3287 msgid "Quit searching"
3288 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Filename"
3294 msgstr "Όνομα αρχείου"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "Content"
3300 msgstr "Περιεχόμενο"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here"
3306 msgstr "Από εδώ"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Your files"
3312 msgstr "Τα αρχεία σας"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Search in your home directory"
3318 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3323 #| msgid "Open %1"
3324 msgid "Open %1"
3325 msgstr "Άνοιγμα %1"
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3328 #, kde-format
3329 msgctxt ""
3330 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3331 "user entered."
3332 msgid "Query Results from '%1'"
3333 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3339 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3340
3341 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Cancel Copying"
3349 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3355 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3356
3357 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3362 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3368 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3369
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Cancel Cutting"
3375 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3376
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3381 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3382
3383 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel"
3390 msgstr "Ακύρωση"
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3396 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3397
3398 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel Duplicating"
3403 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3404
3405 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3406 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action keep short"
3410 msgid "More"
3411 msgstr "Άλλα"
3412
3413 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3418 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Cancel Moving"
3425 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3431 msgstr ""
3432 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3433 "απορρίμματα."
3434
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3436 #, kde-kuit-format
3437 msgid ""
3438 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3439 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3440 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3441 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3442 "para>"
3443 msgstr ""
3444 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3445 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3446 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3447 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3448 "</para>"
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3451 #, kde-format
3452 msgctxt ""
3453 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3454 msgid "Paste from Clipboard"
3455 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3460 msgid "Dismiss This Reminder"
3461 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3466 msgid "Don't Remind Me Again"
3467 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3472 msgid ""
3473 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3474 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3475 msgstr ""
3476 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3477 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3478
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Cancel Renaming"
3484 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3485
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3495 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3497 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action"
3507 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3508 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3510 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3511
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action"
3520 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3521 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3522 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3523 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3524
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action"
3533 msgid "Permanently Delete %2"
3534 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3535 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3536 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3537
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action"
3546 msgid "Duplicate %2"
3547 msgid_plural "Duplicate %2"
3548 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3549 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3550
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action"
3559 msgid "Move %2 to the Trash"
3560 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3561 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3562 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3563
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action"
3572 msgid "Rename %2"
3573 msgid_plural "Rename %2"
3574 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3575 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3576
3577 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3578 #, kde-kuit-format
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 msgid ""
3581 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3582 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3583 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3584 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3585 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3586 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3587 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3588 "the current selection.</para>"
3589 msgstr ""
3590 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3591 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3592 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3593 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3594 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3595 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3596 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3597 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3598 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3599
3600 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3603 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3604 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3605
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3609 msgid "Selection Mode"
3610 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3611
3612 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action:button"
3615 msgid "Exit Selection Mode"
3616 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3617
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label:textbox"
3621 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3622 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3623
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label:textbox"
3627 msgid "Search…"
3628 msgstr "Αναζήτηση…"
3629
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Download New Services…"
3634 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info"
3639 msgid ""
3640 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3641 "settings."
3642 msgstr ""
3643 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3644 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3645
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info"
3649 msgid "Restart now?"
3650 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3651
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@option:check"
3655 msgid "Delete"
3656 msgstr "Διαγραφή"
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@option:check"
3661 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3662 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@item:inmenu"
3667 msgid "%1: %2"
3668 msgstr "%1: %2"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3673 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3676 #, kde-format
3677 msgid "Use system font"
3678 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3683 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3686 #, kde-format
3687 msgid "Icon size"
3688 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3693 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3696 #, kde-format
3697 msgid "Preview size"
3698 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3702 #, kde-format
3703 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3704 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3707 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3708 #, kde-format
3709 msgid "How we display the size of directories"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3713 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show the statusbar"
3716 msgid "Show the content count"
3717 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3720 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Show the statusbar"
3723 msgid "Show the content size"
3724 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3728 #, kde-format
3729 msgid "Do not show any directory size"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3734 #, kde-format
3735 msgid "Recursive directory size limit"
3736 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3740 #, kde-format
3741 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3742 msgstr ""
3743 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3744 "ημερομηνίες"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3748 #, kde-format
3749 msgid "Permissions style format"
3750 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgstr ""
3757 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3761 #, kde-format
3762 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3763 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3769 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3775 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3781 msgstr ""
3782 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3783 "στο σχετικό μενού."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3789 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3795 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3796 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3802 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3808 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3814 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3820 msgstr ""
3821 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3827 msgstr ""
3828 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3832 #, kde-format
3833 msgid "Position of columns"
3834 msgstr "Θέση στηλών"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3838 #, kde-format
3839 msgid "Side Padding"
3840 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3844 #, kde-format
3845 msgid "Highlight entire row"
3846 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3850 #, kde-format
3851 msgid "Expandable folders"
3852 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Hidden files shown"
3859 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3867 "will be shown in the file view."
3868 msgstr ""
3869 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3870 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Version"
3877 msgstr "Έκδοση"
3878
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3884 msgstr ""
3885 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "View Mode"
3892 msgstr "Τύπος προβολής"
3893
3894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 msgid ""
3899 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3900 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3901 msgstr ""
3902 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3903 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Previews shown"
3910 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3911
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 msgid ""
3917 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3918 "icon."
3919 msgstr ""
3920 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3921 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Grouped Sorting"
3928 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3929
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid ""
3935 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3936 msgstr ""
3937 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3938 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "Sort files by"
3945 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3946
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 msgid ""
3952 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3953 "performed on."
3954 msgstr ""
3955 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3956 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Order in which to sort files"
3963 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3970 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Show hidden files and folders last"
3977 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Visible roles"
3984 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Header column widths"
3991 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Properties last changed"
3998 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
3999
4000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info:whatsthis"
4004 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4005 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Additional Information"
4012 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@title:menu"
4018 #| msgid "Selection"
4019 msgid "Select Action"
4020 msgstr "Επιλογή"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4026 #| msgid "Custom Font"
4027 msgid "Custom Action"
4028 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4032 #, kde-format
4033 msgid "Should the URL be editable for the user"
4034 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4038 #, kde-format
4039 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4040 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4044 #, kde-format
4045 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4046 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4050 #, kde-format
4051 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4052 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4059 "instance"
4060 msgstr ""
4061 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
4062 "Dolphin παραθύρου"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4069 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4070 "were removed/renamed ...etc"
4071 msgstr ""
4072 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
4073 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
4074 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4081 "UI)"
4082 msgstr ""
4083 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
4084 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4088 #, kde-format
4089 msgid "Home URL"
4090 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4094 #, kde-format
4095 msgid "Remember open folders and tabs"
4096 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4100 #, kde-format
4101 msgid "Place two views side by side"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4106 #, kde-format
4107 msgid "Should the filter bar be shown"
4108 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4112 #, kde-format
4113 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4114 msgstr ""
4115 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
4116 "φακέλους"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4120 #, kde-format
4121 msgid "Browse through archives"
4122 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4126 #, kde-format
4127 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4128 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4132 #, kde-format
4133 msgid ""
4134 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4135 "running in the Terminal panel."
4136 msgstr ""
4137 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
4138 "στον πίνακα τερματικού."
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Rename inline"
4144 msgid "Rename single items inline"
4145 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4149 #, kde-format
4150 msgid "Show selection toggle"
4151 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4158 "mode bottom bar."
4159 msgstr ""
4160 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
4161 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "option:check"
4167 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4168 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4169 msgstr ""
4170 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
4171 "διαιρεμένης προβολής"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4177 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4178 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4182 #, kde-format
4183 msgid "New tab will be open after last one"
4184 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show item on hover"
4190 msgid "Show item information on hover"
4191 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4195 #, kde-format
4196 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4197 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4201 #, kde-format
4202 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4203 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show the statusbar"
4209 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4213 #, kde-format
4214 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4215 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4219 #, kde-format
4220 msgid "Show the space information in the statusbar"
4221 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4225 #, kde-format
4226 msgid "Lock the layout of the panels"
4227 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4231 #, kde-format
4232 msgid "Enlarge Small Previews"
4233 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4237 #, kde-format
4238 msgid ""
4239 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4240 "items"
4241 msgstr ""
4242 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4246 #, kde-format
4247 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4254 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4255 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4261 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4262 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4266 #, kde-format
4267 msgid "Text width index"
4268 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4272 #, kde-format
4273 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4274 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4277 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4278 #, kde-format
4279 msgid "Enabled plugins"
4280 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:window"
4285 msgid "Configure"
4286 msgstr "Διαμόρφωση"
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group Interface settings"
4291 msgid "Interface"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "&View"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "View"
4299 msgstr "&Προβολή"
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Context Menu"
4305 msgstr "Σχετικό μενού"
4306
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Trash"
4311 msgstr "Απορρίμματα"
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "User Feedback"
4317 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4318
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4323 msgstr ""
4324 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4325
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4327 #, kde-format
4328 msgid "Warning"
4329 msgstr "Προειδοποίηση"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4335 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4340 msgid "Moving files or folders to trash"
4341 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4346 msgid "Emptying trash"
4347 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Deleting files or folders"
4353 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4359 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4365 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4370 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4371 msgstr ""
4372 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@title:group"
4377 #| msgid "Open files and folders:"
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Opening many folders at once"
4380 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4381
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4385 msgid "Opening many terminals at once"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4391 msgid "Switching to act as an administrator"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "When opening an executable file:"
4398 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4401 #, kde-format
4402 msgid "Always ask"
4403 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4406 #, kde-format
4407 msgid "Open in application"
4408 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4411 #, kde-format
4412 msgid "Run script"
4413 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4418 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4419 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4420 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4421 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@action:button"
4426 msgid "Select Home Location"
4427 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Use Current Location"
4433 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@action:button"
4438 msgid "Use Default Location"
4439 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:textbox"
4444 msgid "Show on startup:"
4445 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4450 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:group"
4456 #| msgid "Open files and folders:"
4457 msgctxt "@label:checkbox"
4458 msgid "Opening Folders:"
4459 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4464 msgid "Show full path in title bar"
4465 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4470 #| msgid "New &Window"
4471 msgctxt "@label:checkbox"
4472 msgid "Window:"
4473 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 #| msgid "Show filter bar"
4479 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4480 msgid "Show filter bar"
4481 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "After current tab"
4487 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "At end of tab bar"
4493 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Open new tabs: "
4499 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "option:check split view panes"
4504 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4505 msgctxt "option:check split view panes"
4506 msgid "Switch between views with Tab key"
4507 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Split view: "
4513 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "option:check"
4518 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4519 msgctxt "option:check"
4520 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4521 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4527 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 msgid "Begin in split view mode"
4534 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4537 #, kde-format
4538 msgid "New windows:"
4539 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info"
4544 msgid ""
4545 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4546 "be applied."
4547 msgstr ""
4548 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4549 "χρησιμοποιηθεί."
4550
4551 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4554 #| msgid "Folders First"
4555 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4556 msgid "Folders && Tabs"
4557 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4558
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4560 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4563 msgid "Previews"
4564 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4565
4566 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4567 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4570 msgid "Confirmations"
4571 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4572
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4576 #| msgid "Panels"
4577 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4578 msgid "Panels"
4579 msgstr "Πίνακες"
4580
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu"
4584 #| msgid "Location Bar"
4585 #| msgid_plural "Location Bars"
4586 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4587 msgid "Status && Location bars"
4588 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4589
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@option:check"
4593 #| msgid "Show preview"
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show previews"
4596 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Auto-Play media files"
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Auto-play media files"
4603 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4604
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgid "Show item on hover"
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show item on hover"
4610 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4611
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@title:window"
4627 #| msgid "Information"
4628 msgctxt "@label:checkbox"
4629 msgid "Information Panel:"
4630 msgstr "Πληροφορίες"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info"
4635 msgid ""
4636 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4637 "pressing the right mouse button on a panel."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Show previews in the view for:"
4644 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4645
4646 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4647 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4648 #. or "Show previews for [files of any size]".
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check"
4653 #| msgid "Show preview"
4654 msgctxt "@label:spinbox"
4655 msgid "Show previews for"
4656 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4657
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4660 #, kde-format
4661 msgctxt ""
4662 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4663 "MiB]'"
4664 msgid "files below "
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4671 msgid " MiB"
4672 msgstr " MiB"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4677 msgid "files of any size"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "action:button"
4683 #| msgid "Your files"
4684 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4685 msgid "no file"
4686 msgstr "Τα αρχεία σας"
4687
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@info"
4691 #| msgid "Show preview of files and folders"
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show previews for folders"
4694 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
4695
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4697 #, kde-kuit-format
4698 msgctxt "@info"
4699 msgid ""
4700 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4701 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4702 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4703 "metered connections.</para>"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4709 #| msgid "Local files above:"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Local storage:"
4712 msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu"
4717 #| msgid "Restore"
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Remote storage:"
4720 msgstr "Επαναφορά"
4721
4722 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show status bar"
4726 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show zoom slider"
4732 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4733
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show space information"
4738 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4739
4740 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4743 #| msgid "Status Bar"
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Status Bar: "
4746 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4747
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4751 msgid "Make location bar editable"
4752 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4753
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu"
4757 #| msgid "Location Bar"
4758 #| msgid_plural "Location Bars"
4759 msgid "Location bar:"
4760 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4761
4762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4765 msgid "Show full path inside location bar"
4766 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4771 msgid "Behavior"
4772 msgstr "Συμπεριφορά"
4773
4774 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:tab"
4778 msgid "Icons"
4779 msgstr "Εικονίδια"
4780
4781 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:tab"
4785 msgid "Compact"
4786 msgstr "Σύμπτυξη"
4787
4788 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:tab"
4792 msgid "Details"
4793 msgstr "Λεπτομέρειες"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Natural"
4799 msgstr "Φυσική"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4805 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio"
4810 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4811 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Sorting mode: "
4817 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "option:radio"
4822 #| msgid "Number of items"
4823 msgctxt "option:radio"
4824 msgid "Show number of items"
4825 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "option:radio"
4830 #| msgid "Size of contents, up to "
4831 msgctxt "option:radio"
4832 msgid "Show size of contents, up to "
4833 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@option:check"
4838 #| msgid "Show zoom slider"
4839 msgctxt "option:radio"
4840 msgid "Show no size"
4841 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4844 #, kde-format
4845 msgid " level deep"
4846 msgid_plural " levels deep"
4847 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4848 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@label:checkbox"
4853 #| msgid "Folders:"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Folder size:"
4856 msgstr "Φάκελοι:"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:radio as in relative date"
4861 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4862 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4867 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4868 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Date style:"
4874 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4879 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4880 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "option:radio as numeric style"
4885 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4886 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:radio as combined style"
4891 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4892 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Permissions style:"
4898 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4903 msgid "System Font"
4904 msgstr "Συστήματος"
4905
4906 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4909 msgid "Custom Font"
4910 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4911
4912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:button Choose font"
4915 msgid "Choose…"
4916 msgstr "Επιλογή…"
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:radio"
4921 msgid "Use common display style for all folders"
4922 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4923
4924 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4925 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info"
4929 msgid ""
4930 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4931 "custom display style."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:radio"
4937 msgid "Remember display style for each folder"
4938 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info"
4943 msgid ""
4944 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4945 "properties for."
4946 msgstr ""
4947 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4948 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:window"
4953 #| msgid "View Display Style"
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Display style: "
4956 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Open archives as folder"
4962 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:check"
4967 msgid "Open folders during drag operations"
4968 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Browsing: "
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgid "Show item on hover"
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Show item information on hover"
4981 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Miscellaneous: "
4988 msgstr "Διάφορα: "
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Show selection marker"
4994 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgid "Rename inline"
4999 msgctxt "option:check"
5000 msgid "Rename single items inline"
5001 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5004 #, kde-format
5005 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:check"
5011 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5015 #, kde-format
5016 msgctxt ""
5017 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5018 msgid ""
5019 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5020 "%1"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5024 #, kde-format
5025 msgctxt ""
5026 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5027 "background setting"
5028 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox"
5035 msgid "Nothing"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5041 #| msgid "Custom Font"
5042 msgctxt "@item:inlistbox"
5043 msgid "Custom Command"
5044 msgstr "Προσαρμοσμένη"
5045
5046 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5047 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5048 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5049 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5053 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5054 msgctxt "@info"
5055 msgid "Double-click triggers"
5056 msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Background: "
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5065 #, kde-format
5066 msgctxt ""
5067 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5068 "background setting"
5069 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5075 msgid "Command…"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@label"
5081 msgid ""
5082 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@title:group General settings"
5088 #| msgid "General"
5089 msgctxt "@title:tab General View settings"
5090 msgid "General"
5091 msgstr "Γενικά"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5096 msgid "Content Display"
5097 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Default icon size:"
5103 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Preview icon size:"
5109 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Label font:"
5115 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 msgid "Small"
5121 msgstr "Μικρό"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5126 msgid "Medium"
5127 msgstr "Μεσαίο"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5132 msgid "Large"
5133 msgstr "Μεγάλο"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5138 msgid "Huge"
5139 msgstr "Τεράστιο"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Label width:"
5145 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 msgid "Unlimited"
5151 msgstr "Απεριόριστο"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 msgid "1"
5157 msgstr "1"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 msgid "2"
5163 msgstr "2"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5168 msgid "3"
5169 msgstr "3"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5174 msgid "4"
5175 msgstr "4"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5180 msgid "5"
5181 msgstr "5"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Maximum lines:"
5187 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5192 msgid "Unlimited"
5193 msgstr "Απεριόριστο"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5198 msgid "Small"
5199 msgstr "Μικρό"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5204 msgid "Medium"
5205 msgstr "Μεσαίο"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5210 msgid "Large"
5211 msgstr "Μεγάλο"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Maximum width:"
5217 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Expandable"
5223 msgstr "Επεκτάσιμοι"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@label:checkbox"
5228 msgid "Folders:"
5229 msgstr "Φάκελοι:"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5234 msgid "By clicking anywhere on the row"
5235 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5240 msgid "By clicking on icon or name"
5241 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
5242
5243 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Open files and folders:"
5248 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:tooltip"
5254 msgid "Size: 1 pixel"
5255 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5256 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
5257 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@title:window"
5262 msgid "View Display Style"
5263 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox"
5268 msgid "Icons"
5269 msgstr "Εικονίδια"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox"
5274 msgid "Compact"
5275 msgstr "Σύμπτυξη"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 msgid "Details"
5281 msgstr "Λεπτομέρειες"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5286 msgid "Ascending"
5287 msgstr "Αύξουσα"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5292 msgid "Descending"
5293 msgstr "Φθίνουσα"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@option:check"
5298 msgid "Show folders first"
5299 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@option:check"
5304 msgid "Show hidden files last"
5305 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show preview"
5311 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Show in groups"
5317 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Show hidden files"
5323 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Additional Information"
5329 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5332 #, kde-format
5333 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5334 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "View mode:"
5340 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@label:listbox"
5345 msgid "Sorting:"
5346 msgstr "Ταξινόμηση:"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5349 #, kde-format
5350 msgid "View options:"
5351 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5356 msgid "Current folder"
5357 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5362 msgid "Current folder and sub-folders"
5363 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5368 msgid "All folders"
5369 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Apply to:"
5375 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Use as default view settings"
5381 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid ""
5387 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5388 "continue?"
5389 msgstr ""
5390 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5391 "συνέχεια;"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info"
5396 msgid ""
5397 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5398 msgstr ""
5399 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5400 "συνεχίσετε;"
5401
5402 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:window"
5405 msgid "Applying View Properties"
5406 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5407
5408 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:progress"
5411 msgid "Counting folders: %1"
5412 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
5413
5414 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:progress"
5417 msgid "Folders: %1"
5418 msgstr "Φάκελοι: %1"
5419
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5423 msgid "Zoom:"
5424 msgstr "Ζουμ:"
5425
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5427 #, kde-format
5428 msgid "Zoom"
5429 msgstr "Ζουμ"
5430
5431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5434 msgid "Sets the size of the file icons."
5435 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5436
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5438 #, kde-format
5439 msgid "Stop"
5440 msgstr "Διακοπή"
5441
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@tooltip"
5445 msgid "Stop loading"
5446 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5447
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5449 #, kde-kuit-format
5450 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5451 msgid ""
5452 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5453 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5454 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5455 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5456 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5457 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5458 "device.</item></list></para>"
5459 msgstr ""
5460 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5461 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5462 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5463 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5464 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5465 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5466 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5467 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:inmenu"
5472 msgid "Show Zoom Slider"
5473 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu"
5478 msgid "Show Space Information"
5479 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5482 #, kde-format
5483 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5487 #, kde-format
5488 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5492 #, kde-format
5493 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5497 #, kde-format
5498 msgid "KDiskFree"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info"
5504 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "Installing Filelight…"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:status Free disk space"
5516 msgid "%1 free"
5517 msgstr "%1 ελεύθερα"
5518
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5522 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5523 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5524
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5528 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5529 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5530 msgid ""
5531 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5532 "Press to manage disk space usage."
5533 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@title"
5538 msgid "Free Up Disk Space"
5539 msgstr ""
5540
5541 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@title"
5545 msgid ""
5546 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5547 "identify big files and folders.</para>"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:button"
5553 msgid "Install Filelight…"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5557 #, kde-format
5558 msgid "Trash Emptied"
5559 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5560
5561 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5562 #, kde-format
5563 msgid "The Trash was emptied."
5564 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5565
5566 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5569 msgid "Places"
5570 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5571
5572 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5575 msgid "Count of available Network Shares"
5576 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5577
5578 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5581 msgid "Settings"
5582 msgstr "Ρυθμίσεις"
5583
5584 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5587 msgid "A subset of Dolphin settings."
5588 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5589
5590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5591 #, kde-format
5592 msgid "Select Remote Charset"
5593 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5594
5595 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5596 #, kde-format
5597 msgid "Default"
5598 msgstr "Προκαθορισμένο"
5599
5600 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5601 #, kde-format
5602 msgid "Reload"
5603 msgstr "Επαναφόρτωση"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:654
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@info:status"
5608 #| msgid "1 Folder selected"
5609 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "1 folder selected"
5612 msgid_plural "%1 folders selected"
5613 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5614 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:655
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@info:status"
5619 #| msgid "1 File selected"
5620 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5621 msgctxt "@info:status"
5622 msgid "1 file selected"
5623 msgid_plural "%1 files selected"
5624 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5625 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:657
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@info:status"
5630 #| msgid "1 Folder"
5631 #| msgid_plural "%1 Folders"
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "1 folder"
5634 msgid_plural "%1 folders"
5635 msgstr[0] "1 φάκελος"
5636 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:658
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "action:button"
5641 #| msgid "Your files"
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "1 file"
5644 msgid_plural "%1 files"
5645 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5646 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:662
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5651 msgid "%1, %2 (%3)"
5652 msgstr "%1, %2 (%3)"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:664
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status files (size)"
5657 msgid "%1 (%2)"
5658 msgstr "%1 (%2)"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:668
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "0 folders, 0 files"
5666 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "<filename> copy"
5671 msgid "%1 copy"
5672 msgstr "%1 αντίγραφο"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:1077
5675 #, kde-format
5676 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5677 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5678 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5679 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:1082
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:button"
5684 msgid "Open %1 Item"
5685 msgid_plural "Open %1 Items"
5686 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5687 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:1212
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu"
5692 msgid "Side Padding"
5693 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:1216
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Automatic Column Widths"
5699 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:1221
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Custom Column Widths"
5705 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1827
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "Trash operation completed."
5711 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:1837
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Delete operation completed."
5717 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:1993
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:button"
5722 msgid "Rename and Hide"
5723 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:1997
5726 #, kde-format
5727 msgid ""
5728 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5729 "Do you still want to rename it?"
5730 msgstr ""
5731 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5732 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5733 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1999
5736 #, kde-format
5737 msgid ""
5738 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5739 "Do you still want to rename it?"
5740 msgstr ""
5741 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5742 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5743 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2001
5746 #, kde-format
5747 msgid "Hide this File?"
5748 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2001
5751 #, kde-format
5752 msgid "Hide this Folder?"
5753 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2051
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "The location is empty."
5759 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2053
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "The location '%1' is invalid."
5765 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2322
5768 #, kde-format
5769 msgid "Loading…"
5770 msgstr "Φόρτωση…"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2341
5773 #, kde-format
5774 msgid "Loading canceled"
5775 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2343
5778 #, kde-format
5779 msgid "No items matching the filter"
5780 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2345
5783 #, kde-format
5784 msgid "No items matching the search"
5785 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2347
5788 #, kde-format
5789 msgid "Trash is empty"
5790 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2350
5793 #, kde-format
5794 msgid "No tags"
5795 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2353
5798 #, kde-format
5799 msgid "No files tagged with \"%1\""
5800 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2357
5803 #, kde-format
5804 msgid "No recently used items"
5805 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2359
5808 #, kde-format
5809 msgid "No shared folders found"
5810 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2361
5813 #, kde-format
5814 msgid "No relevant network resources found"
5815 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2363
5818 #, kde-format
5819 msgid "No MTP-compatible devices found"
5820 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2365
5823 #, kde-format
5824 msgid "No Apple devices found"
5825 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2367
5828 #, kde-format
5829 msgid "No Bluetooth devices found"
5830 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2369
5833 #, kde-format
5834 msgid "Folder is empty"
5835 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action"
5840 msgid "Create Folder…"
5841 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5844 #, fuzzy, kde-kuit-format
5845 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5846 #| msgid ""
5847 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5848 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5849 msgctxt "@info:whatsthis"
5850 msgid ""
5851 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5852 "items at once results in their new names differing only in a number."
5853 msgstr ""
5854 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5855 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5858 #, fuzzy, kde-kuit-format
5859 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5860 #| msgid ""
5861 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5862 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5863 #| "deleted from if disk space is needed."
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid ""
5866 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5867 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5868 "deleted later if disk space is needed."
5869 msgstr ""
5870 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5871 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5872 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5873 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5876 #, fuzzy, kde-kuit-format
5877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5878 #| msgid ""
5879 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5880 #| "be recovered by normal means."
5881 msgctxt "@info:whatsthis"
5882 msgid ""
5883 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5884 "recovered by normal means."
5885 msgstr ""
5886 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5887 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5892 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5893 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu File"
5898 msgid "Duplicate Here"
5899 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Properties"
5905 msgstr "Ιδιότητες"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5910 msgid ""
5911 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5912 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5913 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5914 "there like managing read- and write-permissions."
5915 msgstr ""
5916 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5917 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5918 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5919 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:incontextmenu"
5924 msgid "Copy Location"
5925 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5930 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5931 msgstr ""
5932 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5933 "πρόχειρο."
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5938 msgid "Move to Trash…"
5939 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 msgid "Delete…"
5945 msgstr "Διαγραφή…"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu File"
5950 msgid "Duplicate Here…"
5951 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:incontextmenu"
5956 msgid "Copy Location…"
5957 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5960 #, kde-kuit-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5962 msgid ""
5963 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5964 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5965 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5966 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5967 "interface> option is enabled.</para>"
5968 msgstr ""
5969 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5970 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5971 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5972 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5973 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5974 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5977 #, fuzzy, kde-kuit-format
5978 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5979 #| msgid ""
5980 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5981 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5982 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5983 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5984 msgid ""
5985 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5986 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5987 "you an overview in folders with many items.</para>"
5988 msgstr ""
5989 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5990 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5991 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5992 "αντικείμενα.</para>"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5995 #, fuzzy, kde-kuit-format
5996 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5997 #| msgid ""
5998 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5999 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6000 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6001 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6002 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6003 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6004 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6005 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6006 msgid ""
6007 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6008 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6009 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6010 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6011 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6012 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6013 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6014 msgstr ""
6015 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
6016 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
6017 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
6018 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
6019 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
6020 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
6021 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
6022 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:intoolbar"
6027 msgid "View Mode"
6028 msgstr "Λειτουργία προβολής"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6033 msgid "This increases the icon size."
6034 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:inmenu View"
6039 msgid "Reset Zoom Level"
6040 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6043 #, kde-format
6044 msgid "Zoom To Default"
6045 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6050 msgid "This resets the icon size to default."
6051 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6056 msgid "This reduces the icon size."
6057 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6062 msgid "Zoom"
6063 msgstr "Ζουμ"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:intoolbar"
6068 msgid "Show Previews"
6069 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info"
6074 msgid "Show preview of files and folders"
6075 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6078 #, kde-kuit-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 msgid ""
6081 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6082 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6083 "the images."
6084 msgstr ""
6085 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
6086 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
6087 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6092 msgid "Folders First"
6093 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6098 msgid "Hidden Files Last"
6099 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 msgid "Sort By"
6105 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu View"
6110 msgid "Show Additional Information"
6111 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Show in Groups"
6117 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6122 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6123 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 msgid "Show Hidden Files"
6129 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6132 #, fuzzy, kde-kuit-format
6133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6134 #| msgid ""
6135 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6136 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6137 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6138 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6139 #| "are hidden.</para>"
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid ""
6142 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6143 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6144 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6145 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6146 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6147 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6148 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6149 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6150 msgstr ""
6151 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
6152 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
6153 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
6154 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
6155 "είναι και κρυφά.</para>"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu View"
6160 msgid "Adjust View Display Style…"
6161 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 msgid ""
6167 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6168 msgstr ""
6169 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
6170 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6175 msgid "Icons"
6176 msgstr "Εικονίδια"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info"
6181 msgid "Icons view mode"
6182 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6187 msgid "Compact"
6188 msgstr "Σύμπτυξη"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info"
6193 msgid "Compact view mode"
6194 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 msgid "Details"
6200 msgstr "Λεπτομέρειες"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info"
6205 msgid "Details view mode"
6206 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "Sort descending"
6211 msgid "Z-A"
6212 msgstr "Ω-Α"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort ascending"
6217 msgid "A-Z"
6218 msgstr "Α-Ω"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Largest First"
6224 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort ascending"
6229 msgid "Smallest First"
6230 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort descending"
6235 msgid "Newest First"
6236 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort ascending"
6241 msgid "Oldest First"
6242 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort descending"
6247 msgid "Highest First"
6248 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort ascending"
6253 msgid "Lowest First"
6254 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort descending"
6259 msgid "Descending"
6260 msgstr "Φθίνουσα"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "Sort ascending"
6265 msgid "Ascending"
6266 msgstr "Αύξουσα"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6269 #, kde-format
6270 msgctxt ""
6271 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6272 "selection is empty when this text is shown."
6273 msgid "Actions for Current View"
6274 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
6275
6276 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6277 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6280 #. and a fallback will be used.
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6282 #, kde-format
6283 msgid "Actions for %1"
6284 msgstr "Ενέργειες για το %1"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6287 #, kde-format
6288 msgctxt ""
6289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6290 "of selected files/folders."
6291 msgid "Actions for One Selected Item"
6292 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6293 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
6294 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
6295
6296 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info:status"
6299 msgid "Updating version information…"
6300 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
6301
6302 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6303 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
6304
6305 #~ msgid "No limit"
6306 #~ msgstr "Χωρίς όριο"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6310 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
6311
6312 #~ msgid "No previews"
6313 #~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6316 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6317 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6320 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6321 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6322
6323 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6326 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6327 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6328 #~ "views."
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
6331 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
6332 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
6333 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgid "Activate Tab %1"
6337 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~ msgid "Activate Next Tab"
6341 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6345 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6346
6347 #~ msgid "Split the view into two panes"
6348 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
6349
6350 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
6353
6354 #~ msgid "Show tooltips"
6355 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6356
6357 #~ msgid ""
6358 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6359 #~ msgstr ""
6360 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
6361 #~ "ανενεργό πίνακα"
6362
6363 #~ msgctxt "@option:check"
6364 #~ msgid "Show tooltips"
6365 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6366
6367 #~ msgctxt "option:check"
6368 #~ msgid "Rename inline"
6369 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
6370
6371 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Folder size displays:"
6377 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
6378
6379 #~ msgctxt "@info:status"
6380 #~ msgid "1 File"
6381 #~ msgid_plural "%1 Files"
6382 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
6383 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
6384
6385 #~ msgid "More Search Tools"
6386 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:window"
6389 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6390 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Startup"
6394 #~ msgstr "Εκκίνηση"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "View Modes"
6398 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Navigation"
6402 #~ msgstr "Πλοήγηση"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "View: "
6406 #~ msgstr "Προβολή: "
6407
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "General: "
6410 #~ msgstr "Γενικά: "
6411
6412 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6413 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6414 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
6415
6416 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6417 #~ msgid "General:"
6418 #~ msgstr "Γενικά:"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6421 #~ msgid "Filter..."
6422 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
6423
6424 #~ msgid "Search..."
6425 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6426
6427 #~ msgctxt "@info:progress"
6428 #~ msgid "Sorting..."
6429 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
6430
6431 #~ msgid "Filter..."
6432 #~ msgstr "Φίλτρο..."
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Configure..."
6436 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
6437
6438 #~ msgctxt "@label:textbox"
6439 #~ msgid "Search..."
6440 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6441
6442 #~ msgctxt "@info"
6443 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6444 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
6445
6446 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
6449 #~ "εφαρμογή."
6450
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6453 #~ "\"%2\"</application>."
6454 #~ msgid_plural ""
6455 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6456 #~ "<application>%2</application>."
6457 #~ msgstr[0] ""
6458 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
6459 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6460 #~ msgstr[1] ""
6461 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
6462 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
6463
6464 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6465 #~ msgid ", "
6466 #~ msgstr ", "
6467
6468 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6471 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6472 #~ "commands and configuration options."
6473 #~ msgstr ""
6474 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6475 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6476 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6477
6478 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6479 #~ msgid ""
6480 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6481 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6484 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6485
6486 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6489 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6490 #~ msgstr ""
6491 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6492 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6493 #~ "Wiki.</para>"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6498 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6499 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6500 #~ "help is available for a spot.</para>"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6503 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6504 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6505 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6506 #~ "βοήθεια.</para>"
6507
6508 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6511 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6512 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6513 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6514 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6515 #~ "used to this.</para>"
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6518 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6519 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6520 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6521 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6522 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6523
6524 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6527 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6530 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6531 #~ "</para>"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:credit"
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6536 #~ "Angelaccio"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6539 #~ "Angelaccio"
6540
6541 #~ msgid "Font family"
6542 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6543
6544 #~ msgid "Font size"
6545 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6546
6547 #~ msgid "Italic"
6548 #~ msgstr "Πλάγια"
6549
6550 #~ msgid "Font weight"
6551 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6552
6553 #~ msgid ""
6554 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6557 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6558
6559 #~ msgctxt "@item"
6560 #~ msgid "Eject"
6561 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6562
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Release"
6565 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6566
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Safely Remove"
6569 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6570
6571 #~ msgctxt "@item"
6572 #~ msgid "Unmount"
6573 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6574
6575 #~ msgctxt "@info"
6576 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6577 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6578
6579 #~ msgctxt "@info"
6580 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6583 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6584
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6587 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Open in New Tab"
6591 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgid "Open in New Window"
6595 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Mount"
6599 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "Edit..."
6603 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Remove"
6607 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "Hide"
6611 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Add Entry..."
6615 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Icon Size"
6619 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6620
6621 #~ msgctxt "Small icon size"
6622 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6623 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6624
6625 #~ msgctxt "Medium icon size"
6626 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6627 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6628
6629 #~ msgctxt "Large icon size"
6630 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6631 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6632
6633 #~ msgctxt "Huge icon size"
6634 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6635 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6639 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6640
6641 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6642 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6643 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6644
6645 #~ msgctxt "@title:window"
6646 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6647 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6650 #~ msgid "Sett&ings"
6651 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6654 #~ msgid "Control"
6655 #~ msgstr "Έλεγχος"
6656
6657 #~ msgctxt "@action"
6658 #~ msgid "Show menu"
6659 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:group"
6662 #~ msgid "Services"
6663 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6664
6665 #~ msgctxt "@title"
6666 #~ msgid "Dolphin Part"
6667 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@title:group"
6671 #~| msgid "Navigation"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "Url Navigator"
6674 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6675 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6676 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6679 #~ msgid "Unknown"
6680 #~ msgstr "Άγνωστο"
6681
6682 #~ msgctxt "@info"
6683 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6684 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6685
6686 #~ msgctxt "@info:status"
6687 #~ msgid "Unknown size"
6688 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6689
6690 #~ msgctxt "@label:textbox"
6691 #~ msgid "Start in:"
6692 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6693
6694 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6695 #~ msgid "Window options:"
6696 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6699 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6700 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:window"
6703 #~ msgid "Rename Items"
6704 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6708 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6709
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "New name #"
6712 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6713
6714 #~ msgctxt "@label:textbox"
6715 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6716 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6717 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6718 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6719
6720 #~ msgctxt "@info"
6721 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6722 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "View Properties"
6726 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6727
6728 #~ msgid "Show facets widget"
6729 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgid "Fewer Options"
6733 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6736 #~ msgid "More Options"
6737 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6740 #~ msgid ""
6741 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6742 #~ "service is disabled."
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6745 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6746
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6750 #~ "indexed."
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6753 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6754
6755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6756 #~ msgid ""
6757 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6758 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6759 #~ msgstr ""
6760 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6761 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6762
6763 #~ msgctxt "@option:check"
6764 #~ msgid "Any"
6765 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Folders"
6769 #~ msgstr "Φάκελοι"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:option"
6772 #~ msgid "Anytime"
6773 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:option"
6776 #~ msgid "Today"
6777 #~ msgstr "Σήμερα"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:option"
6780 #~ msgid "Yesterday"
6781 #~ msgstr "Χθες"
6782
6783 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6784 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6785 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Go"
6789 #~ msgstr "Μετάβαση"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Tools"
6793 #~ msgstr "Εργαλεία"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6796 #~ msgid "Preview"
6797 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6798
6799 #~ msgid "stop"
6800 #~ msgstr "διακοπή"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6803 #~ msgid "Add to Places"
6804 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6809 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6810 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6813 #~ msgid "Descending"
6814 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Configure Shown Data"
6818 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6819
6820 #~ msgctxt "@label::textbox"
6821 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6822 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6823
6824 #~ msgctxt "action:button"
6825 #~ msgid "Everywhere"
6826 #~ msgstr "Παντού"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6829 #~ msgid "Unchanged"
6830 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6833 #~ msgid "Horizontally flipped"
6834 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6837 #~ msgid "180° rotated"
6838 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6841 #~ msgid "Vertically flipped"
6842 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6845 #~ msgid "Transposed"
6846 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6849 #~ msgid "90° rotated"
6850 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6853 #~ msgid "Transversed"
6854 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6857 #~ msgid "270° rotated"
6858 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6859
6860 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6861 #~ msgid "%1/s"
6862 #~ msgstr "%1/s"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Label:"
6866 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6867
6868 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6869 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Location:"
6873 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Choose an icon:"
6877 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6878
6879 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6880 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:window"
6883 #~ msgid "Add Places Entry"
6884 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:window"
6887 #~ msgid "Edit Places Entry"
6888 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6891 #~ msgid "Show All Entries"
6892 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Properties"
6896 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@title:window"
6900 #~| msgid "Additional Information"
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Additional Information Shown"
6903 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Apply View Properties To"
6907 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6908
6909 #~ msgctxt "@option:check"
6910 #~ msgid "Use these view properties as default"
6911 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6912
6913 #~ msgctxt "@label:textbox"
6914 #~ msgid "Location:"
6915 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgid "Icon Size"
6919 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6920
6921 #~ msgctxt "@label:listbox"
6922 #~ msgid "Preview:"
6923 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6924
6925 #~ msgctxt "@title:group"
6926 #~ msgid "Text"
6927 #~ msgstr "Κείμενο"
6928
6929 #~ msgctxt "@label:listbox"
6930 #~ msgid "Font:"
6931 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6932
6933 #~ msgctxt "@label:listbox"
6934 #~ msgid "Width:"
6935 #~ msgstr "Πλάτος:"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6938 #~ msgid "Small"
6939 #~ msgstr "Μικρό"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6942 #~ msgid "Medium"
6943 #~ msgstr "Μεσαίο"
6944
6945 #~ msgctxt "@option:check"
6946 #~ msgid "Expandable folders"
6947 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6951 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6954 #~ msgid "Additional Information"
6955 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6958 #~ msgid "Select All"
6959 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6962 #~ msgid "Reload"
6963 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Image Size"
6967 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6968
6969 #~ msgctxt "@item"
6970 #~ msgid "Places"
6971 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6972
6973 #~ msgctxt "@item"
6974 #~ msgid "Recently Saved"
6975 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6976
6977 #~ msgctxt "@item"
6978 #~ msgid "Search For"
6979 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6980
6981 #~ msgctxt "@item"
6982 #~ msgid "Devices"
6983 #~ msgstr "Συσκευές"
6984
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "Home"
6987 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6988
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Network"
6991 #~ msgstr "Δίκτυο"
6992
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Root"
6995 #~ msgstr "Ριζικός"
6996
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Trash"
6999 #~ msgstr "Απορρίμματα"
7000
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Today"
7003 #~ msgstr "Σήμερα"
7004
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Yesterday"
7007 #~ msgstr "Χθες"
7008
7009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgid "This Month"
7011 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
7012
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgid "Last Month"
7015 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
7016
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "Documents"
7019 #~ msgstr "Έγγραφα"
7020
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgid "Images"
7023 #~ msgstr "Εικόνες"
7024
7025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~ msgid "Audio Files"
7027 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
7028
7029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7030 #~ msgid "Videos"
7031 #~ msgstr "Βίντεο"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~| msgid "Empty Trash"
7036 #~ msgid "Empty Search"
7037 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgid "&Delete"
7041 #~ msgstr "&Διαγραφή"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "&Move to Trash"
7045 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7048 #~ msgid "Rename..."
7049 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Help"
7053 #~ msgstr "Βοήθεια"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7056 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7057 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7060 #~ msgid "Remove '%1'"
7061 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Date"
7065 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7066
7067 #~ msgctxt "option:check"
7068 #~ msgid "Natural sorting of items"
7069 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7073 #~| msgid "Current folder"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7075 #~ msgid "%1 - current folder"
7076 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7080 #~| msgid "Current folder"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7082 #~ msgid "%1 - current device"
7083 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@item"
7087 #~| msgid "Devices"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7089 #~ msgid "%1 - all devices"
7090 #~ msgstr "Συσκευές"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Paste Into Folder"
7094 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7097 #~ msgid "%A"
7098 #~ msgstr "%A"
7099
7100 #~ msgctxt ""
7101 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7102 #~ "locale, and %Y is full year number"
7103 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7104 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7105
7106 #~ msgctxt ""
7107 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7108 #~ "and %Y is full year number"
7109 #~ msgid "%B, %Y"
7110 #~ msgstr "%B, %Y"
7111
7112 #~ msgctxt "@info"
7113 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
7116 #~ "διαγραφούν."
7117
7118 #~ msgctxt "@title:group"
7119 #~ msgid "Mouse"
7120 #~ msgstr "Ποντίκι"
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7124 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "Paste"
7128 #~ msgstr "Επικόλληση"
7129
7130 #~ msgctxt "@label:textbox"
7131 #~ msgid "Find:"
7132 #~ msgstr "Εύρεση:"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "Update of version information failed."
7136 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Copy Text"
7140 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
7141
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7144 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:group Date"
7147 #~ msgid "Last Week"
7148 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
7149
7150 #~ msgctxt ""
7151 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7152 #~ "full year number"
7153 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7154 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
7155
7156 #~ msgid "Zoom slider"
7157 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
7158
7159 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7160 #~ msgid "Today"
7161 #~ msgstr "Σήμερα"
7162
7163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7164 #~ msgid "Yesterday"
7165 #~ msgstr "Χθες"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Trash"
7169 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
7170
7171 #~ msgctxt "@option:option"
7172 #~ msgid "Maximum Rating"
7173 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Music"
7177 #~ msgstr "Μουσική"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7181 #~ msgid "Music"
7182 #~ msgstr "Μουσική"
7183
7184 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7185 #~ msgid "Small"
7186 #~ msgstr "Μικρό"
7187
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7189 #~ msgid "Medium"
7190 #~ msgstr "Μεσαίο"
7191
7192 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7193 #~ msgid "Large"
7194 #~ msgstr "Μεγάλο"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "Copy Information Message"
7198 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Copy Error Message"
7202 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "No destination"
7206 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
7207
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7210 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Do not create previews for"
7214 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Version Control Systems"
7218 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
7219
7220 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7221 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7222 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "items"
7226 #~ msgstr "αντικείμενα"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Name"
7230 #~ msgstr "Όνομα"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "Size"
7234 #~ msgstr "Μέγεθος"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Date"
7238 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Permissions"
7242 #~ msgstr "Άδειες"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgid "Owner"
7246 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Group"
7250 #~ msgstr "Ομάδα"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Type"
7254 #~ msgstr "Τύπος"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgid "Destination"
7258 #~ msgstr "Προορισμός"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "Path"
7262 #~ msgstr "Διαδρομή"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgid "By Name"
7266 #~ msgstr "Κατά όνομα"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgid "By Size"
7270 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7273 #~ msgid "By Permissions"
7274 #~ msgstr "Κατά άδειες"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgid "By Owner"
7278 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Group"
7282 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgid "By Link Destination"
7286 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7289 #~ msgid "Name"
7290 #~ msgstr "Όνομα"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Additional information"
7294 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7295
7296 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7297 #~ msgid "%1 (%2)"
7298 #~ msgstr "%1 (%2)"
7299
7300 #~ msgctxt "@option:check"
7301 #~ msgid "Rename inline"
7302 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
7303
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7306 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgid ""
7310 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7311 #~ "the UI)"
7312 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:tab"
7315 #~ msgid "Column"
7316 #~ msgstr "Στήλη"
7317
7318 #~ msgctxt "@title:group"
7319 #~ msgid "Grid"
7320 #~ msgstr "Κάνναβος"
7321
7322 #~ msgctxt "@label:listbox"
7323 #~ msgid "Arrangement:"
7324 #~ msgstr "Διάταξη:"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7327 #~ msgid "Columns"
7328 #~ msgstr "Στήλες"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7331 #~ msgid "Rows"
7332 #~ msgstr "Γραμμές"
7333
7334 #~ msgctxt "@label:listbox"
7335 #~ msgid "Grid spacing:"
7336 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7339 #~ msgid "None"
7340 #~ msgstr "Κανένα"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7343 #~ msgid "Small"
7344 #~ msgstr "Μικρό"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7347 #~ msgid "Medium"
7348 #~ msgstr "Μεσαίο"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7351 #~ msgid "Large"
7352 #~ msgstr "Μεγάλο"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7355 #~ msgid "Column"
7356 #~ msgstr "Στήλη"
7357
7358 #~ msgctxt "@option:check"
7359 #~ msgid "Expandable Folders"
7360 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7361
7362 #~ msgctxt "@title:menu"
7363 #~ msgid "Columns"
7364 #~ msgstr "Στήλες"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7367 #~ msgid "Columns"
7368 #~ msgstr "Στήλες"
7369
7370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7371 #~ msgid "Resize column"
7372 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
7373
7374 #~ msgctxt "@title::column"
7375 #~ msgid "Link Destination"
7376 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
7377
7378 #~ msgctxt "@title::column"
7379 #~ msgid "Path"
7380 #~ msgstr "Διαδρομή"
7381
7382 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7383 #~ msgid "Deselect Item"
7384 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Show hidden files"
7388 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "Show preview"
7392 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
7393
7394 #~ msgid "Arrangement"
7395 #~ msgstr "Διάταξη"
7396
7397 #~ msgid "Item height"
7398 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
7399
7400 #~ msgid "Item width"
7401 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
7402
7403 #~ msgid "Grid spacing"
7404 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
7405
7406 #~ msgid "Number of textlines"
7407 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:button"
7410 #~ msgid "Configure..."
7411 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~ msgctxt "@label::textbox"
7415 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7416 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Remove folder restriction"
7420 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgctxt "@title:group"
7424 #~ msgid "Tag"
7425 #~ msgstr "Ετικέτα"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgid "Today"
7430 #~ msgstr "Σήμερα"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgid "Yesterday"
7435 #~ msgstr "Χθες"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgctxt "@title:group"
7439 #~ msgid "Date"
7440 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7445 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7446
7447 #~ msgctxt "@info:status"
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
7452 #~ "χαρακτήρα."
7453
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7456 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgctxt "@info"
7460 #~ msgid "Close"
7461 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7462
7463 #~ msgctxt "@title:menu"
7464 #~ msgid "View Mode"
7465 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "No Tags Available"
7469 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Byte"
7473 #~ msgstr "Byte"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "KByte"
7477 #~ msgstr "KByte"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "MByte"
7481 #~ msgstr "MByte"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "GByte"
7485 #~ msgstr "GByte"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "All"
7489 #~ msgstr "Όλα"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Text"
7493 #~ msgstr "Κείμενο"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Filenames"
7497 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Search:"
7501 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "What:"
7505 #~ msgstr "Τι:"
7506
7507 #~ msgctxt "@info"
7508 #~ msgid "Add search option"
7509 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:button"
7512 #~ msgid "Save"
7513 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7514
7515 #~ msgctxt "@info"
7516 #~ msgid "Save search options"
7517 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:button"
7520 #~ msgid "Close"
7521 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7522
7523 #~ msgctxt "@info"
7524 #~ msgid "Close search options"
7525 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Greater Than"
7529 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7533 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Less Than"
7537 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7541 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Size:"
7545 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7546
7547 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7548 #~ msgid "All"
7549 #~ msgstr "Όλα"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Equal to"
7553 #~ msgstr "Ίση με"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Not Equal to"
7557 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7558
7559 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7560 #~ msgid "Any"
7561 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Rating:"
7565 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Name:"
7569 #~ msgstr "Όνομα:"
7570
7571 #~ msgctxt "@title:window"
7572 #~ msgid "Save Search Options"
7573 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7574
7575 #~ msgid "Criteria"
7576 #~ msgstr "Κριτήρια"
7577
7578 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7579 #~ msgid "Size"
7580 #~ msgstr "Μέγεθος"
7581
7582 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7583 #~ msgid "Date"
7584 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7585
7586 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7587 #~ msgid "Permissions"
7588 #~ msgstr "Άδειες"
7589
7590 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7591 #~ msgid "Owner"
7592 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7593
7594 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7595 #~ msgid "Group"
7596 #~ msgstr "Ομάδα"
7597
7598 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7599 #~ msgid "Type"
7600 #~ msgstr "Τύπος"
7601
7602 #~ msgctxt "@item::intable"
7603 #~ msgid "Normal"
7604 #~ msgstr "Κανονικό"
7605
7606 #~ msgctxt "@item::intable"
7607 #~ msgid "Update required"
7608 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7609
7610 #~ msgctxt "@item::intable"
7611 #~ msgid "Locally modified"
7612 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7613
7614 #~ msgctxt "@item::intable"
7615 #~ msgid "Added"
7616 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7619 #~ msgid "Size"
7620 #~ msgstr "Μέγεθος"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7623 #~ msgid "Date"
7624 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7627 #~ msgid "Permissions"
7628 #~ msgstr "Άδειες"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7631 #~ msgid "Owner"
7632 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7635 #~ msgid "Group"
7636 #~ msgstr "Ομάδα"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7639 #~ msgid "Type"
7640 #~ msgstr "Τύπος"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7643 #~ msgid "Size"
7644 #~ msgstr "Μέγεθος"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7647 #~ msgid "Date"
7648 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgid "Permissions"
7652 #~ msgstr "Άδειες"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7655 #~ msgid "Owner"
7656 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7659 #~ msgid "Group"
7660 #~ msgstr "Ομάδα"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7663 #~ msgid "Type"
7664 #~ msgstr "Τύπος"
7665
7666 #~ msgctxt "@title:menu"
7667 #~ msgid "Additional Information"
7668 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7669
7670 #~ msgctxt "@option:check"
7671 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7672 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7673
7674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7675 #~ msgid "SVN Update"
7676 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7677
7678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7679 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7680 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7681
7682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7683 #~ msgid "SVN Commit..."
7684 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7685
7686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7687 #~ msgid "SVN Add"
7688 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7689
7690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7691 #~ msgid "SVN Delete"
7692 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7693
7694 #~ msgctxt "@info:status"
7695 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7696 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7697
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7700 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7701
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Updated SVN repository."
7704 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7705
7706 #~ msgctxt "@title:window"
7707 #~ msgid "SVN Commit"
7708 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:button"
7711 #~ msgid "Commit"
7712 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7713
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7716 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7717
7718 #~ msgctxt "@info:status"
7719 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7720 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7721
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Committed SVN changes."
7724 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7725
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7728 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7729
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7732 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7733
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7736 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7737
7738 #~ msgctxt "@info:status"
7739 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7740 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7744 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7745
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7748 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7749
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Folder"
7752 #~ msgstr "Φάκελος"
7753
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Total Size:"
7756 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7757
7758 #~ msgctxt "@label file type"
7759 #~ msgid "Type"
7760 #~ msgstr "Τύπος"
7761
7762 #~ msgctxt "@title:window"
7763 #~ msgid "Change Tags"
7764 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7765
7766 #~ msgctxt "@label:textbox"
7767 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7768 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7769
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "Create new tag:"
7772 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7773
7774 #~ msgctxt "@info"
7775 #~ msgid "Delete tag"
7776 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7777
7778 #~ msgctxt "@info"
7779 #~ msgid ""
7780 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7783 #~ "όλα τα αρχεία;"
7784
7785 #~ msgctxt "@title"
7786 #~ msgid "Delete tag"
7787 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7788
7789 #~ msgctxt "@action:button"
7790 #~ msgid "Delete"
7791 #~ msgstr "Διαγραφή"
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "Add Tags..."
7795 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Change..."
7799 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7800
7801 #~ msgctxt "@info:progress"
7802 #~ msgid "Changing annotations"
7803 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7804
7805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~ msgid "Type"
7807 #~ msgstr "Τύπος"
7808
7809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7810 #~ msgid "Size"
7811 #~ msgstr "Μέγεθος"
7812
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgid "Modified"
7815 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7816
7817 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~ msgid "Owner"
7819 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7820
7821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7822 #~ msgid "Permissions"
7823 #~ msgstr "Άδειες"
7824
7825 #~ msgctxt "@title:window"
7826 #~ msgid "Change Comment"
7827 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7828
7829 #~ msgctxt "@title:window"
7830 #~ msgid "Add Comment"
7831 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7832
7833 #~ msgctxt "@label file content size"
7834 #~ msgid "Size"
7835 #~ msgstr "Μέγεθος"
7836
7837 #~ msgctxt "@label file depends from"
7838 #~ msgid "Depends"
7839 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7840
7841 #~ msgctxt "@label parent directory"
7842 #~ msgid "Part of"
7843 #~ msgstr "Τμήμα του"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7847 #~ msgid "Modified"
7848 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "MIME Type"
7853 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgctxt "@label file URL"
7857 #~ msgid "Location"
7858 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgctxt "@label"
7862 #~ msgid "Creator"
7863 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "Channels"
7868 #~ msgstr "Ακύρωση"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgctxt "@label number of lines"
7872 #~ msgid "Lines"
7873 #~ msgstr "Γραμμές:"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgctxt "@label EXIF"
7877 #~ msgid "Model"
7878 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7879
7880 #~ msgctxt "@label image width and height"
7881 #~ msgid "Width x Height"
7882 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7883
7884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7885 #~ msgid "Rating"
7886 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7887
7888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7889 #~ msgid "Tags"
7890 #~ msgstr "Ετικέτες"
7891
7892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7893 #~ msgid "Comment"
7894 #~ msgstr "Σχόλιο"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgctxt "@label"
7898 #~ msgid "File Name"
7899 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7900
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "Type:"
7903 #~ msgstr "Τύπος:"
7904
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "Modified:"
7907 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7908
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Owner:"
7911 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7912
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Tags:"
7915 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7916
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Comment:"
7919 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7920
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7922 #~ msgid "Get Service Menu..."
7923 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7924
7925 #~ msgctxt "@title:menu"
7926 #~ msgid "Navigation Bar"
7927 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7928
7929 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7930 #~ msgid "Click to begin the search"
7931 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Date Modified"
7936 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7937
7938 #~ msgctxt "@info:status"
7939 #~ msgid "Copy operation completed."
7940 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7941
7942 #~ msgctxt "@info:status"
7943 #~ msgid "Move operation completed."
7944 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7945
7946 #~ msgctxt "@info:status"
7947 #~ msgid "Link operation completed."
7948 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7949
7950 #~ msgctxt "@info:status"
7951 #~ msgid "Renaming operation completed."
7952 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgctxt "label"
7956 #~ msgid "Texts"
7957 #~ msgstr "Κείμενο"
7958
7959 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7960 #~ msgid "with optional icon and description"
7961 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7962
7963 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7964 #~ msgid "No Tags"
7965 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7966
7967 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7968 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7969
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7972 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgctxt "@item::intable"
7976 #~ msgid "Editing"
7977 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7978
7979 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7980 #~ msgid "Not yet tagged"
7981 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7982
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7984 #~ msgid "Move To Trash"
7985 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7989 #~ msgid "&Rename..."
7990 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7994 #~ msgid "&Properties"
7995 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7999 #~ msgid "P&review"
8000 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8004 #~ msgid "Des&cending"
8005 #~ msgstr "Φθίνουσα"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8009 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8010 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8014 #~ msgid "&Size"
8015 #~ msgstr "Μέγεθος"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8019 #~ msgid "D&ate"
8020 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8024 #~ msgid "Pe&rmissions"
8025 #~ msgstr "Άδειες"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8029 #~ msgid "&Owner"
8030 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8034 #~ msgid "Gro&up"
8035 #~ msgstr "Ομάδα"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8039 #~ msgid "&Type"
8040 #~ msgstr "Τύπος"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8044 #~ msgid "&Size"
8045 #~ msgstr "Μέγεθος"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8049 #~ msgid "&Date"
8050 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8054 #~ msgid "Pe&rmissions"
8055 #~ msgstr "Άδειες"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8059 #~ msgid "&Owner"
8060 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8064 #~ msgid "&Group"
8065 #~ msgstr "Ομάδα"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~ msgid "&Type"
8070 #~ msgstr "Τύπος"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8074 #~ msgid "&Icons"
8075 #~ msgstr "Εικονίδια"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8079 #~ msgid "Det&ails"
8080 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8084 #~ msgid "Col&umns"
8085 #~ msgstr "Στήλες"
8086
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8088 #~ msgid "Quick View"
8089 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
8090
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8092 #~ msgid "Paste One Folder"
8093 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
8094
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8096 #~ msgid "Paste One Item"
8097 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8098 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
8099 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
8100
8101 #~ msgctxt "@option:check"
8102 #~ msgid "Browse through archives"
8103 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
8104
8105 #~ msgctxt "@info"
8106 #~ msgid ""
8107 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
8110 #~ "συνέχεια;"
8111
8112 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8113 #~ msgid "General"
8114 #~ msgstr "Γενικά"
8115
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8119 #~ "<filename>%2</filename>"
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
8122 #~ "<filename>%2</filename>"
8123
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid ""
8126 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
8129
8130 #~ msgctxt "@info:status"
8131 #~ msgid "Protocol not supported"
8132 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
8133
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8135 #~ msgid "Show Full Location"
8136 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
8137
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8139 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8140 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8141
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8143 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8144 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8145
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8147 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8148 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8151 #~ msgid "Cancel"
8152 #~ msgstr "Ακύρωση"
8153
8154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8155 #~ msgid "Left to Right"
8156 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
8157
8158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8159 #~ msgid "Top to Bottom"
8160 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
8161
8162 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8163 #~ msgid "Small"
8164 #~ msgstr "Μικρό"
8165
8166 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8167 #~ msgid "Large"
8168 #~ msgstr "Μεγάλο"
8169
8170 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8171 #~ msgid "Small"
8172 #~ msgstr "Μικρό"
8173
8174 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8175 #~ msgid "Medium"
8176 #~ msgstr "Μεσαίο"
8177
8178 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8179 #~ msgid "Large"
8180 #~ msgstr "Μεγάλο"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:button"
8183 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8184 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
8185
8186 #~ msgctxt "@title:window"
8187 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8188 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
8189
8190 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8191 #~ msgid "Small"
8192 #~ msgstr "Μικρό"
8193
8194 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8195 #~ msgid "Large"
8196 #~ msgstr "Μεγάλο"
8197
8198 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8199 #~ msgid "Small"
8200 #~ msgstr "Μικρό"
8201
8202 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8203 #~ msgid "Large"
8204 #~ msgstr "Μεγάλο"
8205
8206 #~ msgctxt "@info:status"
8207 #~ msgid "Getting size..."
8208 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
8209
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8211 #~ msgid "Properties"
8212 #~ msgstr "Ιδιότητες"