3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:154
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:156
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:158
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:123
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:137
180 msgctxt "@action:inmenu"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
186 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
190 #: dolphincontextmenu.cpp:192
192 msgctxt "@action:inmenu"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:200
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Tab"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:204
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Window"
208 #: dolphincontextmenu.cpp:453
211 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:325
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully copied."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:328
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:331
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully linked."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:334
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully moved to trash."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:337
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully renamed."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:341
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Created folder."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:416
257 #: dolphinmainwindow.cpp:417
259 msgctxt "@info:whatsthis go back"
260 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:423
269 #: dolphinmainwindow.cpp:424
271 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
272 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
273 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
277 msgctxt "@title:window"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:618
283 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:620
289 msgid "C&lose Current Tab"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:629
295 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
300 msgid "Do not ask again"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:669
305 msgid "Show &Terminal Panel"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:679
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
313 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:877
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:878
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
385 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
403 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
455 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
456 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
457 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
467 msgctxt "@info:whatsthis cut"
469 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
470 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
471 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
472 "their initial location."
474 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
475 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
493 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
503 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
506 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
507 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
510 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Show Filter Bar"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
582 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
583 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
587 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
624 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
625 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
635 msgctxt "@action:intoolbar"
639 #. i18n: This action toggles a selection mode.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
666 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
667 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid "This selects all files and folders in the current location."
674 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
679 msgid "Invert Selection"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
684 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
692 msgctxt "@info:whatsthis split"
694 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
695 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
696 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
697 "para>Click this button again to close one of the views."
699 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
700 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
701 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
725 msgctxt "@info:tooltip"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
731 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
734 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
735 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
736 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
739 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
740 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
744 msgctxt "@action:inmenu View"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
775 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
776 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
814 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
815 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
816 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
828 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
845 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
846 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
862 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
863 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
865 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal Here"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
877 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
878 "features in the terminal application.</para>"
880 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
881 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
885 msgctxt "@action:inmenu Tools"
886 msgid "Focus Terminal Panel"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
891 msgctxt "@title:menu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
907 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
908 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
909 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
910 "高级操作时需要更多点击。</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
932 msgctxt "@action:inmenu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
944 msgctxt "@action:inmenu"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
956 msgctxt "@action:inmenu"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgid "Unlock Panels"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1001 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1002 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1003 "embedded more cleanly."
1005 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1006 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1011 msgctxt "@title:window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1023 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1036 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1037 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1045 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1046 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1047 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1048 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1051 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1052 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1056 msgctxt "@title:window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1069 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1080 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1081 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1082 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1101 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1102 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1103 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1104 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1111 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1112 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1113 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1114 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1115 "like Konsole.</para>"
1117 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1118 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1119 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1120 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1142 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1150 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1151 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1152 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1155 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1156 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1157 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1174 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1175 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1176 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1177 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1178 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1179 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1183 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1191 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1192 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1198 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1199 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1211 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1218 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1224 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1230 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1236 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1237 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1243 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1244 "destination folder."
1245 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1251 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1268 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1269 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1270 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1271 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1273 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1274 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1275 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1279 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1286 msgid "Close left view"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1291 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1292 msgid "Pop out Left View"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1298 msgid "Move left view to a new window"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1303 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1310 msgid "Close right view"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1316 msgid "Pop out Right View"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1322 msgid "Move right view to a new window"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1327 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1348 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1349 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1350 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1351 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1352 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1355 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1356 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1357 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1365 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1366 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1367 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1368 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1369 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1370 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1371 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1373 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1374 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1375 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1376 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1377 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1378 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1382 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1384 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1385 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1386 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1387 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1388 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1389 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1390 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1391 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1392 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1393 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1394 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1396 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1397 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1398 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1399 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1400 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1401 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1402 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1403 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1411 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1412 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1413 "be triggered this way.</para>"
1415 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1416 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1427 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1428 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1436 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1437 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1438 "Handbook</interface>."
1440 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1441 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1459 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1460 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1461 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1462 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1466 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1468 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1469 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1470 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1471 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1472 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1473 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1474 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1475 "windows so don't get too used to this.</para>"
1477 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1478 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1479 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1480 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1481 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1482 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1490 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1491 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1492 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1493 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1495 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1496 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1497 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1498 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1505 "support the continued work on this application and many other projects by "
1506 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1507 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1508 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1509 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1510 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1511 "behind the KDE community.</para>"
1513 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1514 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1515 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1516 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1517 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1524 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1525 "in your preferred language."
1527 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1535 "libraries and maintainers of this application."
1537 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1544 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1545 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1548 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1549 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1555 msgid "Defocus Terminal Panel"
1558 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1560 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1561 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1563 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1565 msgctxt "@action:button"
1569 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1571 msgid "Empties Trash to create free space"
1572 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1576 msgctxt "@action:button"
1577 msgid "Add Network Folder"
1580 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "Location Bar"
1584 msgid_plural "Location Bars"
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1589 msgctxt "@info:shell about system packages"
1590 msgid "Could not find package %1."
1591 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1595 msgctxt "@info %1 is error code"
1596 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1597 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1599 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1602 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1605 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1606 "installing <application>%1</application> manually instead."
1608 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1609 "<application>%1</application>。"
1611 #: dolphinpart.cpp:148
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "&Edit File Type…"
1615 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1617 #: dolphinpart.cpp:152
1619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 msgid "Select Items Matching…"
1623 #: dolphinpart.cpp:157
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "Unselect Items Matching…"
1629 #: dolphinpart.cpp:163
1631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 msgid "Unselect All"
1635 #: dolphinpart.cpp:178
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "App&lications"
1641 #: dolphinpart.cpp:179
1643 msgctxt "@action:inmenu Go"
1644 msgid "&Network Folders"
1647 #: dolphinpart.cpp:180
1649 msgctxt "@action:inmenu Go"
1653 #: dolphinpart.cpp:183
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1659 #: dolphinpart.cpp:189
1661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #: dolphinpart.cpp:195
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Open &Terminal"
1671 #: dolphinpart.cpp:447
1673 msgctxt "@title:window"
1677 #: dolphinpart.cpp:447
1679 msgid "Select all items matching this pattern:"
1680 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1682 #: dolphinpart.cpp:452
1684 msgctxt "@title:window"
1688 #: dolphinpart.cpp:452
1690 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1691 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1693 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1699 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1700 #: dolphinpart.rc:15
1702 msgctxt "@title:menu"
1706 #. i18n: ectx: Menu (view)
1707 #: dolphinpart.rc:24
1712 #. i18n: ectx: Menu (go)
1713 #: dolphinpart.rc:33
1718 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1719 #: dolphinpart.rc:41
1721 msgctxt "@title:menu"
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinpart.rc:51
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Dolphin Toolbar"
1730 msgstr "Dolphin 工具栏"
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1734 msgid "Recently Closed Tabs"
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1739 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1742 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1745 msgid "Search for %1 in %2"
1746 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1748 #: dolphintabbar.cpp:155
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1754 #: dolphintabbar.cpp:156
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1760 #: dolphintabbar.cpp:157
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Close Other Tabs"
1766 #: dolphintabbar.cpp:158
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1772 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1773 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:506
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:510
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1816 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1817 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1818 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1819 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1820 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1821 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1825 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1826 msgid "This folder is not writable for you."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1831 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1833 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1834 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1835 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1836 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1837 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1838 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1839 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1840 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1841 "find an item.</item></list></para>"
1843 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1844 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1845 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1846 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1847 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1848 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1852 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1853 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Loading folder…"
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1863 msgctxt "@info:progress"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1874 msgid "Search for %1"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "No items found."
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1893 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1897 msgctxt "@info:status"
1899 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1900 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol '%1'"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1918 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1931 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1933 msgctxt "@info:tooltip"
1934 msgid "Hide Filter Bar"
1937 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1939 msgctxt "@action:inmenu"
1940 msgid "Move to New Folder…"
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1945 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1952 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1953 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1959 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1961 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1962 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1967 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1969 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1970 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1975 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1977 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1978 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1982 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1983 msgid "One Selected File"
1984 msgid_plural "%1 Selected Files"
1985 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1990 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1991 msgid "One Selected Folder"
1992 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1993 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1998 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2000 msgid "One Selected Item"
2001 msgid_plural "%1 Selected Items"
2002 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2006 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2008 msgid_plural "%1 Files"
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2013 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2015 msgid_plural "%1 Folders"
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2021 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2023 msgid_plural "%1 Items"
2026 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2028 msgctxt "@item:intable"
2030 msgid_plural "%1 items"
2033 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2035 msgctxt "width × height"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2041 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2047 msgctxt "@title:group"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2053 msgctxt "@title:group Size"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2059 msgctxt "@title:group Size"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2065 msgctxt "@title:group Size"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2071 msgctxt "@title:group Size"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2077 msgctxt "@title:group Date"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2083 msgctxt "@title:group Date"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2089 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2096 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2102 msgctxt "@title:group Date"
2103 msgid "One Week Ago"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Two Weeks Ago"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2114 msgctxt "@title:group Date"
2115 msgid "Three Weeks Ago"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2120 msgctxt "@title:group Date"
2121 msgid "Earlier this Month"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2137 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2138 "context @title:group Date"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2145 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2146 "current locale, and yyyy is full year number."
2147 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2153 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2161 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2163 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2164 "text that should not be formatted as a date"
2165 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2171 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2172 "context @title:group Date"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2189 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2190 "context @title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2197 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2198 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2199 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2200 "text that should not be formatted as a date"
2201 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2202 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2207 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2220 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2225 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2233 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2234 "and yyyy is full year number"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2241 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2249 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2256 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2263 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2276 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2277 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2278 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2298 msgid "The date format can be selected in settings."
2299 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2370 msgid "Date Photographed"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2381 msgctxt "@label width x height"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2440 msgid "Release Year"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2445 msgid "Aspect Ratio"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2473 msgid "File Extension"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2478 msgid "Deletion Time"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2483 msgid "Link Destination"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2488 msgid "Downloaded From"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2499 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2500 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2501 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2515 msgctxt "@info:status"
2516 msgid "Unknown error."
2521 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2523 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2524 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2526 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2527 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2537 msgid "File Manager"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2544 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2548 msgctxt "@info:credit"
2550 msgstr "Felix Ernst"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2556 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2560 msgctxt "@info:credit"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2568 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Elvis Angelaccio"
2574 msgstr "Elvis Angelaccio"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2580 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Emmanuel Pescosta"
2586 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2592 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Frank Reininghaus"
2598 msgstr "Frank Reininghaus"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2604 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2608 msgctxt "@info:credit"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2616 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Sebastian Trüg"
2622 msgstr "Sebastian Trüg"
2624 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2625 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2627 msgctxt "@info:credit"
2633 msgctxt "@info:credit"
2635 msgstr "David Faure"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Aaron J. Seigo"
2641 msgstr "Aaron J. Seigo"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Rafael Fernández López"
2647 msgstr "Rafael Fernández López"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Kevin Ottens"
2653 msgstr "Kevin Ottens"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Holger Freyther"
2659 msgstr "Holger Freyther"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Max Blazejak"
2665 msgstr "Max Blazejak"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Michael Austin"
2671 msgstr "Michael Austin"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Documentation"
2681 msgctxt "@info:shell"
2682 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2683 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2689 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2695 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2701 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2707 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Document to open"
2715 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2718 msgid "Hidden files shown"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2724 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2725 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2730 msgid "Automatic scrolling"
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Move to Trash"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Show Hidden Files"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Limit to Home Directory"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Automatic Scrolling"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2790 msgid "Previews shown"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2796 msgid "Auto-Play media files"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2802 msgid "Show item on hover"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2808 msgid "Date display format"
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Auto-Play media files"
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Show item on hover"
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Condensed Date"
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2843 msgctxt "@label::textbox"
2844 msgid "Select which data should be shown:"
2847 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2850 msgid "%1 item selected"
2851 msgid_plural "%1 items selected"
2852 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2854 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2859 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2864 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2865 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2867 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2868 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2870 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Configure Trash…"
2876 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2879 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2880 "and then reopen the panel."
2881 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2885 msgid "Install Konsole"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2889 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2894 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2895 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Highest Rating"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Clear Selection"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3016 msgctxt "String list separator"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3022 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3024 msgid_plural "Tags: %2"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3029 msgctxt "@action:button"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "From Here (%1)"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3043 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3049 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3053 msgctxt "@info:tooltip"
3054 msgid "Quit searching"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3059 msgctxt "action:button"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3065 msgctxt "action:button"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3071 msgctxt "action:button"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3077 msgctxt "action:button"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Search in your home directory"
3085 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3095 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3097 msgid "Query Results from '%1'"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3104 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3106 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Cancel Copying"
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3120 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3122 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3127 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3133 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Cancel Cutting"
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3146 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3153 msgctxt "@action:button"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3161 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel Duplicating"
3170 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3171 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3174 msgctxt "@action keep short"
3178 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3183 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel Moving"
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3196 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3201 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3202 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3203 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3204 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3207 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3208 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3209 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3215 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3216 msgid "Paste from Clipboard"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3221 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3222 msgid "Dismiss This Reminder"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3227 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3228 msgid "Don't Remind Me Again"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3233 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3235 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3236 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Renaming"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3256 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3257 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3258 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3268 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3270 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3280 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3281 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3282 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3292 msgid "Permanently Delete %2"
3293 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3304 msgid "Duplicate %2"
3305 msgid_plural "Duplicate %2"
3306 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3316 msgid "Move %2 to the Trash"
3317 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3318 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3329 msgid_plural "Rename %2"
3330 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3337 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3338 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3339 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3340 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3341 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3342 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3343 "the current selection.</para>"
3345 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3346 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3347 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3348 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3349 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3352 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3354 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3355 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3356 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3358 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3360 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3361 msgid "Selection Mode"
3364 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Exit Selection Mode"
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3372 msgctxt "@label:textbox"
3373 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3374 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3378 msgctxt "@label:textbox"
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Download New Services…"
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3392 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3394 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3399 msgid "Restart now?"
3402 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3404 msgctxt "@option:check"
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3410 msgctxt "@option:check"
3411 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3412 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3416 msgctxt "@item:inmenu"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3422 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3423 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3425 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3427 msgid "Use system font"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3433 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3434 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3443 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3447 msgid "Preview size"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3453 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3454 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3457 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3459 msgid "How we display the size of directories"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3463 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3465 msgid "Show the content count"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3469 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3471 msgid "Show the content size"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3477 msgid "Do not show any directory size"
3478 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3483 msgid "Recursive directory size limit"
3484 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3489 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3490 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3495 msgid "Permissions style format"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3501 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3502 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3507 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3508 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3513 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3514 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3519 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3520 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3525 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3526 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3531 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3532 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3537 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3538 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3543 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3544 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3549 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3550 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3555 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3556 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3561 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3562 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3567 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3568 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3573 msgid "Position of columns"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3579 msgid "Side Padding"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3585 msgid "Highlight entire row"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3591 msgid "Expandable folders"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3598 msgid "Hidden files shown"
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3606 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3607 "will be shown in the file view."
3608 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3620 msgctxt "@info:whatsthis"
3621 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3622 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3637 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3639 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3646 msgid "Previews shown"
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3656 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3662 msgid "Grouped Sorting"
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3671 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3677 msgid "Sort files by"
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3687 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3693 msgid "Order in which to sort files"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3700 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3701 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3707 msgid "Show hidden files and folders last"
3708 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3714 msgid "Visible roles"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3721 msgid "Header column widths"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3728 msgid "Properties last changed"
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3736 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3742 msgid "Additional Information"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3748 msgid "Select Action"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3754 msgid "Custom Action"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3760 msgid "Should the URL be editable for the user"
3761 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3766 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3767 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3772 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3773 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3778 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3779 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3785 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3787 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3793 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3794 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3795 "were removed/renamed ...etc"
3797 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3798 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3804 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3806 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3814 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3817 msgid "Remember open folders and tabs"
3818 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3823 msgid "Place two views side by side"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3829 msgid "Should the filter bar be shown"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3835 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3836 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3841 msgid "Browse through archives"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3847 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3848 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3854 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3855 "running in the Terminal panel."
3856 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3861 msgid "Rename single items inline"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3867 msgid "Show selection toggle"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3874 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3876 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3881 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3882 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3887 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3888 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3893 msgid "New tab will be open after last one"
3894 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3899 msgid "Show item information on hover"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3905 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3906 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3911 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3912 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3917 msgid "Show the statusbar"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3923 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3924 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3929 msgid "Show the space information in the statusbar"
3930 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3935 msgid "Lock the layout of the panels"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3941 msgid "Enlarge Small Previews"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3948 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3950 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3955 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3956 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3961 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3962 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3967 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3968 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3971 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3973 msgid "Text width index"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3979 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3980 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3983 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3985 msgid "Enabled plugins"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3990 msgctxt "@title:window"
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3996 msgctxt "@title:group Interface settings"
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4002 msgctxt "@title:group"
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Context Menu"
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4014 msgctxt "@title:group"
4018 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "User Feedback"
4024 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4027 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4028 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4030 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4039 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4044 msgid "Moving files or folders to trash"
4045 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Emptying trash"
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4055 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4056 msgid "Deleting files or folders"
4057 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4063 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4067 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4068 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4069 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4071 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4073 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4074 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4075 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4077 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4079 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4080 msgid "Opening many folders at once"
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4086 msgid "Opening many terminals at once"
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4092 msgid "Switching to act as an administrator"
4093 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "When opening an executable file:"
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4108 msgid "Open in application"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4118 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4119 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4120 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Select Home Location"
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Use Current Location"
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Use Default Location"
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4142 msgctxt "@label:textbox"
4143 msgid "Show on startup:"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4148 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4149 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4150 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4154 msgctxt "@label:checkbox"
4155 msgid "Opening Folders:"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4160 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4161 msgid "Show full path in title bar"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4172 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4173 msgid "Show filter bar"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "After current tab"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "At end of tab bar"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Open new tabs: "
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4196 msgctxt "option:check split view panes"
4197 msgid "Switch between views with Tab key"
4198 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Split view: "
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4208 msgctxt "option:check"
4209 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4210 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4215 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4216 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4218 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Begin in split view mode"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4229 msgid "New windows:"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4236 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4238 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4240 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4242 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4243 msgid "Folders && Tabs"
4246 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4247 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4249 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4253 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4254 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4256 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4257 msgid "Confirmations"
4260 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4262 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4266 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4268 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4269 msgid "Status && Location bars"
4272 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show previews"
4278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Auto-play media files"
4284 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show item on hover"
4290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4294 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4300 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4302 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4305 msgid "Information Panel:"
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4312 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4313 "pressing the right mouse button on a panel."
4314 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Show previews in the view for:"
4320 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4322 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4323 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4324 #. or "Show previews for [files of any size]".
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4326 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4328 msgctxt "@label:spinbox"
4329 msgid "Show previews for"
4330 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4336 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4338 msgid "files below "
4341 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4344 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4350 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4351 msgid "files of any size"
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4356 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show previews for folders"
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4370 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4371 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4372 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4373 "metered connections.</para>"
4375 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4376 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Local storage:"
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Remote storage:"
4391 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show status bar"
4397 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show zoom slider"
4403 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show space information"
4409 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Status Bar: "
4415 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4417 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4418 msgid "Make location bar editable"
4421 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4423 msgid "Location bar:"
4426 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4428 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 msgid "Show full path inside location bar"
4432 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4434 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4438 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4441 msgctxt "@title:tab"
4445 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4448 msgctxt "@title:tab"
4452 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4455 msgctxt "@title:tab"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4461 msgctxt "option:radio"
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4469 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4475 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Sorting mode: "
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "Show number of items"
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "Show size of contents, up to "
4493 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4497 msgctxt "option:radio"
4498 msgid "Show no size"
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4504 msgid_plural " levels deep"
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Folder size:"
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4515 msgctxt "option:radio as in relative date"
4516 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4517 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4521 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4522 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4523 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4527 msgctxt "@title:group"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4533 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4534 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4535 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4539 msgctxt "option:radio as numeric style"
4540 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4541 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4545 msgctxt "option:radio as combined style"
4546 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4547 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Permissions style:"
4555 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4557 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4561 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4563 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4567 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4569 msgctxt "@action:button Choose font"
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4575 msgctxt "@option:radio"
4576 msgid "Use common display style for all folders"
4577 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4579 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4580 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4585 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4586 "custom display style."
4587 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4591 msgctxt "@option:radio"
4592 msgid "Remember display style for each folder"
4593 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4599 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4602 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Display style: "
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Open archives as folder"
4615 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4619 msgctxt "option:check"
4620 msgid "Open folders during drag operations"
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4625 msgctxt "@title:group"
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show item information on hover"
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Miscellaneous: "
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show selection marker"
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4650 msgctxt "option:check"
4651 msgid "Rename single items inline"
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4656 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4657 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4661 msgctxt "option:check"
4662 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4663 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4668 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4670 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4672 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4677 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4678 "background setting"
4679 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4680 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4682 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4685 msgctxt "@item:inlistbox"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4691 msgctxt "@item:inlistbox"
4692 msgid "Custom Command"
4695 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4696 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4697 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4698 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4702 msgid "Double-click triggers"
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Background: "
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4714 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4715 "background setting"
4716 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4717 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4721 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4729 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4730 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4734 msgctxt "@title:tab General View settings"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4740 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4741 msgid "Content Display"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4746 msgctxt "@label:listbox"
4747 msgid "Default icon size:"
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4752 msgctxt "@label:listbox"
4753 msgid "Preview icon size:"
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4758 msgctxt "@label:listbox"
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4764 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4770 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4776 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4782 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4788 msgctxt "@label:listbox"
4789 msgid "Label width:"
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4830 msgctxt "@label:listbox"
4831 msgid "Maximum lines:"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Maximum width:"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4866 msgctxt "@option:check"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4872 msgctxt "@label:checkbox"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4878 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4879 msgid "By clicking anywhere on the row"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4884 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4885 msgid "By clicking on icon or name"
4886 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4888 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Open files and folders:"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4898 msgctxt "@info:tooltip"
4899 msgid "Size: 1 pixel"
4900 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4901 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4905 msgctxt "@title:window"
4906 msgid "View Display Style"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4911 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4923 msgctxt "@item:inlistbox"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4929 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4935 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show folders first"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show hidden files last"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show preview"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show in groups"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show hidden files"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Additional Information"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4977 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4978 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4982 msgctxt "@label:listbox"
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4988 msgctxt "@label:listbox"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4994 msgid "View options:"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5000 msgid "Current folder"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5005 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5006 msgid "Current folder and sub-folders"
5007 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5011 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5017 msgctxt "@title:group"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Use as default view settings"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5031 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5033 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5039 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5040 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5042 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5044 msgctxt "@title:window"
5045 msgid "Applying View Properties"
5048 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5050 msgctxt "@info:progress"
5051 msgid "Counting folders: %1"
5052 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5054 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5056 msgctxt "@info:progress"
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5062 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5073 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5074 msgid "Sets the size of the file icons."
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5085 msgid "Stop loading"
5088 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5090 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5092 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5093 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5094 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5095 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5096 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5097 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5098 "device.</item></list></para>"
5100 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5101 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5102 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5103 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5104 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5106 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5108 msgctxt "@action:inmenu"
5109 msgid "Show Zoom Slider"
5112 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5114 msgctxt "@action:inmenu"
5115 msgid "Show Space Information"
5118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5120 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5121 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5123 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5125 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5126 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5128 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5130 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5131 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5138 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5141 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5142 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5144 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "Installing Filelight…"
5148 msgstr "正在安装 Filelight…"
5150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5152 msgctxt "@info:status Free disk space"
5156 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5158 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5159 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5160 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5162 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5164 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5166 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5167 "Press to manage disk space usage."
5169 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5172 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5175 msgid "Free Up Disk Space"
5178 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5179 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5183 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5184 "identify big files and folders.</para>"
5186 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5190 msgctxt "@action:button"
5191 msgid "Install Filelight…"
5192 msgstr "安装 Filelight…"
5194 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5196 msgid "Trash Emptied"
5199 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5201 msgid "The Trash was emptied."
5204 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5206 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5210 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5212 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5213 msgid "Count of available Network Shares"
5216 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5218 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5222 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5224 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5225 msgid "A subset of Dolphin settings."
5226 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5228 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5230 msgid "Select Remote Charset"
5233 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5238 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5243 #: views/dolphinview.cpp:654
5245 msgctxt "@info:status"
5246 msgid "1 folder selected"
5247 msgid_plural "%1 folders selected"
5248 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5250 #: views/dolphinview.cpp:655
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "1 file selected"
5254 msgid_plural "%1 files selected"
5255 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5257 #: views/dolphinview.cpp:657
5259 msgctxt "@info:status"
5261 msgid_plural "%1 folders"
5264 #: views/dolphinview.cpp:658
5266 msgctxt "@info:status"
5268 msgid_plural "%1 files"
5271 #: views/dolphinview.cpp:662
5273 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5277 #: views/dolphinview.cpp:664
5279 msgctxt "@info:status files (size)"
5283 #: views/dolphinview.cpp:668
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "0 folders, 0 files"
5287 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5289 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5291 msgctxt "<filename> copy"
5295 #: views/dolphinview.cpp:1077
5297 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5298 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5299 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5301 #: views/dolphinview.cpp:1082
5303 msgctxt "@action:button"
5304 msgid "Open %1 Item"
5305 msgid_plural "Open %1 Items"
5306 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5308 #: views/dolphinview.cpp:1212
5310 msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgid "Side Padding"
5314 #: views/dolphinview.cpp:1216
5316 msgctxt "@action:inmenu"
5317 msgid "Automatic Column Widths"
5320 #: views/dolphinview.cpp:1221
5322 msgctxt "@action:inmenu"
5323 msgid "Custom Column Widths"
5326 #: views/dolphinview.cpp:1827
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "Trash operation completed."
5330 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5332 #: views/dolphinview.cpp:1837
5334 msgctxt "@info:status"
5335 msgid "Delete operation completed."
5338 #: views/dolphinview.cpp:1993
5340 msgctxt "@action:button"
5341 msgid "Rename and Hide"
5344 #: views/dolphinview.cpp:1997
5347 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5348 "Do you still want to rename it?"
5350 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5353 #: views/dolphinview.cpp:1999
5356 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5357 "Do you still want to rename it?"
5359 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2001
5364 msgid "Hide this File?"
5367 #: views/dolphinview.cpp:2001
5369 msgid "Hide this Folder?"
5372 #: views/dolphinview.cpp:2051
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "The location is empty."
5378 #: views/dolphinview.cpp:2053
5380 msgctxt "@info:status"
5381 msgid "The location '%1' is invalid."
5384 #: views/dolphinview.cpp:2322
5389 #: views/dolphinview.cpp:2341
5391 msgid "Loading canceled"
5394 #: views/dolphinview.cpp:2343
5396 msgid "No items matching the filter"
5397 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5399 #: views/dolphinview.cpp:2345
5401 msgid "No items matching the search"
5402 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5404 #: views/dolphinview.cpp:2347
5406 msgid "Trash is empty"
5409 #: views/dolphinview.cpp:2350
5414 #: views/dolphinview.cpp:2353
5416 msgid "No files tagged with \"%1\""
5417 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5419 #: views/dolphinview.cpp:2357
5421 msgid "No recently used items"
5424 #: views/dolphinview.cpp:2359
5426 msgid "No shared folders found"
5429 #: views/dolphinview.cpp:2361
5431 msgid "No relevant network resources found"
5432 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5434 #: views/dolphinview.cpp:2363
5436 msgid "No MTP-compatible devices found"
5437 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5439 #: views/dolphinview.cpp:2365
5441 msgid "No Apple devices found"
5444 #: views/dolphinview.cpp:2367
5446 msgid "No Bluetooth devices found"
5449 #: views/dolphinview.cpp:2369
5451 msgid "Folder is empty"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5457 msgid "Create Folder…"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5464 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5465 "items at once results in their new names differing only in a number."
5467 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5472 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5475 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5476 "deleted later if disk space is needed."
5478 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5479 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5483 msgctxt "@info:whatsthis"
5485 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5486 "recovered by normal means."
5487 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5491 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5492 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5493 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5497 msgctxt "@action:inmenu File"
5498 msgid "Duplicate Here"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5503 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5509 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5511 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5512 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5513 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5514 "there like managing read- and write-permissions."
5516 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5517 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5521 msgctxt "@action:incontextmenu"
5522 msgid "Copy Location"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5527 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5528 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5529 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5533 msgctxt "@action:inmenu File"
5534 msgid "Move to Trash…"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5539 msgctxt "@action:inmenu File"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5545 msgctxt "@action:inmenu File"
5546 msgid "Duplicate Here…"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5551 msgctxt "@action:incontextmenu"
5552 msgid "Copy Location…"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5557 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5559 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5560 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5561 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5562 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5563 "interface> option is enabled.</para>"
5565 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5566 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5567 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5571 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5573 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5574 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5575 "you an overview in folders with many items.</para>"
5577 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5578 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5583 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5585 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5586 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5587 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5588 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5589 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5590 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5591 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5593 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5594 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5595 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5596 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5597 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5601 msgctxt "@action:intoolbar"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5607 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5608 msgid "This increases the icon size."
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Reset Zoom Level"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5619 msgid "Zoom To Default"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5624 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5625 msgid "This resets the icon size to default."
5626 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5630 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5631 msgid "This reduces the icon size."
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5636 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5642 msgctxt "@action:intoolbar"
5643 msgid "Show Previews"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5649 msgid "Show preview of files and folders"
5650 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5657 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5660 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5665 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5666 msgid "Folders First"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5671 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5672 msgid "Hidden Files Last"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5677 msgctxt "@action:inmenu View"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Show Additional Information"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show in Groups"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5697 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Show Hidden Files"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5709 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5710 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5711 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5712 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5713 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5714 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5715 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5716 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5718 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5719 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5720 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5721 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5722 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5723 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5727 msgctxt "@action:inmenu View"
5728 msgid "Adjust View Display Style…"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5735 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5736 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5740 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5747 msgid "Icons view mode"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5759 msgid "Compact view mode"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5764 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5771 msgid "Details view mode"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5776 msgctxt "Sort descending"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5782 msgctxt "Sort ascending"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5788 msgctxt "Sort descending"
5789 msgid "Largest First"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5794 msgctxt "Sort ascending"
5795 msgid "Smallest First"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5800 msgctxt "Sort descending"
5801 msgid "Newest First"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5806 msgctxt "Sort ascending"
5807 msgid "Oldest First"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Highest First"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Lowest First"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5824 msgctxt "Sort descending"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5830 msgctxt "Sort ascending"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5837 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5838 "selection is empty when this text is shown."
5839 msgid "Actions for Current View"
5842 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5843 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5846 #. and a fallback will be used.
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5849 msgid "Actions for %1"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5855 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5856 "of selected files/folders."
5857 msgid "Actions for One Selected Item"
5858 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5859 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5861 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "Updating version information…"