]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@label:textbox"
410 #| msgid "Filter:"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter..."
413 msgstr "Scagaire:"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Scagaire:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Search..."
453 msgid "Search..."
454 msgstr "Cuardaigh..."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@label"
485 #| msgid "Search:"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Cuardaigh:"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Roghnaigh"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu View"
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Stad"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Stop loading"
572 msgstr "Stop an luchtú"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
599 msgid "Replace Location"
600 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis"
605 msgid ""
606 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
607 "enter a different location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:inmenu File"
613 #| msgid "Close Tab"
614 msgctxt "@action:inmenu File"
615 msgid "Undo close tab"
616 msgstr "Dún Cluaisín"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
621 msgid "This returns you to the previously closed tab."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
629 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
630 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
631 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
639 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
640 "folders that contain personal application data."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Compare Files"
647 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
654 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
655 "para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Open Terminal"
662 msgstr "Oscail Teirminéal"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
669 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
670 "terminal application.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
675 #, fuzzy, kde-format
676 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 #| msgid "Open Terminal"
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal Here"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
687 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
688 "the terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
692 #, fuzzy, kde-format
693 #| msgctxt "@label"
694 #| msgid "Show permissions"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Focus Terminal Panel"
697 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
700 #, kde-format
701 msgctxt "@title:menu"
702 msgid "&Bookmarks"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
710 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
711 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
712 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
713 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
714 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Tab %1"
723 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "Activate Next Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
734 #, fuzzy, kde-format
735 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 #| msgid "New Tab"
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Next Tab"
739 msgstr "Cluaisín Nua"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
748 #, fuzzy, kde-format
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Previous Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Previous Tab"
753 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@option:check"
764 #| msgid "Show folders first"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Show Target"
767 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
773 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgctxt "@action:inmenu"
778 #| msgid "Open in New Tab"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Tabs"
781 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Window"
787 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "Díghlasáil Painéil"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Lock Panels"
799 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
812 #, kde-format
813 msgctxt "@title:window"
814 msgid "Information"
815 msgstr "Eolas"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window"
850 msgid "Folders"
851 msgstr "Fillteáin"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 msgid "Terminal"
876 msgstr "Teirminéal"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 "Konsole.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Places"
906 msgstr "Áiteanna"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Show Hidden Files"
912 msgctxt "@item:inmenu"
913 msgid "Show Hidden Places"
914 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
917 #, kde-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
921 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
929 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
930 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
931 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
932 "type.</para>"
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
940 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
941 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
942 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
943 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
944 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
945 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
946 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
947 "interface> to display it again.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
953 #| msgid "Lock Panels"
954 msgctxt "@action:inmenu View"
955 msgid "Show Panels"
956 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
963 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
964 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
965 "directory that contains all data connected to this computer—the "
966 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
972 msgid "Close"
973 msgstr "Dún"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Close left view"
979 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
984 msgid "Close"
985 msgstr "Dún"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info"
990 msgid "Close right view"
991 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
996 msgid "Split"
997 msgstr "Roinn"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Split view"
1003 msgstr "Amharc scoilte"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1010 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1011 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1012 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1013 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1014 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1022 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1023 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1024 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1025 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1026 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1027 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1028 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 msgid ""
1035 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1036 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1037 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1038 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1039 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1040 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1041 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1042 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1043 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1044 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1045 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1053 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1054 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1055 "be triggered this way.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1063 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1064 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1072 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1073 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1074 "Handbook</interface>."
1075 msgstr ""
1076
1077 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1078 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1079 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1080 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1081 #. The same might be true for any external link you translate.
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1087 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1088 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1089 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1090 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1098 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1099 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1100 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1101 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1102 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1103 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1104 "windows so don't get too used to this.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1112 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1113 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1114 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1115 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1123 "support the continued work on this application and many other projects by "
1124 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1125 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1126 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1127 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1128 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1129 "behind the KDE community.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1137 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1138 "in your preferred language."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1146 "libraries and maintainers of this application."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1154 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1155 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1156 "a look!"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@label"
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1168 #, kde-format
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:button"
1175 msgid "Empty Trash"
1176 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1179 #, kde-format
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Barra Suímh"
1199 msgstr[1] "Barra Suímh"
1200 msgstr[2] "Barra Suímh"
1201 msgstr[3] "Barra Suímh"
1202 msgstr[4] "Barra Suímh"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:149
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "&Edit File Type..."
1208 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:153
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Select Items Matching..."
1214 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:158
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Unselect Items Matching..."
1220 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:164
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect All"
1226 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:179
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "App&lications"
1232 msgstr "Feidhmch&láir"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:180
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "&Network Folders"
1238 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "Trash"
1244 msgstr "Bruscar"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:184
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "Autostart"
1250 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:190
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 msgid "Find File..."
1256 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:196
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Open &Terminal"
1262 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:451
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:window"
1267 msgid "Select"
1268 msgstr "Roghnaigh"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:451
1271 #, kde-format
1272 msgid "Select all items matching this pattern:"
1273 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:456
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title:window"
1278 msgid "Unselect"
1279 msgstr "Díroghnaigh"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:456
1282 #, kde-format
1283 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1284 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1287 #: dolphinpart.rc:5
1288 #, kde-format
1289 msgid "&Edit"
1290 msgstr "&Eagar"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1293 #: dolphinpart.rc:15
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Selection"
1297 msgstr "Roghnúchán"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (view)
1300 #: dolphinpart.rc:24
1301 #, kde-format
1302 msgid "&View"
1303 msgstr "&Amharc"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (go)
1306 #: dolphinpart.rc:33
1307 #, kde-format
1308 msgid "&Go"
1309 msgstr "&Téigh"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1312 #: dolphinpart.rc:41
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Tools"
1316 msgstr "Uirlisí"
1317
1318 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1319 #: dolphinpart.rc:51
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Dolphin Toolbar"
1323 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1324
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1326 #, kde-format
1327 msgid "Recently Closed Tabs"
1328 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1329
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1331 #, kde-format
1332 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1333 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:126
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "New Tab"
1339 msgstr "Cluaisín Nua"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:127
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Detach Tab"
1345 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:128
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Other Tabs"
1351 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:129
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Close Tab"
1357 msgstr "Dún Cluaisín"
1358
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:497
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1364 #| msgid "%1 (%2)"
1365 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1366 msgid "%1 | (%2)"
1367 msgstr "%1 (%2)"
1368
1369 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1370 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1371 #: dolphintabwidget.cpp:501
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1374 msgid "(%1) | %2"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1378 #: dolphinui.rc:59
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Location Bar"
1382 msgstr "Barra Suímh"
1383
1384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385 #: dolphinui.rc:105
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Main Toolbar"
1389 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1390
1391 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1396 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1397 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1398 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1399 "because following these folders from left to right leads here.</"
1400 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1401 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1402 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1403 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1409 msgid ""
1410 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1411 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1412 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1413 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1414 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1415 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1416 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1417 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1418 "find an item.</item></list></para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1422 #, kde-format
1423 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1427 #, kde-format
1428 msgid "Search for %1 in %2"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@label"
1434 #| msgid "Search:"
1435 msgid "Search"
1436 msgstr "Cuardaigh:"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@title:window"
1441 #| msgid "Search"
1442 msgid "Search for %1"
1443 msgstr "Cuardaigh"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:progress"
1448 msgid "Loading folder..."
1449 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:progress"
1454 msgid "Sorting..."
1455 msgstr "Sórtáil..."
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Searching..."
1461 msgstr "Ag cuardach..."
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "No items found."
1467 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1473 msgstr ""
1474 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1475 "Gréasáin anois beag"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid ""
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Invalid protocol"
1490 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgid ""
1495 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label:textbox"
1507 #| msgid "Filter:"
1508 msgid "Filter..."
1509 msgstr "Scagaire:"
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Hide Filter Bar"
1515 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1520 msgid "\"%1\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1527 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1534 "folders."
1535 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1542 "folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1550 "files/folders."
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1552 msgstr ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Invert Selection"
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1562 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1563 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1564 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1565 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1568 #, kde-format
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1571 msgid "One Selected Folder"
1572 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1573 msgstr[0] ""
1574 msgstr[1] ""
1575 msgstr[2] ""
1576 msgstr[3] ""
1577 msgstr[4] ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:tooltip"
1582 #| msgid "Select Item"
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1585 "folders."
1586 msgid "One Selected Item"
1587 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1589 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1590 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1591 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1592 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu"
1597 #| msgid "Paste One File"
1598 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1599 msgid "One File"
1600 msgid_plural "%1 Files"
1601 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1602 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1603 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1604 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1605 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:status"
1610 #| msgid "1 Folder"
1611 #| msgid_plural "%1 Folders"
1612 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1613 msgid "One Folder"
1614 msgid_plural "%1 Folders"
1615 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1616 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1617 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1618 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1619 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@title:window"
1624 #| msgid "Rename Item"
1625 msgctxt ""
1626 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1627 msgid "One Item"
1628 msgid_plural "%1 Items"
1629 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1630 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1631 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1632 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1633 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@item:intable"
1638 msgid "%1 item"
1639 msgid_plural "%1 items"
1640 msgstr[0] "%1 mhír"
1641 msgstr[1] "%1 mhír"
1642 msgstr[2] "%1 mhír"
1643 msgstr[3] "%1 mír"
1644 msgstr[4] "%1 mír"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "width × height"
1649 msgid "%1 × %2"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1655 msgid "0 - 9"
1656 msgstr "0 - 9"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group"
1661 msgid "Others"
1662 msgstr "Cinn Eile"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Size"
1667 msgid "Folders"
1668 msgstr "Fillteáin"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Size"
1673 msgid "Small"
1674 msgstr "Beag"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Size"
1679 msgid "Medium"
1680 msgstr "Measartha"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Size"
1685 msgid "Big"
1686 msgstr "Mór"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Today"
1692 msgstr "Inniu"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Yesterday"
1698 msgstr "Inné"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1703 msgid "dddd"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1709 #| msgid "1"
1710 msgctxt ""
1711 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1712 msgid "%1"
1713 msgstr "1"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@title:group Date"
1718 #| msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "One Week Ago"
1721 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Two Weeks Ago"
1727 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Three Weeks Ago"
1733 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Earlier this Month"
1739 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt ""
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 #| msgid "1"
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 "current locale, and yyyy is full year number."
1774 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1780 #| msgid "1"
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1783 "@title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1804 #| msgid "1"
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 #| msgid "1"
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt ""
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 #| msgid "1"
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt ""
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1876 #| msgid "1"
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr "1"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1888 msgid "MMMM, yyyy"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1894 #| msgid "1"
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1897 "group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 msgid "Read, "
1906 msgstr "Léamh, "
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 msgid "Write, "
1913 msgstr "Scríobh, "
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 msgid "Execute, "
1920 msgstr "Rith, "
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgid "Forbidden"
1927 msgstr "Toirmiscthe"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Name"
1938 msgstr "Ainm"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Size"
1943 msgstr "Méid"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1946 #, fuzzy
1947 #| msgctxt "@label"
1948 #| msgid "Modified:"
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Modified"
1951 msgstr "Athraithe:"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1955 msgctxt "@tooltip"
1956 msgid "The date format can be selected in settings."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1960 #, fuzzy
1961 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1962 #| msgid "Create New"
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Created"
1965 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Accessed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Type"
1975 msgstr "Cineál"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Rating"
1980 msgstr "Rátáil"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Tags"
1985 msgstr "Clibeanna"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Comment"
1990 msgstr "Nóta Tráchta"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Title"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Document"
2002 msgstr "Cáipéis"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Author"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Publisher"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@label"
2017 #| msgid "Line Count"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Page Count"
2020 msgstr "Líon na Línte"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Word Count"
2025 msgstr "Líon na bhFocal"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Line Count"
2030 msgstr "Líon na Línte"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Date Photographed"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Image"
2042 msgstr "Íomhá"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2045 msgctxt "@label width x height"
2046 msgid "Dimensions"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Width"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Height"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Orientation"
2062 msgstr "Treoshuíomh"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Artist"
2067 msgstr "Ealaíontóir"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Audio"
2075 msgstr "Fuaim"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Genre"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Album"
2085 msgstr "Albam"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Duration"
2090 msgstr "Fad"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Bitrate"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Track"
2100 msgstr "Amhrán"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Release Year"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Aspect Ratio"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@option:check"
2115 #| msgid "Videos"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Video"
2118 msgstr "Físeáin"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Frame Rate"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Path"
2128 msgstr "Conair"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Other"
2136 msgstr "Eile"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "File Extension"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2144 #, fuzzy
2145 #| msgctxt "@title:menu"
2146 #| msgid "Selection"
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Deletion Time"
2149 msgstr "Roghnúchán"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Link Destination"
2154 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2157 #, fuzzy
2158 #| msgctxt "@label"
2159 #| msgid "Copied From"
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Downloaded From"
2162 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Permissions"
2167 msgstr "Ceadanna"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2170 msgctxt "@tooltip"
2171 msgid ""
2172 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2173 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Owner"
2179 msgstr "Úinéir"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "User Group"
2184 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:status"
2189 msgid "Unknown error."
2190 msgstr "Earráid anaithnid."
2191
2192 #: main.cpp:96
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@title"
2195 #| msgid "Dolphin"
2196 msgid "Dolphin"
2197 msgstr "Dolphin"
2198
2199 #: main.cpp:98
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title"
2202 msgid "File Manager"
2203 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2204
2205 #: main.cpp:100
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: main.cpp:102
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Felix Ernst"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: main.cpp:103
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2223 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2224
2225 #: main.cpp:105
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Méven Car"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: main.cpp:106
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2237 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2238
2239 #: main.cpp:108
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Elvis Angelaccio"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: main.cpp:109
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:credit"
2248 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2251 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2252
2253 #: main.cpp:111
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Emmanuel Pescosta"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: main.cpp:112
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:credit"
2262 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2265 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2266
2267 #: main.cpp:114
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Frank Reininghaus"
2271 msgstr "Frank Reininghaus"
2272
2273 #: main.cpp:115
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2279 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2280
2281 #: main.cpp:117
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Peter Penz"
2285 msgstr "Peter Penz"
2286
2287 #: main.cpp:118
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2291 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2292
2293 #: main.cpp:120
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Sebastian Trüg"
2297 msgstr "Sebastian Trüg"
2298
2299 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2300 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Developer"
2304 msgstr "Forbróir"
2305
2306 #: main.cpp:121
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "David Faure"
2310 msgstr "David Faure"
2311
2312 #: main.cpp:122
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Aaron J. Seigo"
2316 msgstr "Aaron J. Seigo"
2317
2318 #: main.cpp:123
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Rafael Fernández López"
2322 msgstr "Rafael Fernández López"
2323
2324 #: main.cpp:124
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Kevin Ottens"
2328 msgstr "Kevin Ottens"
2329
2330 #: main.cpp:125
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Holger Freyther"
2334 msgstr "Holger Freyther"
2335
2336 #: main.cpp:126
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Max Blazejak"
2340 msgstr "Max Blazejak"
2341
2342 #: main.cpp:127
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Michael Austin"
2346 msgstr "Michael Austin"
2347
2348 #: main.cpp:127
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Documentation"
2352 msgstr "Doiciméadú"
2353
2354 #: main.cpp:137
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:shell"
2357 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2360 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2361
2362 #: main.cpp:139
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: main.cpp:140
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: main.cpp:142
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: main.cpp:143
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Document to open"
2384 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2385
2386 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2388 #, kde-format
2389 msgid "Hidden files shown"
2390 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2394 #, kde-format
2395 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2400 #, kde-format
2401 msgid "Automatic scrolling"
2402 msgstr "Uathscrollú"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Cut"
2408 msgstr "Gearr"
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Copy"
2414 msgstr "Cóipeáil"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Rename..."
2420 msgstr "Athainmnigh..."
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Move to Trash"
2426 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Delete"
2432 msgstr "Scrios"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Show Hidden Files"
2438 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Limit to Home Directory"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Automatic Scrolling"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Properties"
2456 msgstr "Airíonna"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2460 #, kde-format
2461 msgid "Previews shown"
2462 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2466 #, kde-format
2467 msgid "Auto-Play media files"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2474 #| msgid "Show Filter Bar"
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2480 #, kde-format
2481 msgid "Date display format"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Preview"
2488 msgstr "Réamhamharc"
2489
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Auto-Play media files"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2499 #| msgid "Show Filter Bar"
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Show item on hover"
2502 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2503
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Configure..."
2508 msgstr "Cumraigh..."
2509
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Condensed Date"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@label::textbox"
2519 msgid "Select which data should be shown:"
2520 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2521
2522 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@info"
2525 #| msgid "%1 item selected"
2526 #| msgid_plural "%1 items selected"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "%1 item selected"
2529 msgid_plural "%1 items selected"
2530 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2531 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2532 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2533 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2534 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2535
2536 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2537 #, kde-format
2538 msgid "play"
2539 msgstr "seinn"
2540
2541 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2542 #, kde-format
2543 msgid "pause"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2547 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2548 #, kde-format
2549 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@action:inmenu"
2555 #| msgid "Configure..."
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Configure Trash…"
2558 msgstr "Cumraigh..."
2559
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2561 #, kde-format
2562 msgid ""
2563 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2564 "and then reopen the panel."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2568 #, kde-format
2569 msgid "Install Konsole"
2570 msgstr ""
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2573 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2574 #, kde-format
2575 msgid "Location"
2576 msgstr "Suíomh"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2579 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2580 #, kde-format
2581 msgid "What"
2582 msgstr "Céard"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2587 #| msgid "By Type"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Any Type"
2590 msgstr "De Réir Chineáil"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@title:window"
2595 #| msgid "Folders"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Folders"
2598 msgstr "Fillteáin"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:check"
2603 #| msgid "Documents"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Documents"
2606 msgstr "Cáipéisí"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:check"
2611 #| msgid "Images"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Images"
2614 msgstr "Íomhánna"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@label"
2619 #| msgid "Audio"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Audio Files"
2622 msgstr "Fuaim"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:check"
2627 #| msgid "Videos"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Videos"
2630 msgstr "Físeáin"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2635 #| msgid "By Date"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Any Date"
2638 msgstr "De Réir Dáta"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@title:group Date"
2643 #| msgid "Today"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Today"
2646 msgstr "Inniu"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@title:group Date"
2651 #| msgid "Yesterday"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Yesterday"
2654 msgstr "Inné"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "This Week"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "This Week"
2662 msgstr "An tSeachtain Seo"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "This Month"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "This Month"
2670 msgstr "An Mhí Seo"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "This Year"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "This Year"
2678 msgstr "I mBliana"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:option"
2683 #| msgid "Any Rating"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Any Rating"
2686 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "1 or more"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "2 or more"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "3 or more"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "4 or more"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@option:option"
2715 #| msgid "Highest Rating"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Highest Rating"
2718 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2723 #| msgid "Invert Selection"
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Clear Selection"
2726 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "String list separator"
2731 msgid ", "
2732 msgstr ""
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@label"
2737 #| msgid "Tag:"
2738 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2739 msgid "Tag: %2"
2740 msgid_plural "Tags: %2"
2741 msgstr[0] "Clib:"
2742 msgstr[1] "Clib:"
2743 msgstr[2] "Clib:"
2744 msgstr[3] "Clib:"
2745 msgstr[4] "Clib:"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2750 #| msgid "No Tags"
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Add Tags"
2753 msgstr "Gan Chlibeanna"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here (%1)"
2759 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:tooltip"
2776 msgid "Quit searching"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Filename"
2783 msgstr "Ainm comhaid"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Content"
2789 msgstr "Ábhar"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here"
2795 msgstr "Uaidh Seo"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2800 #| msgid "Your emails"
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Your files"
2803 msgstr "kscanne@gmail.com"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Search in your home directory"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@title:menu"
2814 #| msgid "Search Toolbar"
2815 msgid "More Search Tools"
2816 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2819 #, kde-format
2820 msgctxt ""
2821 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2822 "user entered."
2823 msgid "Query Results from '%1'"
2824 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2832 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:button"
2841 #| msgid "Cancel"
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel Copying"
2844 msgstr "Cealaigh"
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info"
2862 #| msgid "Show preview of files and folders"
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2865 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:button"
2871 #| msgid "Cancel"
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Cutting"
2874 msgstr "Cealaigh"
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2882 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel"
2891 msgstr "Cealaigh"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2899 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Duplicating"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2909 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action keep short"
2913 msgid "More"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2921 msgstr ""
2922
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@action:button"
2927 #| msgid "Cancel"
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Moving"
2930 msgstr "Cealaigh"
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2939 #, kde-kuit-format
2940 msgid ""
2941 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2942 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2943 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2944 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2945 "para>"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2949 #, kde-format
2950 msgctxt ""
2951 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2952 msgid "Paste from Clipboard"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2958 msgid "Dismiss This Reminder"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2964 msgid "Don't Remind Me Again"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2970 msgid ""
2971 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2972 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2973 msgstr ""
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Renaming"
2980 msgstr ""
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2991 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2992 msgstr[0] ""
2993 msgstr[1] ""
2994 msgstr[2] ""
2995 msgstr[3] ""
2996 msgstr[4] ""
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] ""
3009 msgstr[1] ""
3010 msgstr[2] ""
3011 msgstr[3] ""
3012 msgstr[4] ""
3013
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3024 msgstr[0] ""
3025 msgstr[1] ""
3026 msgstr[2] ""
3027 msgstr[3] ""
3028 msgstr[4] ""
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 msgstr[0] ""
3041 msgstr[1] ""
3042 msgstr[2] ""
3043 msgstr[3] ""
3044 msgstr[4] ""
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Duplicate %2"
3055 msgid_plural "Duplicate %2"
3056 msgstr[0] ""
3057 msgstr[1] ""
3058 msgstr[2] ""
3059 msgstr[3] ""
3060 msgstr[4] ""
3061
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu"
3070 #| msgid "Move to Trash"
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Move %2 to the Trash"
3073 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3074 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3075 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3076 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3077 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3078 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:button"
3088 #| msgid "&Rename"
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Rename %2"
3091 msgid_plural "Rename %2"
3092 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3093 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3094 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3095 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3096 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3097
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3099 #, kde-kuit-format
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 msgid ""
3102 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3103 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3104 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3105 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3106 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3107 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3108 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3109 "the current selection.</para>"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:menu"
3121 #| msgid "Selection"
3122 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3123 msgid "Selection Mode"
3124 msgstr "Roghnúchán"
3125
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@title:menu"
3129 #| msgid "Selection"
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Exit Selection Mode"
3132 msgstr "Roghnúchán"
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@label:textbox"
3137 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3138 msgstr ""
3139 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label:textbox"
3144 #| msgid "Search..."
3145 msgctxt "@label:textbox"
3146 msgid "Search..."
3147 msgstr "Cuardaigh..."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Download New Services..."
3153 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@info"
3158 #| msgid ""
3159 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3160 #| "settings."
3161 msgctxt "@info"
3162 msgid ""
3163 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3164 "settings."
3165 msgstr ""
3166 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3167 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info"
3172 msgid "Restart now?"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "Delete"
3179 msgstr "Scrios"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3190 msgid "%1: %2"
3191 msgstr "%1: %2"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3199 #, kde-format
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3209 #, kde-format
3210 msgid "Icon size"
3211 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3219 #, kde-format
3220 msgid "Preview size"
3221 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3225 #, kde-format
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3240 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3253 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3260 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3267 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3274 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3286 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3287 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3294 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3301 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3305 #, kde-format
3306 msgid "Position of columns"
3307 msgstr "Ionad na gcolún"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3311 #, kde-format
3312 msgid "Side Padding"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3317 #, kde-format
3318 msgid "Highlight entire row"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3323 #, kde-format
3324 msgid "Expandable folders"
3325 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3329 #, kde-format
3330 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3335 #, kde-format
3336 msgid "Recursive directory size limit"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3341 #, kde-format
3342 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@label"
3349 #| msgid "Permissions"
3350 msgid "Permissions style format"
3351 msgstr "Ceadanna"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Hidden files shown"
3358 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3359
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 msgid ""
3365 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3366 "will be shown in the file view."
3367 msgstr ""
3368 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3369 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Version"
3376 msgstr "Leagan"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "View Mode"
3390 msgstr "Mód Amhairc"
3391
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3399 msgstr ""
3400 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3401 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3416 "icon."
3417 msgstr ""
3418 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3419 "dheilbhín."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Grouped Sorting"
3426 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid ""
3433 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3434 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Sort files by"
3441 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3442
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 msgid ""
3448 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3449 "performed on."
3450 msgstr ""
3451 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3452 "sórtálfar air."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Order in which to sort files"
3459 msgstr "Ord sórtála comhad"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3466 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@info"
3472 #| msgid "Show preview of files and folders"
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Show hidden files and folders last"
3475 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Visible roles"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:inmenu"
3488 #| msgid "Automatic Column Widths"
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Header column widths"
3491 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Properties last changed"
3498 msgstr "Athrú is déanaí"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3505 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Additional Information"
3512 msgstr "Eolas Breise"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3516 #, kde-format
3517 msgid "Should the URL be editable for the user"
3518 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3522 #, kde-format
3523 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3524 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3528 #, kde-format
3529 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3530 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3536 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3537 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3544 "instance"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3549 #, kde-format
3550 msgid ""
3551 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3552 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3553 "were removed/renamed ...etc"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3561 "UI)"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3566 #, kde-format
3567 msgid "Home URL"
3568 msgstr "URL Baile"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "option:check"
3574 #| msgid "Open folders during drag operations"
3575 msgid "Remember open folders and tabs"
3576 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3580 #, kde-format
3581 msgid "Split the view into two panes"
3582 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3586 #, kde-format
3587 msgid "Should the filter bar be shown"
3588 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3594 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3595 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3599 #, kde-format
3600 msgid "Browse through archives"
3601 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3605 #, kde-format
3606 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3607 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3613 msgid ""
3614 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3615 "running in the Terminal panel."
3616 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3620 #, kde-format
3621 msgid "Rename inline"
3622 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show selection toggle"
3628 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3632 #, kde-format
3633 msgid ""
3634 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3635 "mode bottom bar."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3640 #, kde-format
3641 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3646 #, kde-format
3647 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3652 #, kde-format
3653 msgid "New tab will be open after last one"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show tooltips"
3660 msgstr "Taispeáin leideanna"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3664 #, kde-format
3665 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3666 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3670 #, kde-format
3671 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3672 msgstr ""
3673 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3674 "amhairc"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgid "Show the statusbar"
3681 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show the space information in the statusbar"
3693 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3697 #, kde-format
3698 msgid "Lock the layout of the panels"
3699 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3703 #, kde-format
3704 msgid "Enlarge Small Previews"
3705 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3709 #, kde-format
3710 msgid ""
3711 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3712 "items"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3717 #, kde-format
3718 msgid "Text width index"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3723 #, kde-format
3724 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3728 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3729 #, kde-format
3730 msgid "Enabled plugins"
3731 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Configure..."
3737 msgctxt "@title:window"
3738 msgid "Configure"
3739 msgstr "Cumraigh..."
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group General settings"
3744 msgid "General"
3745 msgstr "Ginearálta"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Startup"
3751 msgstr "Tosú"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "View Modes"
3757 msgstr "Móid Amhairc"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Navigation"
3763 msgstr "Nascleanúint"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3768 #| msgid "Context Menu"
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Context Menu"
3771 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Trash"
3777 msgstr "Bruscar"
3778
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "User Feedback"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3792 #, kde-format
3793 msgid "Warning"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@option:radio"
3799 #| msgid "Use common properties for all folders"
3800 msgctxt "@option:radio"
3801 msgid "Use common display style for all folders"
3802 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:radio"
3807 #| msgid "Remember properties for each folder"
3808 msgctxt "@option:radio"
3809 msgid "Remember display style for each folder"
3810 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info"
3815 msgid ""
3816 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3817 "properties for."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3823 #| msgid "View"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "View: "
3826 msgstr "Amharc"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "option:check"
3831 #| msgid "Natural sorting of items"
3832 msgctxt "option:radio"
3833 msgid "Natural"
3834 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label:listbox"
3851 #| msgid "Sorting:"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Sorting mode: "
3854 msgstr "Sórtáil:"
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "option:check split view panes"
3859 msgid "Switch between panes with Tab key"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@info"
3865 #| msgid "Split view"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Split view: "
3868 msgstr "Amharc scoilte"
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:check"
3873 msgid "Turning off split view closes active pane"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3877 #, kde-format
3878 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show tooltips"
3885 msgstr "Taispeáin leideanna"
3886
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Miscellaneous: "
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid "Show selection marker"
3898 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3899
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "option:check"
3903 msgid "Rename inline"
3904 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3905
3906 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:window"
3909 msgid "Configure Preview for %1"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@title:group"
3915 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3918 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3919
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Moving files or folders to trash"
3924 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu"
3929 #| msgid "Empty Trash"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Emptying trash"
3932 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3933
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Deleting files or folders"
3938 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3939
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:group"
3943 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3946 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3947
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3954 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3955
3956 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "When opening an executable file:"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3969 #, kde-format
3970 msgid "Always ask"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3976 #| msgid "App&lications"
3977 msgid "Open in application"
3978 msgstr "Feidhmch&láir"
3979
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3981 #, kde-format
3982 msgid "Run script"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3989 msgid "Behavior"
3990 msgstr "Oibriú"
3991
3992 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3993 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3996 msgid "Previews"
3997 msgstr "Réamhamharc"
3998
3999 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4000 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4003 msgid "Confirmations"
4004 msgstr "Deimhniú"
4005
4006 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4009 msgid "Status Bar"
4010 msgstr "Barra Stádais"
4011
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:group"
4015 #| msgid "Show previews for:"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Show previews in the view for:"
4018 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4019
4020 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4023 #| msgid "Local files above:"
4024 msgid "Skip previews for local files above:"
4025 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4026
4027 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4028 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4031 msgid " MiB"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4035 #, kde-format
4036 msgid "No limit"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Skip previews for remote files above:"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check"
4048 #| msgid "Show preview"
4049 msgid "No previews"
4050 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4051
4052 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4055 #| msgid "Status Bar"
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Show status bar"
4058 msgstr "Barra Stádais"
4059
4060 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Show zoom slider"
4064 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4065
4066 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show space information"
4070 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4071
4072 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:tab"
4076 msgid "Icons"
4077 msgstr "Deilbhíní"
4078
4079 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab"
4083 msgid "Compact"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:tab"
4090 msgid "Details"
4091 msgstr "Mionsonraí"
4092
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "C&lose Current Tab"
4096 msgctxt "option:radio"
4097 msgid "After current tab"
4098 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4099
4100 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "option:radio"
4103 msgid "At end of tab bar"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Open in New Tab"
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Open new tabs: "
4112 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4113
4114 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "Open archives as folder"
4118 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4119
4120 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "option:check"
4123 msgid "Open folders during drag operations"
4124 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4125
4126 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group General settings"
4129 #| msgid "General"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "General: "
4132 msgstr "Ginearálta"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4137 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@action:button"
4143 msgid "Select Home Location"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@action:button"
4149 msgid "Use Current Location"
4150 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@action:button"
4155 msgid "Use Default Location"
4156 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4157
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show in groups"
4162 msgctxt "@label:textbox"
4163 msgid "Show on startup:"
4164 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4165
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Split view mode"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Begin in split view mode"
4172 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4177 #| msgid "New &Window"
4178 msgid "New windows:"
4179 msgstr "&Fuinneog Nua"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show filter bar"
4185 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4186
4187 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 #| msgid "Editable location bar"
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Make location bar editable"
4193 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4194
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "option:check"
4198 #| msgid "Open folders during drag operations"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Open new folders in tabs"
4201 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4202
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:group General settings"
4206 #| msgid "General"
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4208 msgid "General:"
4209 msgstr "Ginearálta"
4210
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Show full path inside location bar"
4215 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4216
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 #| msgid "Show full path inside location bar"
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4224
4225 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@info"
4228 msgid ""
4229 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4230 "be applied."
4231 msgstr ""
4232 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4233 "bhfeidhm."
4234
4235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4238 msgid "System Font"
4239 msgstr "Cló an Chórais"
4240
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4244 msgid "Custom Font"
4245 msgstr "Cló Saincheaptha"
4246
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@action:button Choose font"
4250 msgid "Choose..."
4251 msgstr "Roghnaigh..."
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:listbox"
4256 #| msgid "Default:"
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Default icon size:"
4259 msgstr "Réamhshocrú:"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Preview size"
4264 msgctxt "@label:listbox"
4265 msgid "Preview icon size:"
4266 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label:listbox"
4271 msgid "Label font:"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:group Size"
4277 #| msgid "Small"
4278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4279 msgid "Small"
4280 msgstr "Beag"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group Size"
4285 #| msgid "Medium"
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4287 msgid "Medium"
4288 msgstr "Measartha"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4293 #| msgid "Large"
4294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4295 msgid "Large"
4296 msgstr "Mór"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4301 #| msgid "Huge"
4302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4303 msgid "Huge"
4304 msgstr "Ollmhór"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Item width"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Label width:"
4311 msgstr "Leithead na míre"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 msgid "Unlimited"
4317 msgstr "Gan teorainn"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 msgid "1"
4323 msgstr "1"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 msgid "2"
4329 msgstr "2"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4334 msgid "3"
4335 msgstr "3"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4340 msgid "4"
4341 msgstr "4"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 msgid "5"
4347 msgstr "5"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgid "Maximum lines:"
4353 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4358 msgid "Unlimited"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4364 msgid "Small"
4365 msgstr "Beag"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4370 msgid "Medium"
4371 msgstr "Measartha"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4376 msgid "Large"
4377 msgstr "Mór"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Maximum width:"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Expandable folders"
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Expandable"
4390 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:window"
4395 #| msgid "Folders"
4396 msgctxt "@label:checkbox"
4397 msgid "Folders:"
4398 msgstr "Fillteáin"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4403 msgid "By clicking anywhere on the row"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4409 msgid "By clicking on icon or name"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@info"
4416 #| msgid "Show preview of files and folders"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Open files and folders:"
4419 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@label:textbox"
4424 #| msgid "Number of lines:"
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Number of items"
4427 msgstr "Líon na línte:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Size of contents, up to "
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4436 #, kde-format
4437 msgid " level deep"
4438 msgid_plural " levels deep"
4439 msgstr[0] ""
4440 msgstr[1] ""
4441 msgstr[2] ""
4442 msgstr[3] ""
4443 msgstr[4] ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Folder size displays:"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio as in relative date"
4454 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4460 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@label"
4466 #| msgid "Date:"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Date style:"
4469 msgstr "Dáta:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4474 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "option:radio as numeric style"
4480 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:radio as combined style"
4486 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@label"
4492 #| msgid "Permissions"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Permissions style:"
4495 msgstr "Ceadanna"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:tooltip"
4501 msgid "Size: 1 pixel"
4502 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4503 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4504 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4505 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4506 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4507 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:window"
4512 msgid "View Display Style"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox"
4518 msgid "Icons"
4519 msgstr "Deilbhíní"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 msgid "Compact"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 msgid "Details"
4531 msgstr "Mionsonraí"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4536 msgid "Ascending"
4537 msgstr "Ag dul suas"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4542 msgid "Descending"
4543 msgstr "Ag dul síos"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show folders first"
4549 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@option:check"
4554 #| msgid "Show hidden files"
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show hidden files last"
4557 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show preview"
4563 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show in groups"
4569 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show hidden files"
4575 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label"
4580 #| msgid "Additional Information"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Additional Information"
4583 msgstr "Eolas Breise"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4586 #, kde-format
4587 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label:listbox"
4593 msgid "View mode:"
4594 msgstr "Mód amhairc:"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "Sorting:"
4600 msgstr "Sórtáil:"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4605 #| msgid "View Properties"
4606 msgid "View options:"
4607 msgstr "Airíonna Amhairc"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4612 msgid "Current folder"
4613 msgstr "an bhfillteán reatha"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4618 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4620 msgid "Current folder and sub-folders"
4621 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4626 msgid "All folders"
4627 msgstr "gach fillteán"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Apply to:"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@option:check"
4638 #| msgid "Use as default for new folders"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Use as default view settings"
4641 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info"
4646 msgid ""
4647 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4648 "continue?"
4649 msgstr ""
4650 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4651 "ort dul ar aghaidh?"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4658 msgstr ""
4659 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4660 "dul ar aghaidh?"
4661
4662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:window"
4665 msgid "Applying View Properties"
4666 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4667
4668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:progress"
4671 msgid "Counting folders: %1"
4672 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4673
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:progress"
4677 msgid "Folders: %1"
4678 msgstr "Fillteáin: %1"
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgid "Zoom"
4683 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4684 msgid "Zoom:"
4685 msgstr "Súmáil"
4686
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4688 #, kde-format
4689 msgid "Zoom"
4690 msgstr "Súmáil"
4691
4692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4695 msgid "Sets the size of the file icons."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4699 #, kde-format
4700 msgid "Stop"
4701 msgstr "Stad"
4702
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@tooltip"
4706 msgid "Stop loading"
4707 msgstr "Stop an luchtú"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4710 #, kde-kuit-format
4711 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4712 msgid ""
4713 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4714 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4715 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4716 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4717 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4718 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4719 "device.</item></list></para>"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:inmenu"
4725 msgid "Show Zoom Slider"
4726 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4727
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Show Space Information"
4732 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4733
4734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status Free disk space"
4737 msgid "%1 free"
4738 msgstr "%1 saor"
4739
4740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4743 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4747 #, kde-format
4748 msgid "Trash Emptied"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4752 #, kde-format
4753 msgid "The Trash was emptied."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:window"
4759 #| msgid "Places"
4760 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4761 msgid "Places"
4762 msgstr "Áiteanna"
4763
4764 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 msgid "Count of available Network Shares"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4773 #| msgid "Sett&ings"
4774 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4775 msgid "Settings"
4776 msgstr "Socru&ithe"
4777
4778 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4781 msgid "A subset of Dolphin settings."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4785 #, kde-format
4786 msgid "Select Remote Charset"
4787 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4788
4789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4790 #, kde-format
4791 msgid "Default"
4792 msgstr "Réamhshocrú"
4793
4794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4795 #, kde-format
4796 msgid "Reload"
4797 msgstr "Athluchtaigh"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:641
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "1 Folder selected"
4803 msgid_plural "%1 Folders selected"
4804 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4805 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4806 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4807 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4808 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:642
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "1 File selected"
4814 msgid_plural "%1 Files selected"
4815 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4816 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4817 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4818 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4819 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:644
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "1 Folder"
4825 msgid_plural "%1 Folders"
4826 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4827 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4828 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4829 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4830 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:645
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:status"
4835 msgid "1 File"
4836 msgid_plural "%1 Files"
4837 msgstr[0] "1 Chomhad"
4838 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4839 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4840 msgstr[3] "%1 gComhad"
4841 msgstr[4] "%1 Comhad"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:649
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4846 msgid "%1, %2 (%3)"
4847 msgstr "%1, %2 (%3)"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:651
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:status files (size)"
4852 msgid "%1 (%2)"
4853 msgstr "%1 (%2)"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:655
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "0 Folders, 0 Files"
4859 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "<filename> copy"
4864 msgid "%1 copy"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1082
4868 #, kde-format
4869 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4870 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4871 msgstr[0] ""
4872 msgstr[1] ""
4873 msgstr[2] ""
4874 msgstr[3] ""
4875 msgstr[4] ""
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:1094
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@title:menu"
4880 #| msgid "Open With"
4881 msgctxt "@action:button"
4882 msgid "Open %1 Item"
4883 msgid_plural "Open %1 Items"
4884 msgstr[0] "Oscail Le"
4885 msgstr[1] "Oscail Le"
4886 msgstr[2] "Oscail Le"
4887 msgstr[3] "Oscail Le"
4888 msgstr[4] "Oscail Le"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1225
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Side Padding"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1229
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Automatic Column Widths"
4900 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1234
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Custom Column Widths"
4906 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1855
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@info:status"
4911 #| msgid "Move to trash operation completed."
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "Trash operation completed."
4914 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1865
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "Delete operation completed."
4920 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2021
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Rename inline"
4925 msgctxt "@action:button"
4926 msgid "Rename and Hide"
4927 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2030
4930 #, kde-format
4931 msgid ""
4932 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4933 "Do you still want to rename it?"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2032
4937 #, kde-format
4938 msgid ""
4939 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4940 "Do you still want to rename it?"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2034
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4946 #| msgid "Show Hidden Files"
4947 msgid "Hide this File?"
4948 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2034
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:group"
4953 #| msgid "Home Folder"
4954 msgid "Hide this Folder?"
4955 msgstr "Fillteán Baile"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2088
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "The location is empty."
4961 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2090
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "The location '%1' is invalid."
4967 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2346
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:progress"
4972 #| msgid "Loading folder..."
4973 msgid "Loading..."
4974 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2365
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@info:progress"
4979 #| msgid "Loading folder..."
4980 msgid "Loading canceled"
4981 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2367
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4986 msgid "No items matching the filter"
4987 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2369
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4992 msgid "No items matching the search"
4993 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2371
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@info:status"
4998 #| msgid "The location is empty."
4999 msgid "Trash is empty"
5000 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2374
5003 #, kde-format
5004 msgid "No tags"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2377
5008 #, kde-format
5009 msgid "No files tagged with \"%1\""
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2381
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5015 msgid "No recently used items"
5016 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2383
5019 #, kde-format
5020 msgid "No shared folders found"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:2385
5024 #, kde-format
5025 msgid "No relevant network resources found"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:2387
5029 #, kde-format
5030 msgid "No MTP-compatible devices found"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2389
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@info:status"
5036 #| msgid "No items found."
5037 msgid "No Apple devices found"
5038 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2391
5041 #, kde-format
5042 msgid "No Bluetooth devices found"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2393
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5048 #| msgid "Folders First"
5049 msgid "Folder is empty"
5050 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action"
5055 msgid "Create Folder..."
5056 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 msgid ""
5062 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5063 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5067 #, kde-kuit-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid ""
5070 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5071 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5072 "from if disk space is needed."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 msgid ""
5079 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5080 "recovered by normal means."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5086 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5087 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu File"
5092 msgid "Duplicate Here"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu File"
5098 msgid "Properties"
5099 msgstr "Airíonna"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5102 #, kde-kuit-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5104 msgid ""
5105 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5106 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5107 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5108 "there like managing read- and write-permissions."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Location"
5114 msgctxt "@action:incontextmenu"
5115 msgid "Copy Location"
5116 msgstr "Suíomh"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5121 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5127 #| msgid "Move to Trash"
5128 msgctxt "@action:inmenu File"
5129 msgid "Move to Trash…"
5130 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5135 #| msgid "Delete"
5136 msgctxt "@action:inmenu File"
5137 msgid "Delete…"
5138 msgstr "Scrios"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu File"
5143 msgid "Duplicate Here…"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Location"
5149 msgctxt "@action:incontextmenu"
5150 msgid "Copy Location…"
5151 msgstr "Suíomh"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5154 #, kde-kuit-format
5155 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5156 msgid ""
5157 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5158 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5159 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5160 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5161 "interface> option is enabled.</para>"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5167 msgid ""
5168 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5169 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5170 "the overview in folders with many items.</para>"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5174 #, kde-kuit-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5176 msgid ""
5177 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5178 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5179 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5180 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5181 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5182 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5183 "of multiple folders in the same list.</para>"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:intoolbar"
5189 msgid "View Mode"
5190 msgstr "Mód Amhairc"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5195 msgid "This increases the icon size."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu View"
5201 msgid "Reset Zoom Level"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Default"
5207 msgid "Zoom To Default"
5208 msgstr "Réamhshocrú"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5213 msgid "This resets the icon size to default."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5219 msgid "This reduces the icon size."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Zoom"
5225 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5226 msgid "Zoom"
5227 msgstr "Súmáil"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Show preview"
5232 msgctxt "@action:intoolbar"
5233 msgid "Show Previews"
5234 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info"
5239 msgid "Show preview of files and folders"
5240 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5243 #, kde-kuit-format
5244 msgctxt "@info:whatsthis"
5245 msgid ""
5246 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5247 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5248 "the images."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5254 msgid "Folders First"
5255 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5260 #| msgid "Show Hidden Files"
5261 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5262 msgid "Hidden Files Last"
5263 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Sort By"
5269 msgstr "Sórtáil de réir"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5274 #| msgid "Additional Information"
5275 msgctxt "@action:inmenu View"
5276 msgid "Show Additional Information"
5277 msgstr "Eolas Breise"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu View"
5282 msgid "Show in Groups"
5283 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis"
5288 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu"
5294 #| msgid "Show Hidden Files"
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show Hidden Files"
5297 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5300 #, kde-kuit-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 msgid ""
5303 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5304 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5305 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5306 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5307 "hidden.</para>"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5313 #| msgid "Adjust View Properties..."
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Adjust View Display Style..."
5316 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 msgid ""
5322 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5328 msgid "Icons"
5329 msgstr "Deilbhíní"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info"
5334 msgid "Icons view mode"
5335 msgstr "Mód deilbhíní"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5340 msgid "Compact"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid "Compact view mode"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5352 msgid "Details"
5353 msgstr "Mionsonraí"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info"
5358 msgid "Details view mode"
5359 msgstr "Mód mionsonraí"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort descending"
5364 msgid "Z-A"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "A-Z"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Largest First"
5379 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "Smallest First"
5387 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show folders first"
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Newest First"
5395 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5400 #| msgid "Folders First"
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Oldest First"
5403 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:option"
5408 #| msgid "Highest Rating"
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Highest First"
5411 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@option:check"
5416 #| msgid "Show folders first"
5417 msgctxt "Sort ascending"
5418 msgid "Lowest First"
5419 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5424 #| msgid "Descending"
5425 msgctxt "Sort descending"
5426 msgid "Descending"
5427 msgstr "Ag dul síos"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5432 #| msgid "Ascending"
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "Ascending"
5435 msgstr "Ag dul suas"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5438 #, kde-format
5439 msgctxt ""
5440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5441 "selection is empty when this text is shown."
5442 msgid "Actions for Current View"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5446 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5449 #. and a fallback will be used.
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5451 #, kde-format
5452 msgid "Actions for %1"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5456 #, kde-format
5457 msgctxt ""
5458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5459 "of selected files/folders."
5460 msgid "Actions for One Selected Item"
5461 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5462 msgstr[0] ""
5463 msgstr[1] ""
5464 msgstr[2] ""
5465 msgstr[3] ""
5466 msgstr[4] ""
5467
5468 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "Updating version information..."
5472 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "@label:textbox"
5476 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5477 #~ msgctxt "@info"
5478 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5479 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgctxt "@info:credit"
5483 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5484 #~ msgctxt "@info:credit"
5485 #~ msgid ""
5486 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5487 #~ "Angelaccio"
5488 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5489
5490 #~ msgid "Font family"
5491 #~ msgstr "Fine cló"
5492
5493 #~ msgid "Font size"
5494 #~ msgstr "Clómhéid"
5495
5496 #~ msgid "Italic"
5497 #~ msgstr "Iodálach"
5498
5499 #~ msgid "Font weight"
5500 #~ msgstr "Clómheáchan"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgctxt "@item"
5504 #~| msgid "Eject '%1'"
5505 #~ msgctxt "@item"
5506 #~ msgid "Eject"
5507 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~| msgid "Open in New Tab"
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgid "Open in New Tab"
5514 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5518 #~| msgid "Open in New Window"
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Open in New Window"
5521 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~| msgid "Edit '%1'..."
5526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgid "Edit..."
5528 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5529
5530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5531 #~ msgid "Add Entry..."
5532 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5533
5534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5535 #~ msgid "Icon Size"
5536 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5537
5538 #~ msgctxt "Small icon size"
5539 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5540 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5541
5542 #~ msgctxt "Medium icon size"
5543 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5544 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5545
5546 #~ msgctxt "Large icon size"
5547 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5548 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5549
5550 #~ msgctxt "Huge icon size"
5551 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5552 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5556 #~| msgid "Show Search Bar"
5557 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5558 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5559 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5560
5561 #~ msgctxt "@title:window"
5562 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5563 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5564
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5566 #~ msgid "Sett&ings"
5567 #~ msgstr "Socru&ithe"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@label"
5571 #~| msgid "Show group"
5572 #~ msgctxt "@action"
5573 #~ msgid "Show menu"
5574 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "Services"
5578 #~ msgstr "Seirbhísí"
5579
5580 #~ msgctxt "@title"
5581 #~ msgid "Dolphin Part"
5582 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@title:group"
5586 #~| msgid "Navigation"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Url Navigator"
5589 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5590 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5591 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5592 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5593 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5594 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5595
5596 #~ msgctxt "@item:intable"
5597 #~ msgid "Unknown"
5598 #~ msgstr "Anaithnid"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5602 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5603 #~ msgctxt "@info"
5604 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5605 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5606
5607 #~ msgctxt "@info:status"
5608 #~ msgid "Unknown size"
5609 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@title:group"
5613 #~| msgid "Startup"
5614 #~ msgctxt "@label:textbox"
5615 #~ msgid "Start in:"
5616 #~ msgstr "Tosú"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5620 #~| msgid "Add to Places"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5622 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5623 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5624
5625 #~ msgctxt "@title:window"
5626 #~ msgid "Rename Items"
5627 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5628
5629 #~ msgctxt "@label:textbox"
5630 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5631 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5632
5633 #~ msgctxt "@info:status"
5634 #~ msgid "New name #"
5635 #~ msgstr "Ainm nua #"
5636
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5639 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5640 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5641 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5642 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5643 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5644 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5645
5646 #~ msgctxt "@info"
5647 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5648 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:window"
5651 #~ msgid "View Properties"
5652 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@option:check"
5656 #~| msgid "Show folders first"
5657 #~ msgid "Show facets widget"
5658 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@title:window"
5662 #~| msgid "Save Search Options"
5663 #~ msgctxt "@action:button"
5664 #~ msgid "Fewer Options"
5665 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@title:window"
5669 #~| msgid "Save Search Options"
5670 #~ msgctxt "@action:button"
5671 #~ msgid "More Options"
5672 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5676 #~| msgid "Any"
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Any"
5679 #~ msgstr "Ar Bith"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@title:window"
5683 #~| msgid "Folders"
5684 #~ msgctxt "@option:check"
5685 #~ msgid "Folders"
5686 #~ msgstr "Fillteáin"
5687
5688 #~ msgctxt "@option:option"
5689 #~ msgid "Anytime"
5690 #~ msgstr "Aon Uair"
5691
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5693 #~ msgid "Today"
5694 #~ msgstr "Inniu"
5695
5696 #~ msgctxt "@option:option"
5697 #~ msgid "Yesterday"
5698 #~ msgstr "Inné"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgid "Go"
5702 #~ msgstr "Téigh"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Tools"
5706 #~ msgstr "Uirlisí"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5709 #~ msgid "Panels"
5710 #~ msgstr "Painéil"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5713 #~ msgid "Preview"
5714 #~ msgstr "Réamhamharc"
5715
5716 #~ msgid "stop"
5717 #~ msgstr "stad"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5720 #~ msgid "Add to Places"
5721 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5724 #~ msgid "Descending"
5725 #~ msgstr "Ag dul síos"
5726
5727 #~ msgctxt "@title:window"
5728 #~ msgid "Configure Shown Data"
5729 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5730
5731 #~ msgctxt "@label::textbox"
5732 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5735
5736 #~ msgctxt "action:button"
5737 #~ msgid "Everywhere"
5738 #~ msgstr "Gach uile áit"
5739
5740 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5741 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5742
5743 #~ msgctxt "@label"
5744 #~ msgid "Location:"
5745 #~ msgstr "Suíomh:"
5746
5747 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5748 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5749
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Add Places Entry"
5752 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Edit Places Entry"
5756 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5759 #~ msgid "Show All Entries"
5760 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5761
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Properties"
5764 #~ msgstr "Airíonna"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@title:window"
5768 #~| msgid "Additional Information"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Additional Information Shown"
5771 #~ msgstr "Eolas Breise"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Apply View Properties To"
5775 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5776
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5778 #~ msgid "Use these view properties as default"
5779 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5780
5781 #~ msgctxt "@label:textbox"
5782 #~ msgid "Location:"
5783 #~ msgstr "Suíomh:"
5784
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Icon Size"
5787 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5788
5789 #~ msgctxt "@label:listbox"
5790 #~ msgid "Preview:"
5791 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgid "Text"
5795 #~ msgstr "Téacs"
5796
5797 #~ msgctxt "@label:listbox"
5798 #~ msgid "Font:"
5799 #~ msgstr "Cló:"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5802 #~ msgid "Small"
5803 #~ msgstr "Beag"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5806 #~ msgid "Medium"
5807 #~ msgstr "Measartha"
5808
5809 #~ msgctxt "@option:check"
5810 #~ msgid "Expandable folders"
5811 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5812
5813 #~ msgctxt "@label"
5814 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5815 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5816
5817 #~ msgctxt "@action:button"
5818 #~ msgid "Additional Information"
5819 #~ msgstr "Eolas Breise"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5822 #~ msgid "Select All"
5823 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5826 #~ msgid "Reload"
5827 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5828
5829 #~ msgctxt "@label"
5830 #~ msgid "Image Size"
5831 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5832
5833 #~ msgctxt "@item"
5834 #~ msgid "Places"
5835 #~ msgstr "Áiteanna"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5839 #~ msgctxt "@item"
5840 #~ msgid "Recently Saved"
5841 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5842
5843 #~ msgctxt "@item"
5844 #~ msgid "Devices"
5845 #~ msgstr "Gléasanna"
5846
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~ msgid "Home"
5849 #~ msgstr "Baile"
5850
5851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~ msgid "Network"
5853 #~ msgstr "Líonra"
5854
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgid "Root"
5857 #~ msgstr "Fréamh"
5858
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Trash"
5861 #~ msgstr "Bruscar"
5862
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgid "Today"
5865 #~ msgstr "Inniu"
5866
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgid "Yesterday"
5869 #~ msgstr "Inné"
5870
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgid "This Month"
5873 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5874
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Documents"
5877 #~ msgstr "Cáipéisí"
5878
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "Images"
5881 #~ msgstr "Íomhánna"
5882
5883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgid "Videos"
5885 #~ msgstr "Físeáin"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~| msgid "Empty Trash"
5890 #~ msgid "Empty Search"
5891 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "&Delete"
5895 #~ msgstr "&Scrios"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "&Move to Trash"
5899 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5902 #~ msgid "Rename..."
5903 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5904
5905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5906 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5907 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5908
5909 #~ msgctxt "@label"
5910 #~ msgid "Date"
5911 #~ msgstr "Dáta"
5912
5913 #~ msgctxt "option:check"
5914 #~ msgid "Natural sorting of items"
5915 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5919 #~| msgid "Current folder"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5921 #~ msgid "%1 - current folder"
5922 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5926 #~| msgid "Current folder"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5928 #~ msgid "%1 - current device"
5929 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@item"
5933 #~| msgid "Devices"
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5935 #~ msgid "%1 - all devices"
5936 #~ msgstr "Gléasanna"
5937
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~ msgid "Paste Into Folder"
5940 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5943 #~ msgid "%A"
5944 #~ msgstr "%A"
5945
5946 #~ msgctxt ""
5947 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5948 #~ "locale, and %Y is full year number"
5949 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5950 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5951
5952 #~ msgctxt ""
5953 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5954 #~ "and %Y is full year number"
5955 #~ msgid "%B, %Y"
5956 #~ msgstr "%B, %Y"
5957
5958 #~ msgctxt "@info"
5959 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5960 #~ msgstr ""
5961 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5962 #~ "rud atá ann."
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Mouse"
5966 #~ msgstr "Luch"
5967
5968 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5969 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5970 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5971
5972 #~ msgctxt "@info:status"
5973 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5974 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Paste"
5978 #~ msgstr "Greamaigh"
5979
5980 #~ msgctxt "@label:textbox"
5981 #~ msgid "Find:"
5982 #~ msgstr "Aimsigh:"
5983
5984 #~ msgctxt "@info:status"
5985 #~ msgid "Update of version information failed."
5986 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Copy Text"
5990 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5991
5992 #~ msgctxt "@info:status"
5993 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5994 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5995
5996 #~ msgctxt "@title:group Date"
5997 #~ msgid "Last Week"
5998 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5999
6000 #~ msgctxt ""
6001 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6002 #~ "full year number"
6003 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6004 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6005
6006 #~ msgid "Zoom slider"
6007 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6008
6009 #~ msgctxt "@label"
6010 #~ msgid "Trash"
6011 #~ msgstr "Bruscar"
6012
6013 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6014 #~ msgid "Small"
6015 #~ msgstr "Beag"
6016
6017 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6018 #~ msgid "Medium"
6019 #~ msgstr "Measartha"
6020
6021 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6022 #~ msgid "Large"
6023 #~ msgstr "Mór"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "Copy Information Message"
6027 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgid "Copy Error Message"
6031 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgid "No destination"
6035 #~ msgstr "Gan sprioc"
6036
6037 #~ msgctxt "@option:check"
6038 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6039 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Do not create previews for"
6043 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Version Control Systems"
6047 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~ msgid "items"
6051 #~ msgstr "míreanna"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:intable"
6054 #~ msgid "Name"
6055 #~ msgstr "Ainm"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgid "Size"
6059 #~ msgstr "Méid"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:intable"
6062 #~ msgid "Date"
6063 #~ msgstr "Dáta"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:intable"
6066 #~ msgid "Permissions"
6067 #~ msgstr "Ceadanna"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:intable"
6070 #~ msgid "Owner"
6071 #~ msgstr "Úinéir"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:intable"
6074 #~ msgid "Group"
6075 #~ msgstr "Grúpa"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6078 #~ msgid "Type"
6079 #~ msgstr "Cineál"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~ msgid "Destination"
6083 #~ msgstr "Sprioc"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgid "Path"
6087 #~ msgstr "Conair"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6090 #~ msgid "By Name"
6091 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #~ msgid "By Size"
6095 #~ msgstr "De Réir Méide"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6098 #~ msgid "By Permissions"
6099 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #~ msgid "By Owner"
6103 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgid "By Group"
6107 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6110 #~ msgid "By Link Destination"
6111 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6114 #~ msgid "By Path"
6115 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6118 #~ msgid "Name"
6119 #~ msgstr "Ainm"
6120
6121 #~ msgctxt "@label"
6122 #~ msgid "Additional information"
6123 #~ msgstr "Eolas breise"
6124
6125 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6126 #~ msgid "%1 (%2)"
6127 #~ msgstr "%1 (%2)"
6128
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Rename inline"
6131 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6132
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6135 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:tab"
6138 #~ msgid "Column"
6139 #~ msgstr "Colún"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Grid"
6143 #~ msgstr "Greille"
6144
6145 #~ msgctxt "@label:listbox"
6146 #~ msgid "Arrangement:"
6147 #~ msgstr "Leagan amach:"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6150 #~ msgid "Columns"
6151 #~ msgstr "Colúin"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6154 #~ msgid "Rows"
6155 #~ msgstr "Rónna"
6156
6157 #~ msgctxt "@label:listbox"
6158 #~ msgid "Grid spacing:"
6159 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6162 #~ msgid "None"
6163 #~ msgstr "Neamhní"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6166 #~ msgid "Small"
6167 #~ msgstr "Beag"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6170 #~ msgid "Medium"
6171 #~ msgstr "Measartha"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6174 #~ msgid "Large"
6175 #~ msgstr "Mór"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6178 #~ msgid "Column"
6179 #~ msgstr "Colún"
6180
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Expandable Folders"
6183 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:menu"
6186 #~ msgid "Columns"
6187 #~ msgstr "Colúin"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6190 #~ msgid "Columns"
6191 #~ msgstr "Colúin"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:group Name"
6194 #~ msgid "Others"
6195 #~ msgstr "Cinn Eile"
6196
6197 #~ msgctxt "@title::column"
6198 #~ msgid "Link Destination"
6199 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6200
6201 #~ msgctxt "@title::column"
6202 #~ msgid "Path"
6203 #~ msgstr "Conair"
6204
6205 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6206 #~ msgid "Deselect Item"
6207 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Show hidden files"
6211 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6212
6213 #~ msgctxt "@label"
6214 #~ msgid "Show preview"
6215 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6216
6217 #~ msgid "Arrangement"
6218 #~ msgstr "Leagan amach"
6219
6220 #~ msgid "Item height"
6221 #~ msgstr "Airde na míre"
6222
6223 #~ msgid "Grid spacing"
6224 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6225
6226 #~ msgid "Number of textlines"
6227 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:button"
6230 #~ msgid "Configure..."
6231 #~ msgstr "Cumraigh..."
6232
6233 #~ msgctxt "@info:status"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6238 #~ "laghad a chur isteach."
6239
6240 #~ msgctxt "@info:status"
6241 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6242 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6243
6244 #~ msgctxt "@title:menu"
6245 #~ msgid "View Mode"
6246 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "No Tags Available"
6250 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "Byte"
6254 #~ msgstr "Beart"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "KByte"
6258 #~ msgstr "kB"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "MByte"
6262 #~ msgstr "MB"
6263
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "GByte"
6266 #~ msgstr "GB"
6267
6268 #~ msgctxt "@label"
6269 #~ msgid "All"
6270 #~ msgstr "Uile"
6271
6272 #~ msgctxt "@label"
6273 #~ msgid "Text"
6274 #~ msgstr "Téacs"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Filenames"
6278 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "What:"
6282 #~ msgstr "Céard:"
6283
6284 #~ msgctxt "@info"
6285 #~ msgid "Add search option"
6286 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:button"
6289 #~ msgid "Save"
6290 #~ msgstr "Sábháil"
6291
6292 #~ msgctxt "@info"
6293 #~ msgid "Save search options"
6294 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgid "Close"
6298 #~ msgstr "Dún"
6299
6300 #~ msgctxt "@info"
6301 #~ msgid "Close search options"
6302 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Greater Than"
6306 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6310 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Less Than"
6314 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6318 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6319
6320 #~ msgctxt "@label"
6321 #~ msgid "Size:"
6322 #~ msgstr "Méid:"
6323
6324 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6325 #~ msgid "All"
6326 #~ msgstr "Uile"
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Equal to"
6330 #~ msgstr "Cothrom Le"
6331
6332 #~ msgctxt "@label"
6333 #~ msgid "Not Equal to"
6334 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6335
6336 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6337 #~ msgid "Any"
6338 #~ msgstr "Ar Bith"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Rating:"
6342 #~ msgstr "Rátáil:"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Name:"
6346 #~ msgstr "Ainm:"
6347
6348 #~ msgid "Criteria"
6349 #~ msgstr "Critéir"
6350
6351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~ msgid "Size"
6353 #~ msgstr "Méid"
6354
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgid "Date"
6357 #~ msgstr "Dáta"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgid "Permissions"
6361 #~ msgstr "Ceadanna"
6362
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6364 #~ msgid "Owner"
6365 #~ msgstr "Úinéir"
6366
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6368 #~ msgid "Group"
6369 #~ msgstr "Grúpa"
6370
6371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6372 #~ msgid "Type"
6373 #~ msgstr "Cineál"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6376 #~ msgid "Size"
6377 #~ msgstr "Méid"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6380 #~ msgid "Date"
6381 #~ msgstr "Dáta"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6384 #~ msgid "Permissions"
6385 #~ msgstr "Ceadanna"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6388 #~ msgid "Owner"
6389 #~ msgstr "Úinéir"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6392 #~ msgid "Group"
6393 #~ msgstr "Grúpa"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgid "Type"
6397 #~ msgstr "Cineál"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6400 #~ msgid "Size"
6401 #~ msgstr "Méid"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6404 #~ msgid "Date"
6405 #~ msgstr "Dáta"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6408 #~ msgid "Permissions"
6409 #~ msgstr "Ceadanna"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6412 #~ msgid "Owner"
6413 #~ msgstr "Úinéir"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6416 #~ msgid "Group"
6417 #~ msgstr "Grúpa"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgid "Type"
6421 #~ msgstr "Cineál"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:menu"
6424 #~ msgid "Additional Information"
6425 #~ msgstr "Eolas Breise"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:check"
6428 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6429 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6430
6431 #~ msgctxt "@info:progress"
6432 #~ msgid "Changing annotations"
6433 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Type:"
6437 #~ msgstr "Cineál:"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:menu"
6440 #~ msgid "Navigation Bar"
6441 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6442
6443 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6444 #~ msgid "Click to begin the search"
6445 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "Copy operation completed."
6449 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6450
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6452 #~ msgid "Move operation completed."
6453 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6454
6455 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid "Link operation completed."
6457 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6458
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "Renaming operation completed."
6461 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6462
6463 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6464 #~ msgid "with optional icon and description"
6465 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6469 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6470
6471 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6472 #~ msgid "Not yet tagged"
6473 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Move To Trash"
6477 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgid "Information Panel"
6481 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6484 #~ msgid "Quick View"
6485 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Paste One Folder"
6489 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Paste One Item"
6493 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6494 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6495 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6496 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6497 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6498 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6499
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6501 #~ msgid "Browse through archives"
6502 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6503
6504 #~ msgctxt "@info"
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6509 #~ "aghaidh?"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6512 #~ msgid "General"
6513 #~ msgstr "Ginearálta"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6516 #~ msgid "Show Full Location"
6517 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6521 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6525 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6529 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Cancel"
6533 #~ msgstr "Cealaigh"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6536 #~ msgid "Left to Right"
6537 #~ msgstr "Clé go Deas"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6540 #~ msgid "Top to Bottom"
6541 #~ msgstr "Barr go Bun"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6544 #~ msgid "Small"
6545 #~ msgstr "Beag"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6548 #~ msgid "Large"
6549 #~ msgstr "Mór"
6550
6551 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6552 #~ msgid "Small"
6553 #~ msgstr "Beag"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6556 #~ msgid "Medium"
6557 #~ msgstr "Measartha"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6560 #~ msgid "Large"
6561 #~ msgstr "Mór"
6562
6563 # ambig English so ambig Irish!
6564 #~ msgctxt "@action:button"
6565 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6566 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6567
6568 # ambig English so ambig Irish!
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6571 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6574 #~ msgid "Small"
6575 #~ msgstr "Beag"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6578 #~ msgid "Large"
6579 #~ msgstr "Mór"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6582 #~ msgid "Small"
6583 #~ msgstr "Beag"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6586 #~ msgid "Large"
6587 #~ msgstr "Mór"
6588
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "Getting size..."
6591 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6594 #~ msgid "Properties"
6595 #~ msgstr "Airíonna"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6598 #~ msgid "&Other..."
6599 #~ msgstr "&Eile..."
6600
6601 #~ msgctxt "@title:menu"
6602 #~ msgid "Open With..."
6603 #~ msgstr "Oscail Le..."
6604
6605 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgid "Paste"
6607 #~ msgstr "Greamaigh"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6610 #~ msgid "General"
6611 #~ msgstr "Ginearálta"
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Cancel"
6615 #~ msgstr "Cealaigh"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6618 #~ msgid "Descending"
6619 #~ msgstr "Ag dul síos"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:tab"
6622 #~ msgid "General"
6623 #~ msgstr "Ginearálta"
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Bold"
6627 #~ msgstr "Trom"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6631 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6635 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6636
6637 #~ msgctxt "@title:group Name"
6638 #~ msgid "Uncategorized"
6639 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6642 #~ msgid "By Tags"
6643 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6644
6645 #~ msgctxt "@label:listbox"
6646 #~ msgid "Additional information:"
6647 #~ msgstr "Eolas breise:"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6650 #~ msgid "Type"
6651 #~ msgstr "Cineál"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6654 #~ msgid "Size"
6655 #~ msgstr "Méid"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6658 #~ msgid "Date"
6659 #~ msgstr "Dáta"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6662 #~ msgid "Type, Size"
6663 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6666 #~ msgid "Type, Date"
6667 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6670 #~ msgid "Size, Date"
6671 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6674 #~ msgid "Type, Size, Date"
6675 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "Columns"
6679 #~ msgstr "Colúin"
6680
6681 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6682 #~ msgid "Date"
6683 #~ msgstr "Dáta"
6684
6685 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6686 #~ msgid "Type"
6687 #~ msgstr "Cineál"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group Date"
6690 #~ msgid "Less than a month"
6691 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:group Date"
6694 #~ msgid "More than a year"
6695 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6699 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6703 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6704
6705 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6706 #~ msgid "Join"
6707 #~ msgstr "Ceangail"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Toggle Views"
6711 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6714 #~ msgid "Small"
6715 #~ msgstr "Beag"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6718 #~ msgid "Large"
6719 #~ msgstr "Mór"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6722 #~ msgid "By Size"
6723 #~ msgstr "De Réir Méide"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6726 #~ msgid "By Date"
6727 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6730 #~ msgid "By Permissions"
6731 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6734 #~ msgid "By Owner"
6735 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6738 #~ msgid "By Group"
6739 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6742 #~ msgid "By Type"
6743 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6746 #~ msgid "By Tags"
6747 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6748
6749 #~ msgctxt "@info:credit"
6750 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6751 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6752
6753 #~ msgctxt "@info:credit"
6754 #~ msgid "Stefan Monov"
6755 #~ msgstr "Stefan Monov"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:credit"
6758 #~ msgid "Orville Bennett"
6759 #~ msgstr "Orville Bennett"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:credit"
6762 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6763 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:credit"
6766 #~ msgid "... for their patches"
6767 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:credit"
6770 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6771 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6772
6773 #~ msgctxt "@info:credit"
6774 #~ msgid "... for their translations"
6775 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6776
6777 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6778 #~ msgid "Small"
6779 #~ msgstr "Beag"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6782 #~ msgid "Large"
6783 #~ msgstr "Mór"
6784
6785 #~ msgctxt "Text width"
6786 #~ msgid "Small"
6787 #~ msgstr "Beag"
6788
6789 #~ msgctxt "Text width"
6790 #~ msgid "Medium"
6791 #~ msgstr "Measartha"
6792
6793 #~ msgctxt "Text width"
6794 #~ msgid "Large"
6795 #~ msgstr "Mór"
6796
6797 #~ msgctxt "Size"
6798 #~ msgid "Small"
6799 #~ msgstr "Beag"
6800
6801 #~ msgctxt "Size"
6802 #~ msgid "Medium"
6803 #~ msgstr "Measartha"
6804
6805 #~ msgctxt "Grid spacing"
6806 #~ msgid "Small"
6807 #~ msgstr "Beag"
6808
6809 #~ msgctxt "Grid spacing"
6810 #~ msgid "Medium"
6811 #~ msgstr "Measartha"
6812
6813 #~ msgctxt "Grid spacing"
6814 #~ msgid "Large"
6815 #~ msgstr "Mór"
6816
6817 #~ msgid "1 star"
6818 #~ msgid_plural "%1 stars"
6819 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6820 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6821 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6822 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6823 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "&Link Here"
6827 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6828
6829 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6830 #~ msgid "Small"
6831 #~ msgstr "Beag"
6832
6833 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6834 #~ msgid "Large"
6835 #~ msgstr "Mór"
6836
6837 #~ msgid "File Already Exists"
6838 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6839
6840 #~ msgid "Directory"
6841 #~ msgstr "Comhadlann"