]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-01-28 18:26+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
207 msgid "Create New"
208 msgstr "Luo uusi"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:221
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path"
214 msgstr "Avaa sijainti"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:229
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
221
222 #: dolphincontextmenu.cpp:237
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
227
228 #: dolphincontextmenu.cpp:487
229 #, kde-format
230 msgctxt ""
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
232 msgid "Middle Click"
233 msgstr "Keskinapsautus"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:349
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:352
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:355
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:358
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:361
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:365
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:440
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go back"
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:441
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:447
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Go forward"
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:448
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
296 #, kde-format
297 msgctxt "@title:window"
298 msgid "Confirmation"
299 msgstr "Vahvistus"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:642
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
304 msgid "&Quit %1"
305 msgstr "&Lopeta %1"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:644
308 #, kde-format
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:653
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
316 msgstr ""
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
320 #, kde-format
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:693
325 #, kde-format
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:703
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
333 "want to quit?"
334 msgstr ""
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:910
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:911
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open %1"
353 msgstr "Avaa %1"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
362 #, kde-format
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@info"
379 #| msgid ""
380 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
381 #| "this folder."
382 msgctxt "@info"
383 msgid ""
384 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
385 "folder."
386 msgstr ""
387 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
388 "luontioikeutta."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info"
393 msgid ""
394 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
395 "folder."
396 msgstr ""
397 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
398 "luontioikeutta."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
403 msgid "Configure"
404 msgstr "Asetukset"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New &Window"
410 msgstr "Uusi &ikkuna"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Open a new Dolphin window"
416 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
423 ">You can drag and drop items between windows."
424 msgstr ""
425 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
426 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "New Tab"
432 msgstr "Uusi välilehti"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
439 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
440 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
441 msgstr ""
442 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
443 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
444 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
449 msgid "Add to Places"
450 msgstr "Lisää sijainteihin"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
456 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu File"
461 msgid "Close Tab"
462 msgstr "Sulje välilehti"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info"
467 msgid "Close Tab"
468 msgstr "Sulje välilehti"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@info:whatsthis"
473 msgid ""
474 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
475 "the whole window instead."
476 msgstr ""
477 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
478 "koko ikkuna."
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
481 #, kde-format
482 msgctxt "@info:whatsthis quit"
483 msgid "This closes this window."
484 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
491 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
492 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
493 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
494 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
495 msgstr ""
496 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
497 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
498 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
499 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
500 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Cut…"
506 msgstr "Leikkaa…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis cut"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
515 "their initial location."
516 msgstr ""
517 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
518 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
519 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action"
524 msgid "Copy…"
525 msgstr "Kopioi…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis copy"
530 msgid ""
531 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
532 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
533 "them from the clipboard to a new location."
534 msgstr ""
535 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
536 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
537 "toisaalle."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Paste"
543 msgstr "Liitä"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis paste"
548 msgid ""
549 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
550 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
551 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
552 msgstr ""
553 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
554 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
555 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Copy to Other View"
561 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Copy to Other View…"
567 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
572 msgid ""
573 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
575 msgstr ""
576 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
577 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Copy to Other View"
583 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Move to Other View"
589 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View…"
595 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis Move"
600 msgid ""
601 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
602 "(Only available while in Split View mode.)"
603 msgstr ""
604 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
605 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
610 msgid "Move to Other View"
611 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 msgid "Filter…"
617 msgstr "Suodata…"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Show Filter Bar"
623 msgstr "Näytä suodatusrivi"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
635 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
636 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Filter Bar"
642 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Filter"
648 msgstr "Suodatin"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
651 #, kde-format
652 msgid "Search…"
653 msgstr "Etsi…"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:tooltip"
658 msgid "Search for files and folders"
659 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 msgid ""
665 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
666 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
667 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
668 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
669 "para>"
670 msgstr ""
671 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
672 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
673 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
674 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
675 "ohjeen.</para>"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Toggle Search Bar"
681 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Search"
687 msgstr "Etsi"
688
689 #. i18n: This action toggles a selection mode.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Select Files and Folders"
694 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
695
696 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
697 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:intoolbar"
701 msgid "Select"
702 msgstr "Valitse"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
709 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
710 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
711 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
712 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
713 "items.</para>"
714 msgstr ""
715 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
716 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
717 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
718 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
719 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
720 "para>"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid "This selects all files and folders in the current location."
726 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
731 msgid "Invert Selection"
732 msgstr "Käänteinen valinta"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis invert"
737 msgid ""
738 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
739 "selected instead."
740 msgstr ""
741 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
742 "valittu."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
747 msgid ""
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
752 msgstr ""
753 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
754 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
755 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
756 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
763 "window."
764 msgstr ""
765 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
766 "ikkunaan."
767
768 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
772 msgid "Stash"
773 msgstr "Kätkö"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
779 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info:tooltip"
784 msgid "Refresh view"
785 msgstr "Virkistä näkymä"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
790 msgid ""
791 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
792 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
793 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
794 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
795 msgstr ""
796 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
797 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
798 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
799 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu View"
804 msgid "Stop"
805 msgstr "Pysäytä"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
808 #, kde-format
809 msgctxt "@info"
810 msgid "Stop loading"
811 msgstr "Lopeta lataus"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
814 #, kde-format
815 msgctxt "@info"
816 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
817 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Editable Location"
823 msgstr "Muokattava sijainti"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
830 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
831 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
832 "confirming the edited location."
833 msgstr ""
834 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
835 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
836 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
837 "sijainnin."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
842 msgid "Replace Location"
843 msgstr "Korvaa sijainti"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
850 "enter a different location."
851 msgstr ""
852 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
853 "nopeasti korvata toisella."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu File"
858 msgid "Undo close tab"
859 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
862 #, kde-format
863 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
864 msgid "This returns you to the previously closed tab."
865 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
872 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
873 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
874 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
875 "for your confirmation beforehand."
876 msgstr ""
877 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
878 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
879 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
880 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
881 "joita ei voi kumota."
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
888 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
889 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
890 msgstr ""
891 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
892 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
893 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Compare Files"
899 msgstr "Vertaile tiedostoja"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
906 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
910 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
911 "valikosta.</para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal"
917 msgstr "Avaa pääte"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
924 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
925 "the terminal application.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
928 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
929
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Avaa pääte tähän"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
942 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
943 "features in the terminal application.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
946 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
947 "ohjeista.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:menu"
952 msgid "&Bookmarks"
953 msgstr "Kirjan&merkit"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
960 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
961 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
962 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
963 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
964 "advanced actions more time consuming.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
967 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
968 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
969 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
970 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
971 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Tab %1"
977 msgstr "Siirry välilehteen %1"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Last Tab"
983 msgstr "Viimeinen välilehti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Last Tab"
989 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Next Tab"
995 msgstr "Seuraava välilehti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Next Tab"
1001 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Previous Tab"
1007 msgstr "Edellinen välilehti"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Previous Tab"
1013 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Show Target"
1019 msgstr "Näytä kohde"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Tab"
1025 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in New Tabs"
1031 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Open in New Window"
1037 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in Split View"
1043 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1048 msgid "Unlock Panels"
1049 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1054 msgid "Lock Panels"
1055 msgstr "Lukitse paneelit"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1062 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1063 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1064 "embedded more cleanly."
1065 msgstr ""
1066 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1067 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1068 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1069 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1070
1071 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Information"
1076 msgstr "Tiedot"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1083 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1086 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1093 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1094 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1095 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1096 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1099 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1100 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1101 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1102 "sisällön esikatselu.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1109 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1110 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1111 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1112 "are given here by right-clicking.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1115 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1116 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1117 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1118 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Folders"
1124 msgstr "Kansiot"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1131 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1132 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1133 msgstr ""
1134 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1135 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1136 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1143 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1144 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1145 "quick switching between any folders.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1148 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1149 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1150 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1155 msgid "Terminal"
1156 msgstr "Pääte"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1163 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1164 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1165 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1166 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1167 "application like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1170 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1171 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1172 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1173 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1174 "ohjeesta.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1181 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1182 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1183 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1184 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1185 "like Konsole.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1188 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1189 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1190 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1191 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1192 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Focus Terminal Panel"
1198 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:tooltip"
1203 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1204 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window"
1209 msgid "Places"
1210 msgstr "Sijainnit"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@item:inmenu"
1215 msgid "Show Hidden Places"
1216 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1223 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1224 "property."
1225 msgstr ""
1226 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1227 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1234 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1235 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1236 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1237 "type.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1240 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1241 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1242 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1243 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1250 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1251 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1252 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1253 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1254 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1255 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1256 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1257 "interface> to display it again.</para>"
1258 msgstr ""
1259 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1260 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1261 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1262 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1263 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1264 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1265 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1266 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1267 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgid "Focus Places Panel"
1273 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info:tooltip"
1278 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1279 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu View"
1284 msgid "Show Panels"
1285 msgstr "Näytä paneelit"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1292 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1299 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1305 msgstr ""
1306 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1313 "folder."
1314 msgstr ""
1315 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1321 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1327 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1333 msgstr ""
1334 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1340 msgstr ""
1341 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1349 msgstr ""
1350 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1351 "kohdekansioon."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info"
1356 msgid ""
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1358 "destination folder."
1359 msgstr ""
1360 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1361 "kohdekansioon."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid ""
1367 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1368 "this folder."
1369 msgstr ""
1370 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1371 "tästä kansiosta."
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1378 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1379 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1380 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1381 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1382 msgstr ""
1383 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1384 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1385 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1386 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1391 msgid "Close"
1392 msgstr "Sulje"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Close left view"
1398 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1403 msgid "Pop out Left View"
1404 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Move left view to a new window"
1410 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1415 msgid "Close"
1416 msgstr "Sulje"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Close right view"
1422 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1427 msgid "Pop out Right View"
1428 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Move right view to a new window"
1434 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1439 msgid "Split"
1440 msgstr "Puolita"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "Split view"
1446 msgstr "Puolita näkymä"
1447
1448 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1452 msgid "Pop out"
1453 msgstr "Ponnauta"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1460 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1461 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1462 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1463 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1464 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1467 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1468 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1469 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1470 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1471 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1478 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1479 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1480 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1481 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1482 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1483 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1484 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1487 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1488 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1489 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1490 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1491 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1492 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1493 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1494 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1495 "painikkeella.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1500 msgid ""
1501 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1502 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1503 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1504 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1505 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1506 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1507 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1508 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1509 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1510 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1511 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1514 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1515 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1516 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1517 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1518 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1519 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1520 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1521 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1522 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1523 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1530 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1531 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1532 "be triggered this way.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1535 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1536 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1543 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1544 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1547 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1548 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1555 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1556 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1557 "Handbook</interface>."
1558 msgstr ""
1559 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1560 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1561 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1562
1563 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1564 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1565 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1566 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1567 #. The same might be true for any external link you translate.
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1571 msgid ""
1572 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1573 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1574 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1575 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1576 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1577 msgstr ""
1578 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1579 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1580 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1581 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1582 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1583 "asianomaisen sivun.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1588 msgid ""
1589 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1590 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1591 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1592 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1593 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1594 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1595 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1596 "windows so don't get too used to this.</para>"
1597 msgstr ""
1598 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1599 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1600 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1601 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1602 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1603 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1604 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1605 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1612 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1613 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1614 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1615 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1616 msgstr ""
1617 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1618 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1619 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1620 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1621 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1628 "support the continued work on this application and many other projects by "
1629 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1630 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1631 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1632 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1633 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1634 "behind the KDE community.</para>"
1635 msgstr ""
1636 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1637 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1638 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1639 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1640 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1641 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1642 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1643
1644 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 msgid ""
1648 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1649 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1650 "in your preferred language."
1651 msgstr ""
1652 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1653 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1654 "ensisijaisella kielelläsi."
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 msgid ""
1660 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1661 "libraries and maintainers of this application."
1662 msgstr ""
1663 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1664 "sekä ylläpitäjät."
1665
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt "@info:whatsthis"
1669 msgid ""
1670 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1671 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1672 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1673 "a look!"
1674 msgstr ""
1675 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1676 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1677 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1678 "lohikäärmeen), kurkista!"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1683 msgid "Defocus Terminal Panel"
1684 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1685
1686 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu View"
1689 msgid "Defocus Terminal Panel"
1690 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu View"
1695 msgid "Defocus Places Panel"
1696 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1699 #, kde-format
1700 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1701 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1702
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:button"
1706 msgid "Empty Trash"
1707 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1710 #, kde-format
1711 msgid "Empties Trash to create free space"
1712 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1713
1714 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:button"
1717 msgid "Add Network Folder"
1718 msgstr "Lisää verkkokansio"
1719
1720 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "Location Bar"
1724 msgid_plural "Location Bars"
1725 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1726 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:shell about system packages"
1731 msgid "Could not find package %1."
1732 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1733
1734 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@info %1 is error code"
1737 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1738 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1739
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt ""
1743 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1744 "'ErrorNoNetwork'"
1745 msgid ""
1746 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1747 "installing <application>%1</application> manually instead."
1748 msgstr ""
1749 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1750 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:150
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "&Edit File Type…"
1756 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:154
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Select Items Matching…"
1762 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:159
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "Unselect Items Matching…"
1768 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:165
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Unselect All"
1774 msgstr "Poista valinnat"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:180
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "App&lications"
1780 msgstr "Ohje&lmat"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:181
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "&Network Folders"
1786 msgstr "&Verkkokansiot"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:182
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 msgid "Trash"
1792 msgstr "Roskakori"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:185
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "Autostart"
1798 msgstr "Automaattikäynnistys"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:191
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1803 msgid "Find File…"
1804 msgstr "Etsi tiedosto…"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:197
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1809 msgid "Open &Terminal"
1810 msgstr "Avaa &pääte"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:449
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:window"
1815 msgid "Select"
1816 msgstr "Valitse"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:449
1819 #, kde-format
1820 msgid "Select all items matching this pattern:"
1821 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:454
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:window"
1826 msgid "Unselect"
1827 msgstr "Poista valinta"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:454
1830 #, kde-format
1831 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1832 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1835 #: dolphinpart.rc:5
1836 #, kde-format
1837 msgid "&Edit"
1838 msgstr "&Muokkaa"
1839
1840 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1841 #: dolphinpart.rc:15
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:menu"
1844 msgid "Selection"
1845 msgstr "Valinta"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (view)
1848 #: dolphinpart.rc:24
1849 #, kde-format
1850 msgid "&View"
1851 msgstr "&Näytä"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (go)
1854 #: dolphinpart.rc:33
1855 #, kde-format
1856 msgid "&Go"
1857 msgstr "&Siirry"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1860 #: dolphinpart.rc:41
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Tools"
1864 msgstr "Työkalut"
1865
1866 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1867 #: dolphinpart.rc:51
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Dolphin Toolbar"
1871 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1872
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1874 #, kde-format
1875 msgid "Recently Closed Tabs"
1876 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1877
1878 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1879 #, kde-format
1880 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1881 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1882
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1885 #, kde-format
1886 msgid "Search for %1 in %2"
1887 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:156
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "New Tab"
1893 msgstr "Uusi välilehti"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:157
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Detach Tab"
1899 msgstr "Irrota välilehti"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:158
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Close Other Tabs"
1905 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:159
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Close Tab"
1911 msgstr "Sulje välilehti"
1912
1913 #: dolphintabbar.cpp:161
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Rename %2"
1917 #| msgid_plural "Rename %2"
1918 msgctxt "@action:inmenu"
1919 msgid "Rename Tab"
1920 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1921
1922 #: dolphintabbar.cpp:180
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action"
1925 #| msgid "Rename %2"
1926 #| msgid_plural "Rename %2"
1927 msgctxt "@title:window for text input"
1928 msgid "Rename Tab"
1929 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1930
1931 #: dolphintabbar.cpp:180
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@info:status"
1934 #| msgid "New name #"
1935 msgid "New tab name:"
1936 msgstr "Uusi nimi #"
1937
1938 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1939 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1940 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1941 #: dolphintabwidget.cpp:53
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1944 msgid "Location View"
1945 msgstr "Sijaintinäkymä"
1946
1947 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1948 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1949 #: dolphintabwidget.cpp:529
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1952 msgid "%1 | (%2)"
1953 msgstr "%1 | (%2)"
1954
1955 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1956 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1957 #: dolphintabwidget.cpp:533
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1960 msgid "(%1) | %2"
1961 msgstr "(%1) | %2"
1962
1963 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1964 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:menu"
1967 msgid "Location Bar"
1968 msgstr "Sijaintirivi"
1969
1970 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1971 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@title:menu"
1974 msgid "Main Toolbar"
1975 msgstr "Päätyökalurivi"
1976
1977 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1978 #, kde-kuit-format
1979 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1980 msgid ""
1981 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1982 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1983 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1984 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1985 "because following these folders from left to right leads here.</"
1986 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1987 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1988 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1989 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1990 msgstr ""
1991 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1992 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1993 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1994 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1995 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1996 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1997 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1998 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1999 "para>"
2000
2001 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2004 msgid "This folder is not writable for you."
2005 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2008 #, kde-kuit-format
2009 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2010 msgid ""
2011 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2012 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2013 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2014 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2015 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2016 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2017 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2018 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2019 "find an item.</item></list></para>"
2020 msgstr ""
2021 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2022 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2023 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2024 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2025 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2026 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2027 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2028 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2029 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2032 #, kde-format
2033 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2034 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:progress"
2039 msgid "Loading folder…"
2040 msgstr "Ladataan kansiota…"
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:progress"
2045 msgid "Sorting…"
2046 msgstr "Lajitellaan…"
2047
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2049 #, kde-format
2050 msgid "Search"
2051 msgstr "Etsi"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2054 #, kde-format
2055 msgid "Search for %1"
2056 msgstr "Etsi ”%1”"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info"
2061 msgid "Searching…"
2062 msgstr "Etsitään…"
2063
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:status"
2067 msgid "No items found."
2068 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2069
2070 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:status"
2073 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2074 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:status"
2079 msgid ""
2080 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2081 msgstr ""
2082 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2083
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Invalid protocol '%1'"
2088 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:status"
2093 msgid "Invalid protocol"
2094 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info"
2099 msgid "Authorization required to enter this folder."
2100 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2103 #, kde-kuit-format
2104 msgid ""
2105 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2106 msgstr ""
2107 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2108 "käytettävissä."
2109
2110 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:tooltip"
2113 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2114 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2115
2116 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2117 #, kde-format
2118 msgid "Filter…"
2119 msgstr "Suodata…"
2120
2121 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:tooltip"
2124 msgid "Hide Filter Bar"
2125 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2126
2127 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@action:inmenu"
2130 msgid "Move to New Folder…"
2131 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info"
2136 msgid "hidden"
2137 msgstr "piilotettu"
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2142 msgid ", link to %1 at %2"
2143 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2148 msgid ", %1"
2149 msgstr ", %1"
2150
2151 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2152 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2153 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2154 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2155 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2156 #. announcements when read out by a screen reader.
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2160 msgid ", %1 %2"
2161 msgstr ", %1 %2"
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2167 "filesystem path"
2168 msgid "%1 at location %2"
2169 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2175 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2180 msgid "in a grid layout in location %1"
2181 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2187 msgid_plural ""
2188 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2189 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2190 msgstr[1] ""
2191 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2196 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2197 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2198 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2199 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2200
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2204 msgid "in selection mode in location %1"
2205 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2210 msgid "in location %1"
2211 msgstr "sijainnissa %1"
2212
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2216 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2217 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2218 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2219 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2224 msgid "%1 selected item in location %2"
2225 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2226 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2227 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "accessibility announcement"
2232 msgid "Selection mode enabled"
2233 msgstr "Valintatila käytössä"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "accessibility announcement"
2238 msgid "Selection mode disabled"
2239 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2244 msgid "\"%1\""
2245 msgstr "”%1”"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2251 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2252 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2258 "folders."
2259 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2260 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2266 "folders."
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2268 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2274 "files/folders."
2275 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2276 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2281 msgid "One Selected File"
2282 msgid_plural "%1 Selected Files"
2283 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2284 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2290 msgid "One Selected Folder"
2291 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2292 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2293 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2299 "folders."
2300 msgid "One Selected Item"
2301 msgid_plural "%1 Selected Items"
2302 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2303 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2308 msgid "One File"
2309 msgid_plural "%1 Files"
2310 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2311 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2316 msgid "One Folder"
2317 msgid_plural "%1 Folders"
2318 msgstr[0] "Yksi kansio"
2319 msgstr[1] "%1 kansiota"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2325 msgid "One Item"
2326 msgid_plural "%1 Items"
2327 msgstr[0] "Yksi kohde"
2328 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@item:intable"
2333 msgid "%1 item"
2334 msgid_plural "%1 items"
2335 msgstr[0] "1 kohde"
2336 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "width × height"
2341 msgid "%1 × %2"
2342 msgstr "%1 × %2"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2347 msgid "0 - 9"
2348 msgstr "0–9"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group"
2353 msgid "Others"
2354 msgstr "Muut"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Size"
2359 msgid "Folders"
2360 msgstr "Kansiot"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Size"
2365 msgid "Small"
2366 msgstr "Pieni"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Size"
2371 msgid "Medium"
2372 msgstr "Keskisuuri"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Size"
2377 msgid "Big"
2378 msgstr "Suuri"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "Today"
2384 msgstr "Tänään"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Yesterday"
2390 msgstr "Eilen"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2395 msgid "dddd"
2396 msgstr "dddd"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@title:group Date"
2408 msgid "One Week Ago"
2409 msgstr "Viikko sitten"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@title:group Date"
2414 msgid "Two Weeks Ago"
2415 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "Three Weeks Ago"
2421 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Earlier this Month"
2427 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2434 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2435 "text that should not be formatted as a date"
2436 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2437 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2443 "context @title:group Date"
2444 msgid "%1"
2445 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2451 "current locale, and yyyy is full year number."
2452 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2459 "@title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2467 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2468 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2469 "text that should not be formatted as a date"
2470 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2471 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2477 "context @title:group Date"
2478 msgid "%1"
2479 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2482 #, kde-format
2483 msgctxt ""
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2500 #, kde-format
2501 msgctxt ""
2502 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2503 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2504 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2505 "text that should not be formatted as a date"
2506 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2507 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2513 "context @title:group Date"
2514 msgid "%1"
2515 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2521 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2522 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2523 "text that should not be formatted as a date"
2524 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2525 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2531 "context @title:group Date"
2532 msgid "%1"
2533 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2539 "and yyyy is full year number"
2540 msgid "MMMM, yyyy"
2541 msgstr "MMMM yyyy"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2547 "group Date"
2548 msgid "%1"
2549 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 msgid "Read, "
2556 msgstr "Luku, "
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 msgid "Write, "
2563 msgstr "Kirjoitus, "
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2569 msgid "Execute, "
2570 msgstr "Suoritus, "
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2576 msgid "Forbidden"
2577 msgstr "Ei oikeuksia"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2582 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2583 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Name"
2588 msgstr "Nimi"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Size"
2593 msgstr "Koko"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Modified"
2598 msgstr "Muutettu"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2602 msgctxt "@tooltip"
2603 msgid "The date format can be selected in settings."
2604 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Created"
2609 msgstr "Luotu"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Accessed"
2614 msgstr "Avattu"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Type"
2619 msgstr "Tyyppi"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Rating"
2624 msgstr "Arvostelu"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Tags"
2629 msgstr "Tunnisteet"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Comment"
2634 msgstr "Kommentti"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Title"
2639 msgstr "Otsikko"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Document"
2646 msgstr "Asiakirja"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Author"
2651 msgstr "Tekijä"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Publisher"
2656 msgstr "Julkaisija"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Page Count"
2661 msgstr "Sivumäärä"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Word Count"
2666 msgstr "Sanamäärä"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Line Count"
2671 msgstr "Rivimäärä"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Date Photographed"
2676 msgstr "Kuvauspäivä"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Image"
2683 msgstr "Kuva"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2686 msgctxt "@label width x height"
2687 msgid "Dimensions"
2688 msgstr "Mitat"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Width"
2693 msgstr "Leveys"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Height"
2698 msgstr "Korkeus"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Orientation"
2703 msgstr "Suunta"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Artist"
2708 msgstr "Artisti"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Audio"
2716 msgstr "Äänitiedosto"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Genre"
2721 msgstr "Tyylilaji"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Album"
2726 msgstr "Albumi"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Duration"
2731 msgstr "Kesto"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Bitrate"
2736 msgstr "Bittinopeus"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Track"
2741 msgstr "Kappaleen numero"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Release Year"
2746 msgstr "Julkaisuvuosi"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Aspect Ratio"
2751 msgstr "Kuvasuhde"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Video"
2757 msgstr "Video"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Frame Rate"
2762 msgstr "Kuvataajuus"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Path"
2767 msgstr "Polku"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Other"
2775 msgstr "Muu"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "File Extension"
2780 msgstr "Tiedostopääte"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Deletion Time"
2785 msgstr "Poistoaika"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Link Destination"
2790 msgstr "Linkin kohde"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Downloaded From"
2795 msgstr "Ladattu lähteestä"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Permissions"
2800 msgstr "Oikeudet"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2803 msgctxt "@tooltip"
2804 msgid ""
2805 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2806 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2807 msgstr ""
2808 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2809 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Owner"
2814 msgstr "Omistaja"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "User Group"
2819 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:status"
2824 msgid "Unknown error."
2825 msgstr "Tuntematon virhe."
2826
2827 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid "%1 and a half stars"
2831 msgid_plural "%1 and a half stars"
2832 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2833 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2834
2835 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@accessible rating"
2838 msgid "%1 star"
2839 msgid_plural "%1 stars"
2840 msgstr[0] "%1 tähti"
2841 msgstr[1] "%1 tähteä"
2842
2843 #: main.cpp:61
2844 #, kde-kuit-format
2845 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2846 msgid ""
2847 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2848 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2849 msgstr ""
2850 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2851 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2852
2853 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2854 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2855 #: main.cpp:95
2856 #, kde-format
2857 msgid "Dolphin"
2858 msgstr "Dolphin"
2859
2860 #: main.cpp:97
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@title"
2863 msgid "File Manager"
2864 msgstr "Tiedostonhallinta"
2865
2866 #: main.cpp:99
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2870 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2871
2872 #: main.cpp:101
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Felix Ernst"
2876 msgstr "Felix Ernst"
2877
2878 #: main.cpp:102
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2882 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2883
2884 #: main.cpp:104
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Méven Car"
2888 msgstr "Méven Car"
2889
2890 #: main.cpp:105
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2894 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2895
2896 #: main.cpp:107
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Elvis Angelaccio"
2900 msgstr "Elvis Angelaccio"
2901
2902 #: main.cpp:108
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2906 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2907
2908 #: main.cpp:110
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Emmanuel Pescosta"
2912 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2913
2914 #: main.cpp:111
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2918 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2919
2920 #: main.cpp:113
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Frank Reininghaus"
2924 msgstr "Frank Reininghaus"
2925
2926 #: main.cpp:114
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2930 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2931
2932 #: main.cpp:116
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Peter Penz"
2936 msgstr "Peter Penz"
2937
2938 #: main.cpp:117
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2942 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2943
2944 #: main.cpp:119
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Sebastian Trüg"
2948 msgstr "Sebastian Trüg"
2949
2950 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2951 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Developer"
2955 msgstr "Kehittäjä"
2956
2957 #: main.cpp:120
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "David Faure"
2961 msgstr "David Faure"
2962
2963 #: main.cpp:121
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Aaron J. Seigo"
2967 msgstr "Aaron J. Seigo"
2968
2969 #: main.cpp:122
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Rafael Fernández López"
2973 msgstr "Rafael Fernández López"
2974
2975 #: main.cpp:123
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Kevin Ottens"
2979 msgstr "Kevin Ottens"
2980
2981 #: main.cpp:124
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Holger Freyther"
2985 msgstr "Holger Freyther"
2986
2987 #: main.cpp:125
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Max Blazejak"
2991 msgstr "Max Blazejak"
2992
2993 #: main.cpp:126
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Michael Austin"
2997 msgstr "Michael Austin"
2998
2999 #: main.cpp:126
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Documentation"
3003 msgstr "Dokumentaatio"
3004
3005 #: main.cpp:137
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3009 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3010
3011 #: main.cpp:139
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3015 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3016
3017 #: main.cpp:140
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3021 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3022
3023 #: main.cpp:142
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3027 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3028
3029 #: main.cpp:144
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3033 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3034
3035 #: main.cpp:145
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "Document to open"
3039 msgstr "Avattava tiedosto"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3043 #, kde-format
3044 msgid "Hidden files shown"
3045 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3049 #, kde-format
3050 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3051 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3054 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3055 #, kde-format
3056 msgid "Automatic scrolling"
3057 msgstr "Automaattivieritys"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Cut"
3063 msgstr "Leikkaa"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Copy"
3069 msgstr "Kopioi"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Rename…"
3075 msgstr "Muuta nimeä…"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Move to Trash"
3081 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3082
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Delete"
3087 msgstr "Poista"
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Show Hidden Files"
3093 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Limit to Home Directory"
3099 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Automatic Scrolling"
3105 msgstr "Automaattivieritys"
3106
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Properties"
3111 msgstr "Ominaisuudet"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3114 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3115 #, kde-format
3116 msgid "Previews shown"
3117 msgstr "Näytä esikatselut"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3120 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3121 #, kde-format
3122 msgid "Auto-Play media files"
3123 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3126 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3127 #, kde-format
3128 msgid "Show item on hover"
3129 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3133 #, kde-format
3134 msgid "Date display format"
3135 msgstr "Päiväyksen muoto"
3136
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Preview"
3141 msgstr "Esikatselu"
3142
3143 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Auto-Play media files"
3147 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3148
3149 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show item on hover"
3153 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3154
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Configure…"
3159 msgstr "Asetukset…"
3160
3161 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Condensed Date"
3165 msgstr "Tiivis päiväys"
3166
3167 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@label::textbox"
3170 msgid "Select which data should be shown:"
3171 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3172
3173 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@label"
3176 msgid "%1 item selected"
3177 msgid_plural "%1 items selected"
3178 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3179 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3180
3181 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3182 #, kde-format
3183 msgid "play"
3184 msgstr "toista"
3185
3186 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3187 #, kde-format
3188 msgid "pause"
3189 msgstr "tauko"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3192 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3193 #, kde-format
3194 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3195 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3196
3197 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Configure Trash…"
3201 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3202
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3204 #, kde-format
3205 msgid ""
3206 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3207 "and then reopen the panel."
3208 msgstr ""
3209 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3210 "paneeli sitten uudelleen."
3211
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3213 #, kde-format
3214 msgid "Install Konsole"
3215 msgstr "Asenna Konsole"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3218 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3219 #, kde-format
3220 msgid "Location"
3221 msgstr "Sijainti"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3224 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3225 #, kde-format
3226 msgid "What"
3227 msgstr "Mitä"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Any Type"
3233 msgstr "Kaikki tyypit"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Folders"
3239 msgstr "Kansiot"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Documents"
3245 msgstr "Tiedostot"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Images"
3251 msgstr "Kuvat"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Audio Files"
3257 msgstr "Äänitiedostot"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Videos"
3263 msgstr "Videot"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Any Date"
3269 msgstr "Kaikki päiväykset"
3270
3271 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Today"
3276 msgstr "Tänään"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Yesterday"
3282 msgstr "Eilen"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "This Week"
3288 msgstr "Tällä viikolla"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "This Month"
3294 msgstr "Tässä kuussa"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "This Year"
3300 msgstr "Tänä vuonna"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "Any Rating"
3306 msgstr "Kaikki arviot"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "1 or more"
3312 msgstr "1 tai enemmän"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "2 or more"
3318 msgstr "2 tai enemmän"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "3 or more"
3324 msgstr "3 tai enemmän"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "4 or more"
3330 msgstr "4 tai enemmän"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "Highest Rating"
3336 msgstr "Korkein arvio"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3341 msgid "Clear Selection"
3342 msgstr "Tyhjennä valinta"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "String list separator"
3347 msgid ", "
3348 msgstr ", "
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3353 msgid "Tag: %2"
3354 msgid_plural "Tags: %2"
3355 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3356 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:button"
3361 msgid "Add Tags"
3362 msgstr "Lisää tunnisteita"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "From Here (%1)"
3368 msgstr "Tästä (%1)"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3374 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3380 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:tooltip"
3385 msgid "Quit searching"
3386 msgstr "Lopeta haku"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Filename"
3392 msgstr "Tiedostonimistä"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Content"
3398 msgstr "Sisällöstä"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "From Here"
3404 msgstr "Tästä"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Your files"
3410 msgstr "Tiedostot"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Search in your home directory"
3416 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3419 #, kde-format
3420 msgid "Open %1"
3421 msgstr "Avaa %1"
3422
3423 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3424 #, kde-format
3425 msgctxt ""
3426 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3427 "user entered."
3428 msgid "Query Results from '%1'"
3429 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3435 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Copying"
3445 msgstr "Peru kopioiminen"
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3451 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3452
3453 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3458 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3464 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3465
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Cutting"
3471 msgstr "Peru leikkaaminen"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3477 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3478
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel"
3486 msgstr "Peru"
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3492 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3493
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Duplicating"
3499 msgstr "Peru monistaminen"
3500
3501 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3502 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action keep short"
3506 msgid "More"
3507 msgstr "Lisää"
3508
3509 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3514 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3515
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Moving"
3521 msgstr "Peru siirtäminen"
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3527 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3530 #, kde-kuit-format
3531 msgid ""
3532 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3533 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3534 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3535 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3536 "para>"
3537 msgstr ""
3538 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3539 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3540 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3541 "toimintoa.</para>"
3542
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3544 #, kde-format
3545 msgctxt ""
3546 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3547 msgid "Paste from Clipboard"
3548 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3549
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3553 msgid "Dismiss This Reminder"
3554 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3559 msgid "Don't Remind Me Again"
3560 msgstr "Älä muistuta enää"
3561
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3565 msgid ""
3566 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3567 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3568 msgstr ""
3569 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3570 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3571
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Cancel Renaming"
3577 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3578
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action"
3587 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3589 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3590 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3591
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action"
3600 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3602 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3603 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3604
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3614 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3615 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3616 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Permanently Delete %2"
3627 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3628 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3629 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Duplicate %2"
3640 msgid_plural "Duplicate %2"
3641 msgstr[0] "Monista %2"
3642 msgstr[1] "Monista %2"
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action"
3652 msgid "Move %2 to the Trash"
3653 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3654 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3655 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3656
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action"
3665 msgid "Rename %2"
3666 msgid_plural "Rename %2"
3667 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3668 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3669
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3674 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3679 msgid "Selection Mode"
3680 msgstr "Valintatila"
3681
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3683 #, kde-kuit-format
3684 msgctxt "@info"
3685 msgid ""
3686 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3687 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3688 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3689 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3690 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3691 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3692 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3693 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3694 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3695 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3696 "the current selection.</para>"
3697 msgstr ""
3698 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3699 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3700 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3701 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3702 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3703 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3704 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3705 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3706 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3707 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3708 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3709
3710 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Exit Selection Mode"
3714 msgstr "Poistu valintatilasta"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label:textbox"
3719 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3720 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label:textbox"
3725 msgid "Search…"
3726 msgstr "Etsi…"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Download New Services…"
3732 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3733
3734 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@info"
3738 msgid ""
3739 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3740 "settings."
3741 msgstr ""
3742 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3743 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3744
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info"
3748 msgid "Restart now?"
3749 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check"
3754 msgid "Delete"
3755 msgstr "Poista"
3756
3757 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3761 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inmenu"
3766 msgid "%1: %2"
3767 msgstr "%1: %2"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3772 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3775 #, kde-format
3776 msgid "Use system font"
3777 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3781 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3782 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3785 #, kde-format
3786 msgid "Icon size"
3787 msgstr "Kuvakekoko"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3791 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3792 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3795 #, kde-format
3796 msgid "Preview size"
3797 msgstr "Esikatselukoko"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3801 #, kde-format
3802 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3803 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3807 #, kde-format
3808 msgid "How we display the size of directories"
3809 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show the content count"
3815 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show the content size"
3821 msgstr "Näytä sisällön koko"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3825 #, kde-format
3826 msgid "Do not show any directory size"
3827 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3831 #, kde-format
3832 msgid "Recursive directory size limit"
3833 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3837 #, kde-format
3838 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3839 msgstr ""
3840 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3841 "päiväyksiä ole"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3845 #, kde-format
3846 msgid "Permissions style format"
3847 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3859 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3865 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3871 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3877 msgstr ""
3878 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3879 "välilehtiin”."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3885 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3889 #, kde-format
3890 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3891 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3897 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3903 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3909 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3915 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3921 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3925 #, kde-format
3926 msgid "Position of columns"
3927 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3931 #, kde-format
3932 msgid "Left side padding"
3933 msgstr "Vasen sivutäyte"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3937 #, kde-format
3938 msgid "Right side padding"
3939 msgstr "Oikea sivutäyte"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3943 #, kde-format
3944 msgid "Highlight entire row"
3945 msgstr "Korosta koko rivi"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3949 #, kde-format
3950 msgid "Expandable folders"
3951 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "Hidden files shown"
3958 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid ""
3965 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3966 "will be shown in the file view."
3967 msgstr ""
3968 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3969 "näytetään tiedostonäkymässä."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Version"
3976 msgstr "Versio"
3977
3978 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3984 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "View Mode"
3991 msgstr "Näkymä"
3992
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid ""
3998 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3999 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4000 msgstr ""
4001 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4002 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Previews shown"
4009 msgstr "Näytä esikatselut"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid ""
4016 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4017 "icon."
4018 msgstr ""
4019 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4020 "esikatselua."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Grouped Sorting"
4027 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4035 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Sort files by"
4042 msgstr "Lajittele tiedostot"
4043
4044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 msgid ""
4049 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4050 "performed on."
4051 msgstr ""
4052 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4053 "sisältö lajitellaan."
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Order in which to sort files"
4060 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4067 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Show hidden files and folders last"
4074 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Visible roles"
4081 msgstr "Näkyvät roolit"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Header column widths"
4088 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Properties last changed"
4095 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4096
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4102 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Additional Information"
4109 msgstr "Lisätiedot"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4113 #, kde-format
4114 msgid "Select Action"
4115 msgstr "Valitse toimenpide"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4119 #, kde-format
4120 msgid "Custom Action"
4121 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4125 #, kde-format
4126 msgid "Should the URL be editable for the user"
4127 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4131 #, kde-format
4132 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4133 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4137 #, kde-format
4138 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4143 #, kde-format
4144 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4145 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4152 "instance"
4153 msgstr ""
4154 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4155 "ikkunan välilehteen"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4162 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4163 "were removed/renamed ...etc"
4164 msgstr ""
4165 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4166 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4167 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4174 "UI)"
4175 msgstr ""
4176 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4177 "käyttöliittymässä)"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4181 #, kde-format
4182 msgid "Home URL"
4183 msgstr "Kotiosoite"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4187 #, kde-format
4188 msgid "Remember open folders and tabs"
4189 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4193 #, kde-format
4194 msgid "Place two views side by side"
4195 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4199 #, kde-format
4200 msgid "Should the filter bar be shown"
4201 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4205 #, kde-format
4206 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4207 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4211 #, kde-format
4212 msgid "Browse through archives"
4213 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4217 #, kde-format
4218 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4219 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4223 #, kde-format
4224 msgid ""
4225 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4226 "running in the Terminal panel."
4227 msgstr ""
4228 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4229 "ohjelma"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4233 #, kde-format
4234 msgid "Rename single items inline"
4235 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4239 #, kde-format
4240 msgid "Show selection toggle"
4241 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4245 #, kde-format
4246 msgid ""
4247 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4248 "mode bottom bar."
4249 msgstr ""
4250 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4251 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4252
4253 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4256 #, kde-format
4257 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4258 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4262 #, kde-format
4263 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4264 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4268 #, kde-format
4269 msgid "New tab will be open after last one"
4270 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show item information on hover"
4276 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4280 #, kde-format
4281 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4282 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4286 #, kde-format
4287 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4288 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show the statusbar"
4294 msgstr "Näytä tilarivi"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4300 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show the space information in the statusbar"
4306 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4310 #, kde-format
4311 msgid "Lock the layout of the panels"
4312 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4316 #, kde-format
4317 msgid "Enlarge Small Previews"
4318 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4322 #, kde-format
4323 msgid ""
4324 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4325 "items"
4326 msgstr ""
4327 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4328 "erottamaton lajittelu"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4332 #, kde-format
4333 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4334 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4338 #, kde-format
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4340 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4344 #, kde-format
4345 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4346 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4350 #, kde-format
4351 msgid "Text width index"
4352 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4356 #, kde-format
4357 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4358 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4361 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4362 #, kde-format
4363 msgid "Enabled plugins"
4364 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "Configure"
4370 msgstr "Asetukset"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4375 msgid "Interface"
4376 msgstr "Käyttöliittymä"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "View"
4382 msgstr "Näkymä"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Context Menu"
4388 msgstr "Kontekstivalikko"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Trash"
4394 msgstr "Roskakori"
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "User Feedback"
4400 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4401
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4406 msgstr ""
4407 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4410 #, kde-format
4411 msgid "Warning"
4412 msgstr "Varoitus"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4418 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4419
4420 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Moving files or folders to trash"
4425 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4426
4427 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Emptying trash"
4432 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4433
4434 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4438 msgid "Deleting files or folders"
4439 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4445 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4446
4447 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4452 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4453
4454 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4459 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many folders at once"
4465 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Opening many terminals at once"
4471 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Switching to act as an administrator"
4477 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "When opening an executable file:"
4483 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgid "Always ask"
4488 msgstr "Kysy aina"
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4491 #, kde-format
4492 msgid "Open in application"
4493 msgstr "Avaa sovellukseen"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4496 #, kde-format
4497 msgid "Run script"
4498 msgstr "Suorita skripti"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4503 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4504 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:radio"
4509 msgid "Show home location on startup"
4510 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4511
4512 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:placeholder"
4516 msgid "Enter home location path"
4517 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Select Home Location"
4523 msgstr "Aseta kotisijainti"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Use Current Location"
4529 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@action:button"
4534 msgid "Use Default Location"
4535 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label:textbox"
4540 msgid "Show on startup:"
4541 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@label:checkbox"
4546 msgid "Opening Folders:"
4547 msgstr "Avataan kansiot:"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4552 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4553 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Window:"
4559 msgstr "Ikkuna:"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Show full path in title bar"
4565 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4570 msgid "Show filter bar"
4571 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "After current tab"
4577 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "At end of tab bar"
4583 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Open new tabs: "
4589 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Split view: "
4595 msgstr "Jaettu näkymä: "
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:check split view panes"
4600 msgid "Switch between views with Tab key"
4601 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4607 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4613 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4614 msgstr ""
4615 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4616 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4619 #, kde-format
4620 msgid "New windows:"
4621 msgstr "Uudet ikkunat:"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 msgid "Begin in split view mode"
4627 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4634 "be applied."
4635 msgstr ""
4636 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4637 "takia oteta käyttöön."
4638
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4642 msgid "Folders && Tabs"
4643 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4644
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4646 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4649 msgid "Previews"
4650 msgstr "Esikatselut"
4651
4652 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4653 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4656 msgid "Confirmations"
4657 msgstr "Vahvistukset"
4658
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4662 msgid "Panels"
4663 msgstr "Paneelit"
4664
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4668 msgid "Status && Location bars"
4669 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show previews"
4675 msgstr "Näytä esikatselut"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Auto-play media files"
4681 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show item on hover"
4687 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4693 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4699 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4700
4701 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label:checkbox"
4705 msgid "Information Panel:"
4706 msgstr "Tietopaneeli:"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info"
4711 msgid ""
4712 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4713 "pressing the right mouse button on a panel."
4714 msgstr ""
4715 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4716 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4717
4718 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Show previews in the view for:"
4723 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4724
4725 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4726 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4727 #. or "Show previews for [files of any size]".
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@label:spinbox"
4732 msgid "Show previews for"
4733 msgstr "Näytä esikatselut"
4734
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4737 #, kde-format
4738 msgctxt ""
4739 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4740 "MiB]'"
4741 msgid "files below "
4742 msgstr "tiedostoille alle "
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4748 msgid " MiB"
4749 msgstr " MiB"
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4754 msgid "files of any size"
4755 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4760 msgid "no file"
4761 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show previews for folders"
4767 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4770 #, kde-kuit-format
4771 msgctxt "@info"
4772 msgid ""
4773 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4774 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4775 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4776 "metered connections.</para>"
4777 msgstr ""
4778 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4779 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4780 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4781 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Local storage:"
4787 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Remote storage:"
4793 msgstr "Etätalletustila:"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show status bar"
4799 msgstr "Näytä tilarivi"
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show zoom slider"
4805 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show space information"
4811 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4812
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Status Bar: "
4817 msgstr "Tilarivi:"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4822 msgid "Make location bar editable"
4823 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4824
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4826 #, kde-format
4827 msgid "Location bar:"
4828 msgstr "Sijaintirivi:"
4829
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Show full path inside location bar"
4834 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4835
4836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4839 msgid "Behavior"
4840 msgstr "Toiminta"
4841
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab"
4846 msgid "Icons"
4847 msgstr "Kuvakkeet"
4848
4849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:tab"
4853 msgid "Compact"
4854 msgstr "Tiivis"
4855
4856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:tab"
4860 msgid "Details"
4861 msgstr "Yksityiskohtainen"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:radio"
4866 msgid "Natural"
4867 msgstr "Luonnollinen"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4873 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4879 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Sorting mode: "
4885 msgstr "Lajittelutapa:"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Show number of items"
4891 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4892
4893 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "Show size of contents, up to "
4898 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Show no size"
4904 msgstr "Älä näytä kokoa"
4905
4906 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4908 #, kde-format
4909 msgid " level deep"
4910 msgid_plural " levels deep"
4911 msgstr[0] " tason syvä"
4912 msgstr[1] " tasoa syvä"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Folder size:"
4918 msgstr "Kansion koko:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio as in relative date"
4923 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4924 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4929 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4930 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Date style:"
4936 msgstr "Päiväystapa:"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4941 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4942 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio as numeric style"
4947 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4948 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:radio as combined style"
4953 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4954 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Permissions style:"
4960 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4965 msgid "System Font"
4966 msgstr "Järjestelmäfontti"
4967
4968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4971 msgid "Custom Font"
4972 msgstr "Muokattu fontti"
4973
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:button Choose font"
4977 msgid "Choose…"
4978 msgstr "Valitse…"
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:radio"
4983 msgid "Use common display style for all folders"
4984 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4985
4986 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4987 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info"
4991 msgid ""
4992 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4993 "custom display style."
4994 msgstr ""
4995 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4996 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:radio"
5001 msgid "Remember display style for each folder"
5002 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid ""
5008 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5009 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5010 msgstr ""
5011 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5012 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Display style: "
5018 msgstr "Näkymätyyli: "
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Open archives as folder"
5024 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "option:check"
5029 msgid "Open folders during drag operations"
5030 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Browsing: "
5036 msgstr "Selaus: "
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show item information on hover"
5042 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Miscellaneous: "
5049 msgstr "Sekalaista:"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show selection marker"
5055 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "option:check"
5060 msgid "Rename single items inline"
5061 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5064 #, kde-format
5065 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5066 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:check"
5071 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5072 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5075 #, kde-format
5076 msgctxt ""
5077 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5078 msgid ""
5079 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5080 "%1"
5081 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5084 #, kde-format
5085 msgctxt ""
5086 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5087 "background setting"
5088 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5089 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5090
5091 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 msgid "Nothing"
5096 msgstr "Ei mitään"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 msgid "Custom Command"
5102 msgstr "Mukautettu komento"
5103
5104 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5105 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5106 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5107 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid "Double-click triggers"
5112 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Background: "
5118 msgstr "Tausta: "
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5121 #, kde-format
5122 msgctxt ""
5123 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5124 "background setting"
5125 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5126 msgstr ""
5127 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5132 msgid "Command…"
5133 msgstr "Komento…"
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label"
5138 msgid ""
5139 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5140 msgstr ""
5141 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:tab General View settings"
5146 msgid "General"
5147 msgstr "Perusasetukset"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5152 msgid "Content Display"
5153 msgstr "Sisältönäkymä"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Default icon size:"
5159 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Preview icon size:"
5165 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Label font:"
5171 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 msgid "Small"
5177 msgstr "Pieni"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 msgid "Medium"
5183 msgstr "Keskikokoinen"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 msgid "Large"
5189 msgstr "Suuri"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 msgid "Huge"
5195 msgstr "Valtava"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Label width:"
5201 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 msgid "Unlimited"
5207 msgstr "Rajoittamaton"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 msgid "1"
5213 msgstr "1"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 msgid "2"
5219 msgstr "2"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "3"
5225 msgstr "3"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "4"
5231 msgstr "4"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "5"
5237 msgstr "5"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Maximum lines:"
5243 msgstr "Rivejä enintään:"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 msgid "Unlimited"
5249 msgstr "Rajoittamaton"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5254 msgid "Small"
5255 msgstr "Pieni"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5260 msgid "Medium"
5261 msgstr "Keskikokoinen"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 msgid "Large"
5267 msgstr "Suuri"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Maximum width:"
5273 msgstr "Enimmäisleveys:"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Expandable"
5279 msgstr "Laajentuva"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@label:checkbox"
5284 msgid "Folders:"
5285 msgstr "Kansiot:"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5290 msgid "By clicking anywhere on the row"
5291 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5296 msgid "By clicking on icon or name"
5297 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5298
5299 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Open files and folders:"
5304 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:tooltip"
5310 msgid "Size: 1 pixel"
5311 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5312 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5313 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5314
5315 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@title:window"
5319 msgid "View Display Style"
5320 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox"
5325 msgid "Icons"
5326 msgstr "Kuvake"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox"
5331 msgid "Compact"
5332 msgstr "Tiivis"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox"
5337 msgid "Details"
5338 msgstr "Yksityiskohtainen"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5343 msgid "Ascending"
5344 msgstr "Nousevasti"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5349 msgid "Descending"
5350 msgstr "Laskevasti"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:check"
5355 msgid "Show folders first"
5356 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Show hidden files last"
5362 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show preview"
5368 msgstr "Näytä esikatselu"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show in groups"
5374 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show hidden files"
5380 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:group"
5385 msgid "Additional Information"
5386 msgstr "Lisätiedot"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5389 #, kde-format
5390 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5391 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@label:listbox"
5396 msgid "View mode:"
5397 msgstr "Näkymä:"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@label:listbox"
5402 msgid "Sorting:"
5403 msgstr "Lajittelu:"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5406 #, kde-format
5407 msgid "View options:"
5408 msgstr "Näkymäasetukset:"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5413 msgid "Current folder"
5414 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5419 msgid "Current folder and sub-folders"
5420 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5425 msgid "All folders"
5426 msgstr "Kaikille kansioille"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@title:group"
5431 msgid "Apply to:"
5432 msgstr "Sovellusala:"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Use as default view settings"
5438 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info"
5443 msgid ""
5444 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5445 "continue?"
5446 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info"
5451 msgid ""
5452 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5453 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5454
5455 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@title:window"
5458 msgid "Applying View Properties"
5459 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5460
5461 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:progress"
5464 msgid "Counting folders: %1"
5465 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5466
5467 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:progress"
5470 msgid "Folders: %1"
5471 msgstr "Kansioita: %1"
5472
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5476 msgid "Zoom:"
5477 msgstr "Lähennys:"
5478
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5480 #, kde-format
5481 msgid "Zoom"
5482 msgstr "Suurennus"
5483
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5487 msgid "Sets the size of the file icons."
5488 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5489
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5491 #, kde-format
5492 msgid "Stop"
5493 msgstr "Pysäytä"
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@tooltip"
5498 msgid "Stop loading"
5499 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5500
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5504 msgid ""
5505 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5506 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5507 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5508 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5509 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5510 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5511 "device.</item></list></para>"
5512 msgstr ""
5513 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5514 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5515 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5516 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5517 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5518 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu"
5523 msgid "Show Zoom Slider"
5524 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5525
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu"
5529 msgid "Show Space Information"
5530 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5533 #, kde-format
5534 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5535 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5538 #, kde-format
5539 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5540 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5541
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5543 #, kde-format
5544 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5545 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5548 #, kde-format
5549 msgid "KDiskFree"
5550 msgstr "KDiskFree"
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5553 #, kde-kuit-format
5554 msgctxt "@info"
5555 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5556 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "Installing Filelight…"
5562 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:status Free disk space"
5567 msgid "%1 free"
5568 msgstr "%1 vapaana"
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5573 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5574 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5579 msgid ""
5580 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5581 "Press to manage disk space usage."
5582 msgstr ""
5583 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5584 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@title"
5589 msgid "Free Up Disk Space"
5590 msgstr "Vapauta levytilaa"
5591
5592 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5594 #, kde-kuit-format
5595 msgctxt "@title"
5596 msgid ""
5597 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5598 "identify big files and folders.</para>"
5599 msgstr ""
5600 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5601 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:button"
5606 msgid "Install Filelight…"
5607 msgstr "Asenna Filelight…"
5608
5609 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5610 #, kde-format
5611 msgid "Trash Emptied"
5612 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5613
5614 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5615 #, kde-format
5616 msgid "The Trash was emptied."
5617 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5618
5619 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5622 msgid "Places"
5623 msgstr "Sijainnit"
5624
5625 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5628 msgid "Count of available Network Shares"
5629 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5630
5631 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5634 msgid "Settings"
5635 msgstr "Asetukset"
5636
5637 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5640 msgid "A subset of Dolphin settings."
5641 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5642
5643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5644 #, kde-format
5645 msgid "Select Remote Charset"
5646 msgstr "Valitse etämerkistö"
5647
5648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5649 #, kde-format
5650 msgid "Default"
5651 msgstr "Oletus"
5652
5653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5654 #, kde-format
5655 msgid "Reload"
5656 msgstr "Päivitä"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:666
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "1 folder selected"
5662 msgid_plural "%1 folders selected"
5663 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5664 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:667
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "1 file selected"
5670 msgid_plural "%1 files selected"
5671 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5672 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:669
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "1 folder"
5678 msgid_plural "%1 folders"
5679 msgstr[0] "1 kansio"
5680 msgstr[1] "%1 kansiota"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:670
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "1 file"
5686 msgid_plural "%1 files"
5687 msgstr[0] "1 tiedosto"
5688 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:674
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5693 msgid "%1, %2 (%3)"
5694 msgstr "%1, %2 (%3)"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:676
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status files (size)"
5699 msgid "%1 (%2)"
5700 msgstr "%1 (%2)"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:680
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "0 folders, 0 files"
5706 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "<filename> copy"
5711 msgid "%1 copy"
5712 msgstr "%1 – kopio"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1105
5715 #, kde-format
5716 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5717 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5718 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5719 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:1110
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:button"
5724 msgid "Open %1 Item"
5725 msgid_plural "Open %1 Items"
5726 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5727 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:1240
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu"
5732 msgid "Side Padding"
5733 msgstr "Reunustäyte"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1244
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Automatic Column Widths"
5739 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:1249
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu"
5744 msgid "Custom Column Widths"
5745 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:1860
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "Trash operation completed."
5751 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:1870
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "Delete operation completed."
5757 msgstr "Poistettu."
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2030
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:button"
5762 msgid "Rename and Hide"
5763 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2034
5766 #, kde-format
5767 msgid ""
5768 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5769 "Do you still want to rename it?"
5770 msgstr ""
5771 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5772 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2036
5775 #, kde-format
5776 msgid ""
5777 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5778 "Do you still want to rename it?"
5779 msgstr ""
5780 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5781 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2038
5784 #, kde-format
5785 msgid "Hide this File?"
5786 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2038
5789 #, kde-format
5790 msgid "Hide this Folder?"
5791 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2077
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "The location is empty."
5797 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2079
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "The location '%1' is invalid."
5803 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2343
5806 #, kde-format
5807 msgid "Loading…"
5808 msgstr "Ladataan…"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2372
5811 #, kde-format
5812 msgid "Loading canceled"
5813 msgstr "Lataus peruttu"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2374
5816 #, kde-format
5817 msgid "No items matching the filter"
5818 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2376
5821 #, kde-format
5822 msgid "No items matching the search"
5823 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2378
5826 #, kde-format
5827 msgid "Trash is empty"
5828 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2381
5831 #, kde-format
5832 msgid "No tags"
5833 msgstr "Ei luokituksia"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2384
5836 #, kde-format
5837 msgid "No files tagged with \"%1\""
5838 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2388
5841 #, kde-format
5842 msgid "No recently used items"
5843 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2390
5846 #, kde-format
5847 msgid "No shared folders found"
5848 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2392
5851 #, kde-format
5852 msgid "No relevant network resources found"
5853 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2394
5856 #, kde-format
5857 msgid "No MTP-compatible devices found"
5858 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2396
5861 #, kde-format
5862 msgid "No Apple devices found"
5863 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2398
5866 #, kde-format
5867 msgid "No Bluetooth devices found"
5868 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2400
5871 #, kde-format
5872 msgid "Folder is empty"
5873 msgstr "Kansio on tyhjä"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action"
5878 msgid "Create Folder…"
5879 msgstr "Luo kansio…"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@action"
5884 #| msgid "Create Folder…"
5885 msgctxt "@action"
5886 msgid "Create File…"
5887 msgstr "Luo kansio…"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid ""
5893 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5894 "items at once results in their new names differing only in a number."
5895 msgstr ""
5896 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5897 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5900 #, kde-kuit-format
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 msgid ""
5903 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5904 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5905 "deleted later if disk space is needed."
5906 msgstr ""
5907 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5908 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5909 "levytilaa tarvitaan."
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5912 #, kde-kuit-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5914 msgid ""
5915 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5916 "recovered by normal means."
5917 msgstr ""
5918 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5919 "enää palauttaa."
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5924 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5925 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Duplicate Here"
5931 msgstr "Monista tähän"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu File"
5936 msgid "Properties"
5937 msgstr "Ominaisuudet"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5940 #, kde-kuit-format
5941 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5942 msgid ""
5943 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5944 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5945 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5946 "there like managing read- and write-permissions."
5947 msgstr ""
5948 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5949 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5950 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5951 "tässä ikkunassa muuttaa."
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:incontextmenu"
5956 msgid "Copy Location"
5957 msgstr "Kopioi sijainti"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5962 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5963 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu File"
5968 msgid "Move to Trash…"
5969 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu File"
5974 msgid "Delete…"
5975 msgstr "Poista…"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu File"
5980 msgid "Duplicate Here…"
5981 msgstr "Monista tähän…"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:incontextmenu"
5986 msgid "Copy Location…"
5987 msgstr "Kopioi sijainti…"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5990 #, kde-kuit-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5992 msgid ""
5993 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5994 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5995 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5996 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5997 "interface> option is enabled.</para>"
5998 msgstr ""
5999 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6000 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6001 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6002 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6003 "</para>"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6008 msgid ""
6009 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6010 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6011 "you an overview in folders with many items.</para>"
6012 msgstr ""
6013 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6014 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6015 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6020 msgid ""
6021 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6022 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6023 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6024 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6025 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6026 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6027 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6028 msgstr ""
6029 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6030 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6031 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6032 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6033 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6034 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6035 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6040 #| msgid "View Mode"
6041 msgctxt "@action:intoolbar"
6042 msgid "Change View Mode"
6043 msgstr "Näkymä"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6046 #, kde-kuit-format
6047 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6048 msgid "This cycles through all view modes."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6054 msgid "This increases the icon size."
6055 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu View"
6060 msgid "Reset Zoom Level"
6061 msgstr "Palauta lähennystaso"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6064 #, kde-format
6065 msgid "Zoom To Default"
6066 msgstr "Oletuslähennys"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6071 msgid "This resets the icon size to default."
6072 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6077 msgid "This reduces the icon size."
6078 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6083 msgid "Zoom"
6084 msgstr "Lähennys"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:intoolbar"
6089 msgid "Show Previews"
6090 msgstr "Näytä esikatselut"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info"
6095 msgid "Show preview of files and folders"
6096 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6099 #, kde-kuit-format
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 msgid ""
6102 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6103 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6104 "the images."
6105 msgstr ""
6106 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6107 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6108 "kuvasta."
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6113 msgid "Folders First"
6114 msgstr "Kansiot ensin"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6119 msgid "Hidden Files Last"
6120 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6121
6122 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu View"
6126 msgid "Sort By"
6127 msgstr "Lajitteluperuste"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu View"
6132 msgid "Show Additional Information"
6133 msgstr "Näytä lisätiedot"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Show in Groups"
6139 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis"
6144 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6145 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show Hidden Files"
6151 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6154 #, kde-kuit-format
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 msgid ""
6157 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6158 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6159 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6160 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6161 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6162 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6163 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6164 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6165 msgstr ""
6166 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6167 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6168 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6169 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6170 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6171 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6172 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6173 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu View"
6178 msgid "Adjust View Display Style…"
6179 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info:whatsthis"
6184 msgid ""
6185 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6186 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6191 msgid "Icons"
6192 msgstr "Kuvakkeet"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info"
6197 msgid "Icons view mode"
6198 msgstr "Kuvakenäkymä"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6203 msgid "Compact"
6204 msgstr "Tiivis"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info"
6209 msgid "Compact view mode"
6210 msgstr "Tiivis näkymä"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6215 msgid "Details"
6216 msgstr "Yksityiskohtainen"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info"
6221 msgid "Details view mode"
6222 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "Sort descending"
6227 msgid "Z-A"
6228 msgstr "Ö–A"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "Sort ascending"
6233 msgid "A-Z"
6234 msgstr "A–Ö"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Largest First"
6240 msgstr "Suurin ensin"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "Smallest First"
6246 msgstr "Pienin ensin"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort descending"
6251 msgid "Newest First"
6252 msgstr "Uusin ensin"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort ascending"
6257 msgid "Oldest First"
6258 msgstr "Vanhin ensin"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort descending"
6263 msgid "Highest First"
6264 msgstr "Paras arvio ensin"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort ascending"
6269 msgid "Lowest First"
6270 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Descending"
6276 msgstr "Laskevasti"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort ascending"
6281 msgid "Ascending"
6282 msgstr "Nousevasti"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6285 #, kde-format
6286 msgctxt ""
6287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6288 "selection is empty when this text is shown."
6289 msgid "Actions for Current View"
6290 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6291
6292 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6293 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6296 #. and a fallback will be used.
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6298 #, kde-format
6299 msgid "Actions for %1"
6300 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6303 #, kde-format
6304 msgctxt ""
6305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6306 "of selected files/folders."
6307 msgid "Actions for One Selected Item"
6308 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6309 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6310 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6311
6312 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info:status"
6315 msgid "Updating version information…"
6316 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Restore"
6320 #~ msgstr "Palauta"
6321
6322 #~ msgid "not selected,"
6323 #~ msgstr "ei valittu,"
6324
6325 #~ msgid "collapsed,"
6326 #~ msgstr "supistettu,"
6327
6328 #~ msgid "expanded,"
6329 #~ msgstr "laajennettu,"
6330
6331 #~ msgid "— %1 selected item"
6332 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6333 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6334 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6335
6336 #~ msgctxt ""
6337 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6338 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6339 #~ "currentFolderPath"
6340 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6341 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6342
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid ""
6345 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6346 #~ "view properties for."
6347 #~ msgstr ""
6348 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6349 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6350
6351 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6354
6355 #~ msgid "No limit"
6356 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6360 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6361
6362 #~ msgid "No previews"
6363 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6366 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6367 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6370 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6371 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6374 #~ msgid ""
6375 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6376 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6377 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6378 #~ "views."
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6381 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6382 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6383 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Activate Tab %1"
6387 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Activate Next Tab"
6391 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6395 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6398 #~ msgid "Pop out"
6399 #~ msgstr "Ponnauta"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6402 #~ msgid "Pop out"
6403 #~ msgstr "Ponnauta"
6404
6405 #~ msgid "Split the view into two panes"
6406 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6407
6408 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6409 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6412
6413 #~ msgid "Show tooltips"
6414 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6415
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6420
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Show tooltips"
6423 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6424
6425 #~ msgctxt "option:check"
6426 #~ msgid "Rename inline"
6427 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6428
6429 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6430 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Folder size displays:"
6434 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "1 File"
6438 #~ msgid_plural "%1 Files"
6439 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6440 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6441
6442 #~ msgid "More Search Tools"
6443 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6447 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "Startup"
6451 #~ msgstr "Käynnistys"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "View Modes"
6455 #~ msgstr "Näkymät"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Navigation"
6459 #~ msgstr "Siirtyminen"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "View: "
6463 #~ msgstr "Näkymä:"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "General: "
6467 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6468
6469 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6470 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6471 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6472
6473 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6474 #~ msgid "General:"
6475 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6478 #~ msgid "Filter..."
6479 #~ msgstr "Suodata…"
6480
6481 #~ msgid "Search..."
6482 #~ msgstr "Etsi…"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:progress"
6485 #~ msgid "Sorting..."
6486 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6487
6488 #~ msgid "Filter..."
6489 #~ msgstr "Suodata…"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Configure..."
6493 #~ msgstr "Asetukset…"
6494
6495 #~ msgctxt "@label:textbox"
6496 #~ msgid "Search..."
6497 #~ msgstr "Etsi…"
6498
6499 #~ msgctxt "@info"
6500 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6501 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6502
6503 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6504 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6505
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6508 #~ "\"%2\"</application>."
6509 #~ msgid_plural ""
6510 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6511 #~ "<application>%2</application>."
6512 #~ msgstr[0] ""
6513 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6514 #~ "<application>”%2”</application>."
6515 #~ msgstr[1] ""
6516 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6517 #~ "<application>%2</application>."
6518
6519 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6520 #~ msgid ", "
6521 #~ msgstr ", "
6522
6523 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6526 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6527 #~ "commands and configuration options."
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6530 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6531 #~ "asetusmahdollisuudet."
6532
6533 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6536 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6539 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6544 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6547 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6548
6549 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6552 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6553 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6554 #~ "help is available for a spot.</para>"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6557 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6558 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6559 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6560
6561 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6564 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6565 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6566 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6567 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6568 #~ "used to this.</para>"
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6571 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6572 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6573 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6574 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6575 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6580 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6583 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:credit"
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6588 #~ "Angelaccio"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6591 #~ "Angelaccio"
6592
6593 #~ msgid "Font family"
6594 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6595
6596 #~ msgid "Font size"
6597 #~ msgstr "Fonttikoko"
6598
6599 #~ msgid "Italic"
6600 #~ msgstr "Kursiivi"
6601
6602 #~ msgid "Font weight"
6603 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6604
6605 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6610 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6611
6612 #~ msgid "Leading Column Padding"
6613 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Leading Column Padding"
6617 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6618
6619 #~ msgctxt "@item"
6620 #~ msgid "Eject"
6621 #~ msgstr "Irrota"
6622
6623 #~ msgctxt "@item"
6624 #~ msgid "Release"
6625 #~ msgstr "Vapauta"
6626
6627 #~ msgctxt "@item"
6628 #~ msgid "Safely Remove"
6629 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6630
6631 #~ msgctxt "@item"
6632 #~ msgid "Unmount"
6633 #~ msgstr "Irrota"
6634
6635 #~ msgctxt "@info"
6636 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6637 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6638
6639 #~ msgctxt "@info"
6640 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6643
6644 #~ msgctxt "@info"
6645 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6646 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6649 #~ msgid "Open in New Tab"
6650 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6653 #~ msgid "Open in New Window"
6654 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Mount"
6658 #~ msgstr "Liitä"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~ msgid "Edit..."
6662 #~ msgstr "Muokkaa…"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "Remove"
6666 #~ msgstr "Poista"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Hide"
6670 #~ msgstr "Piilota"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Add Entry..."
6674 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgid "Icon Size"
6678 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6679
6680 #~ msgctxt "Small icon size"
6681 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6682 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6683
6684 #~ msgctxt "Medium icon size"
6685 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6686 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6687
6688 #~ msgctxt "Large icon size"
6689 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6690 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6691
6692 #~ msgctxt "Huge icon size"
6693 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6694 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6698 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6699
6700 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6701 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6702 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6706 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6709 #~ msgid "Sett&ings"
6710 #~ msgstr "&Asetukset"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6713 #~ msgid "Control"
6714 #~ msgstr "Valikko"
6715
6716 #~ msgctxt "@action"
6717 #~ msgid "Show menu"
6718 #~ msgstr "Näytä valikko"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Services"
6722 #~ msgstr "Palvelut"
6723
6724 #~ msgctxt "@title"
6725 #~ msgid "Dolphin Part"
6726 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@title:group"
6730 #~| msgid "Navigation"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Url Navigator"
6733 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6734 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6735 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~ msgid "Unknown"
6739 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6740
6741 #~ msgctxt "@info"
6742 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6743 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Unknown size"
6747 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6748
6749 #~ msgctxt "@label:textbox"
6750 #~ msgid "Start in:"
6751 #~ msgstr "Käynnistä:"
6752
6753 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6754 #~ msgid "Window options:"
6755 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6758 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6759 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:window"
6762 #~ msgid "Rename Items"
6763 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6764
6765 #~ msgctxt "@label:textbox"
6766 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6767 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6768
6769 #~ msgctxt "@info"
6770 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6771 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "View Properties"
6775 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6776
6777 #~ msgid "Show facets widget"
6778 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:button"
6781 #~ msgid "Fewer Options"
6782 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:button"
6785 #~ msgid "More Options"
6786 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6787
6788 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6791 #~ "service is disabled."
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6794 #~ "poistettu käytöstä."
6795
6796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6799 #~ "indexed."
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6802 #~ "indeksoida."
6803
6804 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6807 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6810 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6811
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Any"
6814 #~ msgstr "Kaikki"
6815
6816 #~ msgctxt "@option:check"
6817 #~ msgid "Folders"
6818 #~ msgstr "Kansiot"
6819
6820 #~ msgctxt "@option:option"
6821 #~ msgid "Anytime"
6822 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6823
6824 #~ msgctxt "@option:option"
6825 #~ msgid "Today"
6826 #~ msgstr "Tänään"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6829 #~ msgid "Yesterday"
6830 #~ msgstr "Eilen"
6831
6832 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6833 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6834 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6835 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Go"
6839 #~ msgstr "Siirry"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Tools"
6843 #~ msgstr "Työkalut"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6846 #~ msgid "Preview"
6847 #~ msgstr "Esikatselu"
6848
6849 #~ msgid "stop"
6850 #~ msgstr "pysäytä"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6853 #~ msgid "Add to Places"
6854 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6859 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6860 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6863 #~ msgid "Descending"
6864 #~ msgstr "Laskevasti"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Configure Shown Data"
6868 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6869
6870 #~ msgctxt "@label::textbox"
6871 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6872 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6873
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "Everywhere"
6876 #~ msgstr "Kaikkialta"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6879 #~ msgid "Unchanged"
6880 #~ msgstr "Muuttamaton"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6883 #~ msgid "Horizontally flipped"
6884 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6887 #~ msgid "180° rotated"
6888 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6891 #~ msgid "Vertically flipped"
6892 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6895 #~ msgid "Transposed"
6896 #~ msgstr "Transpoosi"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6899 #~ msgid "90° rotated"
6900 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6903 #~ msgid "Transversed"
6904 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "270° rotated"
6908 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6909
6910 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6911 #~ msgid "%1/s"
6912 #~ msgstr "%1/s"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Label:"
6916 #~ msgstr "Nimike:"
6917
6918 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6919 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Location:"
6923 #~ msgstr "Sijainti:"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Choose an icon:"
6927 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6928
6929 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6930 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:window"
6933 #~ msgid "Add Places Entry"
6934 #~ msgstr "Lisää kohde"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:window"
6937 #~ msgid "Edit Places Entry"
6938 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6941 #~ msgid "Show All Entries"
6942 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Properties"
6946 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@title:window"
6950 #~| msgid "Additional Information"
6951 #~ msgctxt "@title:group"
6952 #~ msgid "Additional Information Shown"
6953 #~ msgstr "Lisätiedot"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Apply View Properties To"
6957 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6958
6959 #~ msgctxt "@option:check"
6960 #~ msgid "Use these view properties as default"
6961 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6962
6963 #~ msgctxt "@label:textbox"
6964 #~ msgid "Location:"
6965 #~ msgstr "Sijainti:"
6966
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "Icon Size"
6969 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6970
6971 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgid "Preview:"
6973 #~ msgstr "Esikatselu:"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Text"
6977 #~ msgstr "Teksti"
6978
6979 #~ msgctxt "@label:listbox"
6980 #~ msgid "Font:"
6981 #~ msgstr "Fontti:"
6982
6983 #~ msgctxt "@label:listbox"
6984 #~ msgid "Width:"
6985 #~ msgstr "Leveys:"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6988 #~ msgid "Small"
6989 #~ msgstr "Pieni"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6992 #~ msgid "Medium"
6993 #~ msgstr "Keskisuuri"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Expandable folders"
6997 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7001 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:button"
7004 #~ msgid "Additional Information"
7005 #~ msgstr "Lisätiedot"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7008 #~ msgid "Select All"
7009 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7012 #~ msgid "Reload"
7013 #~ msgstr "Päivitä"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Image Size"
7017 #~ msgstr "Kuvan koko"
7018
7019 #~ msgctxt "@item"
7020 #~ msgid "Places"
7021 #~ msgstr "Sijainnit"
7022
7023 #~ msgctxt "@item"
7024 #~ msgid "Recently Saved"
7025 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7026
7027 #~ msgctxt "@item"
7028 #~ msgid "Search For"
7029 #~ msgstr "Haut"
7030
7031 #~ msgctxt "@item"
7032 #~ msgid "Devices"
7033 #~ msgstr "Laitteet"
7034
7035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgid "Home"
7037 #~ msgstr "Koti"
7038
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgid "Network"
7041 #~ msgstr "Verkko"
7042
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Root"
7045 #~ msgstr "Juuri"
7046
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7048 #~ msgid "Trash"
7049 #~ msgstr "Roskakori"
7050
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Today"
7053 #~ msgstr "Tänään"
7054
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Yesterday"
7057 #~ msgstr "Eilen"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "This Month"
7061 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Last Month"
7065 #~ msgstr "Viime kuussa"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Documents"
7069 #~ msgstr "Asiakirjat"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Images"
7073 #~ msgstr "Kuvat"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Audio Files"
7077 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Videos"
7081 #~ msgstr "Videot"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~| msgid "Empty Trash"
7086 #~ msgid "Empty Search"
7087 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "&Delete"
7091 #~ msgstr "&Poista"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "&Move to Trash"
7095 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7098 #~ msgid "Rename..."
7099 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "Help"
7103 #~ msgstr "Ohje"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7107 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Date"
7111 #~ msgstr "Päiväys"
7112
7113 #~ msgctxt "option:check"
7114 #~ msgid "Natural sorting of items"
7115 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7118 #~ msgid "%1 - current folder"
7119 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7122 #~ msgid "%1 - current device"
7123 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7126 #~ msgid "%1 - all devices"
7127 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7131 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7135 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Paste Into Folder"
7139 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7142 #~ msgid "%A"
7143 #~ msgstr "%Ana"
7144
7145 #~ msgctxt ""
7146 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7147 #~ "locale, and %Y is full year number"
7148 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7149 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7150
7151 #~ msgctxt ""
7152 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7153 #~ "and %Y is full year number"
7154 #~ msgid "%B, %Y"
7155 #~ msgstr "%B %Y"
7156
7157 #~ msgctxt "@info"
7158 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7161 #~ "poistetaan."
7162
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Mouse"
7165 #~ msgstr "Hiiri"
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7169 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Paste"
7173 #~ msgstr "Liitä"
7174
7175 #~ msgctxt "@label:textbox"
7176 #~ msgid "Find:"
7177 #~ msgstr "Etsi:"
7178
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Update of version information failed."
7181 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Copy Text"
7185 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7189 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group Date"
7192 #~ msgid "Last Week"
7193 #~ msgstr "Viime viikolla"
7194
7195 #~ msgctxt ""
7196 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7197 #~ "full year number"
7198 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7199 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7200
7201 #~ msgid "Zoom slider"
7202 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@title:group Date"
7206 #~| msgid "Today"
7207 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7208 #~ msgid "Today"
7209 #~ msgstr "Tänään"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@title:group Date"
7213 #~| msgid "Yesterday"
7214 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7215 #~ msgid "Yesterday"
7216 #~ msgstr "Eilen"
7217
7218 #~ msgctxt "@label"
7219 #~ msgid "Trash"
7220 #~ msgstr "Roskakori"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@label:slider"
7224 #~| msgid "Maximum file size:"
7225 #~ msgctxt "@option:option"
7226 #~ msgid "Maximum Rating"
7227 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7228
7229 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7230 #~ msgid "Small"
7231 #~ msgstr "Pieni"
7232
7233 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7234 #~ msgid "Medium"
7235 #~ msgstr "Keskisuuri"
7236
7237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7238 #~ msgid "Large"
7239 #~ msgstr "Suuri"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~ msgid "Copy Information Message"
7243 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Copy Error Message"
7247 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~ msgid "No destination"
7251 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7252
7253 #~ msgctxt "@option:check"
7254 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7255 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7256
7257 #~ msgctxt "@title:group"
7258 #~ msgid "Do not create previews for"
7259 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:group"
7262 #~ msgid "Version Control Systems"
7263 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7264
7265 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7266 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7267 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgid "items"
7271 #~ msgstr "1 tietue"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:intable"
7274 #~ msgid "Name"
7275 #~ msgstr "Nimi"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgid "Size"
7279 #~ msgstr "Koko"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:intable"
7282 #~ msgid "Date"
7283 #~ msgstr "Päiväys"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "Permissions"
7287 #~ msgstr "Oikeudet"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Owner"
7291 #~ msgstr "Omistaja"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Group"
7295 #~ msgstr "Ryhmä"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Type"
7299 #~ msgstr "Tyyppi"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Destination"
7303 #~ msgstr "Kohde"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Path"
7307 #~ msgstr "Polku"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7310 #~ msgid "By Name"
7311 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7314 #~ msgid "By Size"
7315 #~ msgstr "Koon mukaan"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7318 #~ msgid "By Permissions"
7319 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7322 #~ msgid "By Owner"
7323 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgid "By Group"
7327 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Link Destination"
7331 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7332
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7334 #~ msgid "Name"
7335 #~ msgstr "Nimi"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Additional information"
7339 #~ msgstr "Lisätietoja"
7340
7341 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7342 #~ msgid "%1 (%2)"
7343 #~ msgstr "%1 (%2)"
7344
7345 #~ msgctxt "@option:check"
7346 #~ msgid "Rename inline"
7347 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7348
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7351 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7352
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7355 #~ "the UI)"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7358 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7359
7360 #~ msgctxt "@title:tab"
7361 #~ msgid "Column"
7362 #~ msgstr "Sarake"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgid "Grid"
7366 #~ msgstr "Ruudukko"
7367
7368 #~ msgctxt "@label:listbox"
7369 #~ msgid "Arrangement:"
7370 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7373 #~ msgid "Columns"
7374 #~ msgstr "Sarakkeet"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7377 #~ msgid "Rows"
7378 #~ msgstr "Riviä"
7379
7380 #~ msgctxt "@label:listbox"
7381 #~ msgid "Grid spacing:"
7382 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7385 #~ msgid "None"
7386 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7389 #~ msgid "Small"
7390 #~ msgstr "Pieni"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7393 #~ msgid "Medium"
7394 #~ msgstr "Keskisuuri"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7397 #~ msgid "Large"
7398 #~ msgstr "Suuri"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7401 #~ msgid "Column"
7402 #~ msgstr "Sarake"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:check"
7405 #~ msgid "Expandable Folders"
7406 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7407
7408 #~ msgctxt "@title:menu"
7409 #~ msgid "Columns"
7410 #~ msgstr "Sarakkeet"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7413 #~ msgid "Columns"
7414 #~ msgstr "Sarakkeet"
7415
7416 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7417 #~ msgid "Resize column"
7418 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7419
7420 #~ msgctxt "@title::column"
7421 #~ msgid "Link Destination"
7422 #~ msgstr "Linkin kohde"
7423
7424 #~ msgctxt "@title::column"
7425 #~ msgid "Path"
7426 #~ msgstr "Polku"
7427
7428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7429 #~ msgid "Deselect Item"
7430 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "Show hidden files"
7434 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Show preview"
7438 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7442 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7443
7444 #~ msgid "Arrangement"
7445 #~ msgstr "Sijoittelu"
7446
7447 #~ msgid "Item height"
7448 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7449
7450 #~ msgid "Item width"
7451 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7452
7453 #~ msgid "Grid spacing"
7454 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7455
7456 #~ msgid "Number of textlines"
7457 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "Configure..."
7461 #~ msgstr "Määritä..."
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@label::textbox"
7465 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7466 #~ msgctxt "@label::textbox"
7467 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7468 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@info"
7472 #~| msgid "Remove search option"
7473 #~ msgid "Remove folder restriction"
7474 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7478 #~| msgid "Tag"
7479 #~ msgctxt "@title:group"
7480 #~ msgid "Tag"
7481 #~ msgstr "Tunniste"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@label"
7485 #~| msgid "Today"
7486 #~ msgctxt "@action:button"
7487 #~ msgid "Today"
7488 #~ msgstr "Tänään"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@title:group Date"
7492 #~| msgid "Yesterday"
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~ msgid "Yesterday"
7495 #~ msgstr "Eilen"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "Date"
7500 #~ msgctxt "@title:group"
7501 #~ msgid "Date"
7502 #~ msgstr "Päiväys"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7506 #~| msgid "Open in New Window"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7509 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid ""
7513 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7514 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7515
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7518 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "No Tags Available"
7522 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Byte"
7526 #~ msgstr "tavu"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "KByte"
7530 #~ msgstr "kilotavu"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "MByte"
7534 #~ msgstr "megatavu"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "GByte"
7538 #~ msgstr "gigatavu"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "All"
7542 #~ msgstr "Kaikista"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Text"
7546 #~ msgstr "Tekstistä"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Search:"
7550 #~ msgstr "Etsi:"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "What:"
7554 #~ msgstr "Mitä:"
7555
7556 #~ msgctxt "@info"
7557 #~ msgid "Add search option"
7558 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:button"
7561 #~ msgid "Save"
7562 #~ msgstr "Tallenna"
7563
7564 #~ msgctxt "@info"
7565 #~ msgid "Save search options"
7566 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Close"
7570 #~ msgstr "Sulje"
7571
7572 #~ msgctxt "@info"
7573 #~ msgid "Close search options"
7574 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Greater Than"
7578 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7582 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Less Than"
7586 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7590 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Size:"
7594 #~ msgstr "Koko:"
7595
7596 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7597 #~ msgid "All"
7598 #~ msgstr "Kaikki"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Equal to"
7602 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Not Equal to"
7606 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7607
7608 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7609 #~ msgid "Any"
7610 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Rating:"
7614 #~ msgstr "Arvostelu:"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Name:"
7618 #~ msgstr "Nimi:"
7619
7620 #~ msgctxt "@title:window"
7621 #~ msgid "Save Search Options"
7622 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7623
7624 #~ msgctxt "@info"
7625 #~ msgid "Close"
7626 #~ msgstr "Sulje"
7627
7628 #~ msgctxt "@title:menu"
7629 #~ msgid "View Mode"
7630 #~ msgstr "Katselutila"
7631
7632 #~ msgid "Criteria"
7633 #~ msgstr "Ehdot"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Width x Height:"
7637 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Total Size:"
7641 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Type:"
7645 #~ msgstr "Tyyppi:"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Modified:"
7649 #~ msgstr "Muokattu:"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Owner:"
7653 #~ msgstr "Omistaja:"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Tags:"
7657 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7658
7659 #~ msgctxt "@title:window"
7660 #~ msgid "Change Tags"
7661 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7662
7663 #~ msgctxt "@label:textbox"
7664 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7665 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Create new tag:"
7669 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7670
7671 #~ msgctxt "@info"
7672 #~ msgid "Delete tag"
7673 #~ msgstr "Poista tunniste"
7674
7675 #~ msgctxt "@info"
7676 #~ msgid ""
7677 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7678 #~ msgstr ""
7679 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7680 #~ "tiedostoista?"
7681
7682 #~ msgctxt "@title"
7683 #~ msgid "Delete tag"
7684 #~ msgstr "Poista tunniste"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:button"
7687 #~ msgid "Delete"
7688 #~ msgstr "Poista"
7689
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "Add Tags..."
7692 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7693
7694 #~ msgctxt "@label"
7695 #~ msgid "Change..."
7696 #~ msgstr "Muuta..."
7697
7698 #~ msgctxt "@info:progress"
7699 #~ msgid "Changing annotations"
7700 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7701
7702 #~ msgctxt "@title:window"
7703 #~ msgid "Change Comment"
7704 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7705
7706 #~ msgctxt "@title:window"
7707 #~ msgid "Add Comment"
7708 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7709
7710 #~ msgctxt "@option:check"
7711 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7712 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7713
7714 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~ msgid "Size"
7716 #~ msgstr "Koko"
7717
7718 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7719 #~ msgid "Permissions"
7720 #~ msgstr "Oikeudet"
7721
7722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7723 #~ msgid "Owner"
7724 #~ msgstr "Omistaja"
7725
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~ msgid "Type"
7728 #~ msgstr "Tyyppi"
7729
7730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7731 #~ msgid "SVN Update"
7732 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7736 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7739 #~ msgid "SVN Commit..."
7740 #~ msgstr "SVN Commit..."
7741
7742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7743 #~ msgid "SVN Add"
7744 #~ msgstr "SVN Lisää"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7747 #~ msgid "SVN Delete"
7748 #~ msgstr "SVN Poista"
7749
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7752 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7756 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7757
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Updated SVN repository."
7760 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7761
7762 #~ msgctxt "@label"
7763 #~ msgid "Description:"
7764 #~ msgstr "Kuvaus:"
7765
7766 #~ msgctxt "@title:window"
7767 #~ msgid "SVN Commit"
7768 #~ msgstr "SVN Commit"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:button"
7771 #~ msgid "Commit"
7772 #~ msgstr "Commit"
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7776 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7780 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Committed SVN changes."
7784 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7788 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7792 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7796 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7800 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7804 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7808 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7809
7810 #~ msgctxt "@item::intable"
7811 #~ msgid "Normal"
7812 #~ msgstr "Tavallinen"
7813
7814 #~ msgctxt "@item::intable"
7815 #~ msgid "Update required"
7816 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7817
7818 #~ msgctxt "@item::intable"
7819 #~ msgid "Locally modified"
7820 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7821
7822 #~ msgctxt "@item::intable"
7823 #~ msgid "Added"
7824 #~ msgstr "Lisätty"
7825
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7827 #~ msgid "Size"
7828 #~ msgstr "Koko"
7829
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7831 #~ msgid "Date"
7832 #~ msgstr "Päiväys"
7833
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7835 #~ msgid "Permissions"
7836 #~ msgstr "Oikeudet"
7837
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7839 #~ msgid "Owner"
7840 #~ msgstr "Omistaja"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~ msgid "Group"
7844 #~ msgstr "Ryhmä"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7847 #~ msgid "Type"
7848 #~ msgstr "Tyyppi"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7851 #~ msgid "Size"
7852 #~ msgstr "Koko"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7855 #~ msgid "Date"
7856 #~ msgstr "Päiväys"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7859 #~ msgid "Permissions"
7860 #~ msgstr "Oikeudet"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7863 #~ msgid "Owner"
7864 #~ msgstr "Omistaja"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7867 #~ msgid "Group"
7868 #~ msgstr "Ryhmä"
7869
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7871 #~ msgid "Type"
7872 #~ msgstr "Tyyppi"
7873
7874 #~ msgctxt "@title:menu"
7875 #~ msgid "Additional Information"
7876 #~ msgstr "Lisätiedot"
7877
7878 #~ msgctxt "@title:menu"
7879 #~ msgid "Navigation Bar"
7880 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7881
7882 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7883 #~ msgid "Click to begin the search"
7884 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7885
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "Date Modified"
7888 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7889
7890 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7891 #~ msgid "Not yet tagged"
7892 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7893
7894 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7895 #~ msgid "with optional icon and description"
7896 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7897
7898 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7899 #~ msgid "No Tags"
7900 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7901
7902 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7903 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7904
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7907 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7908
7909 #~ msgctxt "@info:status"
7910 #~ msgid "Copy operation completed."
7911 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7912
7913 #~ msgctxt "@info:status"
7914 #~ msgid "Move operation completed."
7915 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7916
7917 #~ msgctxt "@info:status"
7918 #~ msgid "Link operation completed."
7919 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7920
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "Renaming operation completed."
7923 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7924
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7926 #~ msgid "Move To Trash"
7927 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"