1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:578
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:628
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
334 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #| msgid "Show Filter Bar"
418 msgctxt "@info:tooltip"
419 msgid "Show Filter Bar"
420 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
424 msgctxt "@info:whatsthis"
426 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
427 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
428 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
432 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
433 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
437 #| msgctxt "@action:inmenu"
438 #| msgid "Toggle Search Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
445 #| msgctxt "@label:textbox"
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
472 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
473 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
474 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #| msgctxt "@info:tooltip"
493 #| msgid "Search for files and folders"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
502 #| msgctxt "@title:window"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
551 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
552 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
576 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
599 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
600 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
601 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
602 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
617 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
618 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
642 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
643 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
644 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
655 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
656 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
657 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Compare Files"
663 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
670 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
674 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
691 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
692 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
695 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 #| msgid "Open Terminal"
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
705 #, fuzzy, kde-kuit-format
706 #| msgctxt "@info:whatsthis"
708 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
709 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
710 #| "in the terminal application.</para>"
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
717 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
718 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Focus Terminal Panel"
725 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
729 msgctxt "@title:menu"
731 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
738 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
739 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
740 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
741 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
742 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Last Tab"
755 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
759 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Next Tab"
767 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
920 msgctxt "@title:window"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
926 msgctxt "@item:inmenu"
927 msgid "Show Hidden Places"
928 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
935 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
937 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
938 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
950 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
951 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
952 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
953 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
954 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
970 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
971 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
972 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
973 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
974 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
975 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
976 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
977 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
978 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
979 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
983 msgctxt "@action:inmenu View"
985 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1019 msgid "Close right view"
1020 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1024 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1026 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1032 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1039 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1040 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1041 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1042 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1043 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1051 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1052 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1053 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1054 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1055 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1056 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1057 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1062 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1064 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1065 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1066 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1067 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1068 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1069 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1070 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1071 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1072 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1073 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1074 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1082 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1083 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1084 "be triggered this way.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1092 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1093 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1101 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1102 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1103 "Handbook</interface>."
1106 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1107 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1108 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1109 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1110 #. The same might be true for any external link you translate.
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1113 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1115 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1116 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1117 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1118 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1119 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1124 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1126 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1127 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1128 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1129 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1130 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1131 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1132 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1133 "windows so don't get too used to this.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1141 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1142 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1143 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1144 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1152 "support the continued work on this application and many other projects by "
1153 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1154 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1155 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1156 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1157 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1158 "behind the KDE community.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1166 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1167 "in your preferred language."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1175 "libraries and maintainers of this application."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1183 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1184 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Defocus Terminal Panel"
1192 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1196 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1201 msgctxt "@action:button"
1203 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1207 msgid "Empties Trash to create free space"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 #| msgid "&Network Folders"
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Location Bar"
1222 msgctxt "@action:inmenu"
1223 msgid "Location Bar"
1224 msgid_plural "Location Bars"
1225 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1226 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1228 #: dolphinpart.cpp:149
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "&Edit File Type..."
1232 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1234 #: dolphinpart.cpp:153
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching..."
1238 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1240 #: dolphinpart.cpp:158
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1246 #: dolphinpart.cpp:164
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1256 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1264 #: dolphinpart.cpp:181
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 #: dolphinpart.cpp:184
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1274 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1276 #: dolphinpart.cpp:190
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Find File..."
1280 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1282 #: dolphinpart.cpp:196
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1288 #: dolphinpart.cpp:451
1290 msgctxt "@title:window"
1294 #: dolphinpart.cpp:451
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1297 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1299 #: dolphinpart.cpp:456
1301 msgctxt "@title:window"
1303 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1305 #: dolphinpart.cpp:456
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1308 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1314 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1319 msgctxt "@title:menu"
1321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1338 msgctxt "@title:menu"
1340 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1359 #: dolphintabbar.cpp:126
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1365 #: dolphintabbar.cpp:127
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1371 #: dolphintabbar.cpp:128
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1377 #: dolphintabbar.cpp:129
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1383 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1384 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1385 #: dolphintabwidget.cpp:497
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1389 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1393 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1394 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1395 #: dolphintabwidget.cpp:501
1397 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1401 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Location Bar"
1406 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Main Toolbar"
1413 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1415 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 #, fuzzy, kde-kuit-format
1417 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1419 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1420 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1421 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1422 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1423 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1424 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1425 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1426 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1427 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1428 #| "in the Handbook.</para>"
1429 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1431 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1432 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1433 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1434 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1435 "because following these folders from left to right leads here.</"
1436 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1437 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1438 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1439 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1441 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1442 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1443 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1444 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1445 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1446 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1447 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1448 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1452 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1454 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1455 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1456 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1457 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1458 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1459 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1460 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1461 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1462 "find an item.</item></list></para>"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1467 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1468 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1472 msgid "Search for %1 in %2"
1473 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1482 msgid "Search for %1"
1483 msgstr "'%1' തിരയുക"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1487 msgctxt "@info:progress"
1488 msgid "Loading folder..."
1489 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1493 msgctxt "@info:progress"
1495 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1500 msgid "Searching..."
1501 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1505 msgctxt "@info:status"
1506 msgid "No items found."
1507 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1513 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1519 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1520 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "Invalid protocol"
1526 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1531 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1536 msgctxt "@info:tooltip"
1537 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1538 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1541 #, fuzzy, kde-format
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Hide Filter Bar"
1549 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1553 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1560 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1561 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1567 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1569 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1575 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1583 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1585 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Invert Selection"
1592 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1593 msgid "One Selected File"
1594 msgid_plural "%1 Selected Files"
1595 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1596 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1601 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Selected Folder"
1603 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:tooltip"
1610 #| msgid "Select Item"
1612 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1614 msgid "One Selected Item"
1615 msgid_plural "%1 Selected Items"
1616 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1617 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu"
1622 #| msgid "Paste One File"
1623 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1625 msgid_plural "%1 Files"
1626 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1627 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1633 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1635 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:window"
1640 #| msgid "Rename Item"
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1646 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1654 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1658 msgctxt "width × height"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1670 msgctxt "@title:group"
1672 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1694 msgctxt "@title:group Size"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1700 msgctxt "@title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1706 msgctxt "@title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1712 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1719 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "One Week Ago"
1727 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Two Weeks Ago"
1733 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Three Weeks Ago"
1739 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Earlier this Month"
1745 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1748 #, fuzzy, kde-format
1750 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 #| "full year number"
1752 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1764 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1770 #, fuzzy, kde-format
1772 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1774 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1776 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1777 "current locale, and yyyy is full year number."
1778 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1784 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1790 #, fuzzy, kde-format
1792 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1806 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1828 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1834 #, fuzzy, kde-format
1836 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1850 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1856 #, fuzzy, kde-format
1858 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 #| "full year number"
1860 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1867 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1872 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1873 "context @title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1880 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1881 "and yyyy is full year number"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1888 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1923 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1924 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1925 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1940 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1945 msgid "The date format can be selected in settings."
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1951 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1956 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1981 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2003 #| msgid "Line Count"
2006 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2011 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2016 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2020 msgid "Date Photographed"
2021 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2031 msgctxt "@label width x height"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2081 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2090 msgid "Release Year"
2091 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2095 msgid "Aspect Ratio"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2106 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2123 msgid "File Extension"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2128 msgid "Deletion Time"
2129 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2133 msgid "Link Destination"
2134 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2138 msgid "Downloaded From"
2139 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2144 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2149 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2150 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2161 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Unknown error."
2167 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2177 msgid "File Manager"
2178 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2188 msgctxt "@info:credit"
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@info:credit"
2195 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2198 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2202 msgctxt "@info:credit"
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@info:credit"
2209 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2212 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Elvis Angelaccio"
2218 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@info:credit"
2223 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2226 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Emmanuel Pescosta"
2232 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2238 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Frank Reininghaus"
2244 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2250 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2254 msgctxt "@info:credit"
2256 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2262 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Sebastian Trüg"
2268 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2270 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2271 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2273 msgctxt "@info:credit"
2279 msgctxt "@info:credit"
2281 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Aaron J. Seigo"
2287 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Rafael Fernández López"
2293 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Kevin Ottens"
2299 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Holger Freyther"
2305 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Max Blazejak"
2311 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Michael Austin"
2317 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Documentation"
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2329 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2335 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt "@info:shell"
2346 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2349 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Document to open"
2355 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2360 msgid "Hidden files shown"
2361 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2366 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2367 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2370 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2372 msgid "Automatic scrolling"
2373 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Move to Trash"
2397 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Show Hidden Files"
2409 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Limit to Home Directory"
2415 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Automatic Scrolling"
2421 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2432 msgid "Previews shown"
2433 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2436 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2438 msgid "Auto-Play media files"
2441 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2445 #| msgid "Show Filter Bar"
2446 msgid "Show item on hover"
2447 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2452 msgid "Date display format"
2453 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Auto-Play media files"
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2470 #| msgid "Show Filter Bar"
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Show item on hover"
2473 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Configure..."
2479 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Condensed Date"
2485 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2489 msgctxt "@label::textbox"
2490 msgid "Select which data should be shown:"
2491 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2493 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2496 msgid "%1 item selected"
2497 msgid_plural "%1 items selected"
2498 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2499 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2501 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2512 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2513 #, fuzzy, kde-format
2515 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2517 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2518 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2520 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu"
2523 #| msgid "Configure..."
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure Trash…"
2526 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2531 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2532 "and then reopen the panel."
2534 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2535 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2539 msgid "Install Konsole"
2540 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2542 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2548 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Highest Rating"
2660 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2665 #| msgid "Invert Selection"
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Clear Selection"
2668 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2672 msgctxt "String list separator"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2680 msgid_plural "Tags: %2"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 msgctxt "@action:button"
2688 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2694 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2700 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2706 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2710 msgctxt "@info:tooltip"
2711 msgid "Quit searching"
2712 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2716 msgctxt "action:button"
2718 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2722 msgctxt "action:button"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2728 msgctxt "action:button"
2730 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2734 msgctxt "action:button"
2736 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Search in your home directory"
2742 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2746 msgid "More Search Tools"
2747 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2752 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2754 msgid "Query Results from '%1'"
2755 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info:shell"
2760 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2763 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:button"
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Cancel Copying"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2783 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2787 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2790 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2795 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2798 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@action:button"
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Cancel Cutting"
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:shell"
2812 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2815 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2822 msgctxt "@action:button"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2832 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@item::intable"
2838 #| msgid "Conflicting"
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Duplicating"
2841 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2843 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2844 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2847 msgctxt "@action keep short"
2851 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:button"
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Moving"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2876 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2877 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2878 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2879 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2886 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2887 msgid "Paste from Clipboard"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2892 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2893 msgid "Dismiss This Reminder"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2898 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2899 msgid "Don't Remind Me Again"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2904 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2906 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2907 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Renaming"
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2925 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2926 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2938 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2964 msgid "Permanently Delete %2"
2965 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2977 msgid "Duplicate %2"
2978 msgid_plural "Duplicate %2"
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:inmenu"
2990 #| msgid "Move to Trash"
2992 msgid "Move %2 to the Trash"
2993 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2994 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2995 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:button"
3008 msgid_plural "Rename %2"
3009 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3010 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3012 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3014 msgctxt "@info:whatsthis"
3016 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3017 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3018 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3019 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3020 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3021 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3022 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3023 "the current selection.</para>"
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3029 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:menu"
3035 #| msgid "Selection"
3036 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3037 msgid "Selection Mode"
3038 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3040 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@title:menu"
3043 #| msgid "Selection"
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Exit Selection Mode"
3046 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 msgctxt "@label:textbox"
3051 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3052 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 msgctxt "@label:textbox"
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Download New Services..."
3064 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3067 #, fuzzy, kde-format
3070 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3074 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3077 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3078 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3083 msgid "Restart now?"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 msgctxt "@option:check"
3090 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 msgctxt "@option:check"
3095 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3096 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3100 msgctxt "@item:inmenu"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3111 msgid "Use system font"
3112 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3122 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3131 msgid "Preview size"
3132 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3137 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3138 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3143 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3151 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3156 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3164 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3171 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3178 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3184 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3185 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3190 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3198 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3205 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3212 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3217 msgid "Position of columns"
3218 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3223 msgid "Side Padding"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3229 msgid "Highlight entire row"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3235 msgid "Expandable folders"
3236 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3241 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3247 msgid "Recursive directory size limit"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3253 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3258 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Permissions"
3261 msgid "Permissions style format"
3262 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3268 msgid "Hidden files shown"
3269 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3274 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3277 "will be shown in the file view."
3278 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3307 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3308 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3312 #, fuzzy, kde-format
3314 msgid "Previews shown"
3315 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3324 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3330 msgid "Grouped Sorting"
3331 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3339 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3345 msgid "Sort files by"
3346 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3355 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3361 msgid "Order in which to sort files"
3362 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3368 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3369 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show preview of files and folders"
3377 msgid "Show hidden files and folders last"
3378 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3384 msgid "Visible roles"
3385 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3389 #, fuzzy, kde-format
3391 msgid "Header column widths"
3392 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3398 msgid "Properties last changed"
3399 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3406 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3410 #, fuzzy, kde-format
3412 msgid "Additional Information"
3413 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3418 msgid "Should the URL be editable for the user"
3419 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3424 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3425 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3430 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3431 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3437 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3453 "were removed/renamed ...etc"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3458 #, fuzzy, kde-format
3460 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3462 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3470 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 msgid "Remember open folders and tabs"
3474 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3479 msgid "Split the view into two panes"
3480 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3485 msgid "Should the filter bar be shown"
3486 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3492 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3497 msgid "Browse through archives"
3498 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3503 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3504 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3511 "running in the Terminal panel."
3512 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3517 msgid "Rename inline"
3518 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3523 msgid "Show selection toggle"
3524 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3530 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3537 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3538 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3543 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3549 msgid "New tab will be open after last one"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3555 msgid "Show tooltips"
3556 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3561 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3562 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3567 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3568 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3574 msgid "Show the statusbar"
3575 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3580 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3581 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3586 msgid "Show the space information in the statusbar"
3587 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3592 msgid "Lock the layout of the panels"
3593 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 msgid "Enlarge Small Previews"
3599 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3605 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3609 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 msgid "Text width index"
3613 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3618 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3622 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3624 msgid "Enabled plugins"
3625 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@action:inmenu"
3630 #| msgid "Configure..."
3631 msgctxt "@title:window"
3633 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3637 msgctxt "@title:group General settings"
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3643 msgctxt "@title:group"
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3649 msgctxt "@title:group"
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3655 msgctxt "@title:group"
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3662 #| msgid "Context Menu"
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Context Menu"
3665 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3669 msgctxt "@title:group"
3671 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "User Feedback"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3682 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3684 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3689 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 msgctxt "@option:radio"
3694 msgid "Use common display style for all folders"
3695 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 msgctxt "@option:radio"
3700 msgid "Remember display style for each folder"
3701 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3704 #, fuzzy, kde-format
3707 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3710 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 msgctxt "option:radio"
3722 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3728 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3734 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Sorting mode: "
3740 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3744 msgctxt "option:check split view panes"
3745 msgid "Switch between panes with Tab key"
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3749 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Split view"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Split view: "
3754 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3758 msgctxt "option:check"
3759 msgid "Turning off split view closes active pane"
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3764 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid "Show tooltips"
3771 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Miscellaneous: "
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "Show selection marker"
3784 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 msgctxt "option:check"
3789 msgid "Rename inline"
3790 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3792 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3794 msgctxt "@title:window"
3795 msgid "Configure Preview for %1"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3802 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Moving files or folders to trash"
3808 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Emptying trash"
3814 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Deleting files or folders"
3820 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3826 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3831 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3832 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "When opening an executable file:"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 msgid "Open in application"
3854 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3861 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3862 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3864 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3868 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3871 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3873 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3879 msgid "Confirmations"
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3884 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3886 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Show previews in the view for:"
3892 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3894 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 msgid "Skip previews for local files above:"
3897 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3899 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3902 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3912 #, fuzzy, kde-format
3914 msgid "Skip previews for remote files above:"
3915 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3918 #, fuzzy, kde-format
3920 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3922 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3925 #| msgid "Status Bar"
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show status bar"
3928 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3930 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show zoom slider"
3934 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3936 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3938 msgctxt "@option:check"
3939 msgid "Show space information"
3940 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
3942 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3945 msgctxt "@title:tab"
3947 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
3949 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3952 msgctxt "@title:tab"
3956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3959 msgctxt "@title:tab"
3961 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "C&lose Current Tab"
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "After current tab"
3968 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3970 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "At end of tab bar"
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu"
3979 #| msgid "Open in New Tabs"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Open new tabs: "
3982 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3984 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Open archives as folder"
3988 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
3990 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3992 msgctxt "option:check"
3993 msgid "Open folders during drag operations"
3994 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4004 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4005 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 msgctxt "@action:button"
4011 msgid "Select Home Location"
4012 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4016 msgctxt "@action:button"
4017 msgid "Use Current Location"
4018 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Use Default Location"
4024 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 msgctxt "@label:textbox"
4029 msgid "Show on startup:"
4030 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 msgid "Begin in split view mode"
4036 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4038 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 msgid "New windows:"
4041 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Show filter bar"
4047 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 msgid "Make location bar editable"
4053 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Open new folders in tabs"
4059 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 msgctxt "@label:checkbox"
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path inside location bar"
4071 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Show full path in title bar"
4077 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4083 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4085 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4089 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4091 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4097 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4101 msgctxt "@action:button Choose font"
4103 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@label:listbox"
4108 msgid "Default icon size:"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 msgctxt "@label:listbox"
4114 msgid "Preview icon size:"
4115 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4119 msgctxt "@label:listbox"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4149 msgctxt "@label:listbox"
4150 msgid "Label width:"
4151 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 msgctxt "@label:listbox"
4192 msgid "Maximum lines:"
4193 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4199 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Maximum width:"
4223 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 msgctxt "@option:check"
4229 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 msgctxt "@label:checkbox"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4239 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4240 msgid "By clicking anywhere on the row"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4245 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4246 msgid "By clicking on icon or name"
4249 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@info:tooltip"
4253 #| msgid "Search for files and folders"
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Open files and folders:"
4256 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Number of items"
4262 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Size of contents, up to "
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4273 msgid_plural " levels deep"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Folder size displays:"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4285 msgctxt "option:radio as in relative date"
4286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4296 #, fuzzy, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4305 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4306 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4311 msgctxt "option:radio as numeric style"
4312 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4317 msgctxt "option:radio as combined style"
4318 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4322 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Permissions:"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Permissions style:"
4327 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4332 msgctxt "@info:tooltip"
4333 msgid "Size: 1 pixel"
4334 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4335 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4336 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4340 msgctxt "@title:window"
4341 msgid "View Display Style"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4346 msgctxt "@item:inlistbox"
4348 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4352 msgctxt "@item:inlistbox"
4354 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4358 msgctxt "@item:inlistbox"
4360 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4364 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4366 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4370 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4372 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show folders first"
4378 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check"
4383 #| msgid "Show hidden files"
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show hidden files last"
4386 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show preview"
4392 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show in groups"
4398 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show hidden files"
4404 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Additional Information"
4410 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4414 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4415 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4419 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4425 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 msgid "View options:"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4436 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4437 msgid "Current folder"
4438 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4443 msgid "Current folder and sub-folders"
4444 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4448 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4450 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4454 msgctxt "@title:group"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use as default view settings"
4462 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4468 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4470 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4476 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4477 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4479 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4481 msgctxt "@title:window"
4482 msgid "Applying View Properties"
4483 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4485 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4487 msgctxt "@info:progress"
4488 msgid "Counting folders: %1"
4489 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4493 msgctxt "@info:progress"
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4498 #, fuzzy, kde-format
4500 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4511 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4512 msgid "Sets the size of the file icons."
4513 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4516 #, fuzzy, kde-format
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4521 #, fuzzy, kde-format
4523 msgid "Stop loading"
4524 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4528 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4530 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4531 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4532 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4533 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4534 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4535 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4536 "device.</item></list></para>"
4539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4541 msgctxt "@action:inmenu"
4542 msgid "Show Zoom Slider"
4543 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4547 msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgid "Show Space Information"
4549 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4553 msgctxt "@info:status Free disk space"
4557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4559 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4560 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4563 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4565 msgid "Trash Emptied"
4566 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4568 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4570 msgid "The Trash was emptied."
4571 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4573 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:window"
4577 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4581 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4583 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4584 msgid "Count of available Network Shares"
4587 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4591 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4593 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4596 msgid "A subset of Dolphin settings."
4599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4601 msgid "Select Remote Charset"
4602 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4604 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4614 #: views/dolphinview.cpp:641
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "1 Folder selected"
4618 msgid_plural "%1 Folders selected"
4619 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4620 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4622 #: views/dolphinview.cpp:642
4624 msgctxt "@info:status"
4625 msgid "1 File selected"
4626 msgid_plural "%1 Files selected"
4627 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4628 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4630 #: views/dolphinview.cpp:644
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 msgctxt "@info:status"
4634 msgid_plural "%1 Folders"
4635 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4636 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4638 #: views/dolphinview.cpp:645
4640 msgctxt "@info:status"
4642 msgid_plural "%1 Files"
4646 #: views/dolphinview.cpp:649
4648 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4650 msgstr "%1, %2 (%3)"
4652 #: views/dolphinview.cpp:651
4654 msgctxt "@info:status files (size)"
4658 #: views/dolphinview.cpp:655
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 msgctxt "@info:status"
4661 msgid "0 Folders, 0 Files"
4662 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4664 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4666 msgctxt "<filename> copy"
4670 #: views/dolphinview.cpp:1082
4672 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4673 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4677 #: views/dolphinview.cpp:1094
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Open %1 Item"
4683 msgid_plural "Open %1 Items"
4684 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4685 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4687 #: views/dolphinview.cpp:1225
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Side Padding"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1229
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 msgctxt "@action:inmenu"
4696 msgid "Automatic Column Widths"
4697 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4699 #: views/dolphinview.cpp:1234
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 msgctxt "@action:inmenu"
4702 msgid "Custom Column Widths"
4703 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4705 #: views/dolphinview.cpp:1855
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "Trash operation completed."
4709 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4711 #: views/dolphinview.cpp:1865
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "Delete operation completed."
4715 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2021
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 msgctxt "@action:button"
4720 msgid "Rename and Hide"
4721 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4723 #: views/dolphinview.cpp:2030
4726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4727 "Do you still want to rename it?"
4730 #: views/dolphinview.cpp:2032
4733 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4734 "Do you still want to rename it?"
4737 #: views/dolphinview.cpp:2034
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 msgid "Hide this File?"
4740 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4742 #: views/dolphinview.cpp:2034
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 msgid "Hide this Folder?"
4747 #: views/dolphinview.cpp:2088
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "The location is empty."
4751 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4753 #: views/dolphinview.cpp:2090
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "The location '%1' is invalid."
4757 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4759 #: views/dolphinview.cpp:2346
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@info:progress"
4762 #| msgid "Loading folder..."
4764 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4766 #: views/dolphinview.cpp:2365
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info:progress"
4769 #| msgid "Loading folder..."
4770 msgid "Loading canceled"
4771 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4773 #: views/dolphinview.cpp:2367
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4776 msgid "No items matching the filter"
4777 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4779 #: views/dolphinview.cpp:2369
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4782 msgid "No items matching the search"
4783 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4785 #: views/dolphinview.cpp:2371
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "The Trash was emptied."
4788 msgid "Trash is empty"
4789 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2374
4796 #: views/dolphinview.cpp:2377
4798 msgid "No files tagged with \"%1\""
4801 #: views/dolphinview.cpp:2381
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4804 msgid "No recently used items"
4805 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4807 #: views/dolphinview.cpp:2383
4809 msgid "No shared folders found"
4812 #: views/dolphinview.cpp:2385
4814 msgid "No relevant network resources found"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2387
4819 msgid "No MTP-compatible devices found"
4822 #: views/dolphinview.cpp:2389
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@info:status"
4825 #| msgid "No items found."
4826 msgid "No Apple devices found"
4827 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2391
4831 msgid "No Bluetooth devices found"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2393
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4837 #| msgid "Folders First"
4838 msgid "Folder is empty"
4839 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4844 msgid "Create Folder..."
4845 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4849 msgctxt "@info:whatsthis"
4851 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4852 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4857 msgctxt "@info:whatsthis"
4859 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4860 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4861 "from if disk space is needed."
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4866 msgctxt "@info:whatsthis"
4868 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4869 "recovered by normal means."
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4874 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4875 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4876 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Duplicate Here"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4888 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4892 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4894 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4895 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4896 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4897 "there like managing read- and write-permissions."
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 msgctxt "@action:incontextmenu"
4903 msgid "Copy Location"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4908 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4909 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4915 #| msgid "Move to Trash"
4916 msgctxt "@action:inmenu File"
4917 msgid "Move to Trash…"
4918 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4924 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 msgid "Duplicate Here…"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 msgctxt "@action:incontextmenu"
4937 msgid "Copy Location…"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4942 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4944 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4945 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4946 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4947 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4948 "interface> option is enabled.</para>"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4953 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4955 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4956 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4957 "the overview in folders with many items.</para>"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4962 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4964 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4965 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4966 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4967 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4968 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4969 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4970 "of multiple folders in the same list.</para>"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4975 msgctxt "@action:intoolbar"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4981 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4982 msgid "This increases the icon size."
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4987 msgctxt "@action:inmenu View"
4988 msgid "Reset Zoom Level"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 msgid "Zoom To Default"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4998 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4999 msgid "This resets the icon size to default."
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5004 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5005 msgid "This reduces the icon size."
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5009 #, fuzzy, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 msgctxt "@action:intoolbar"
5018 msgid "Show Previews"
5019 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5024 msgid "Show preview of files and folders"
5025 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5032 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5038 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5039 msgid "Folders First"
5040 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5045 msgid "Hidden Files Last"
5046 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5050 msgctxt "@action:inmenu View"
5052 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Show Additional Information"
5058 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgid "Show in Groups"
5064 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu View"
5075 msgid "Show Hidden Files"
5076 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5080 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5083 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5084 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5085 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Adjust View Display Style..."
5093 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5097 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5106 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5111 msgid "Icons view mode"
5112 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5118 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5121 #, fuzzy, kde-format
5123 msgid "Compact view mode"
5124 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5130 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5135 msgid "Details view mode"
5136 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5140 msgctxt "Sort descending"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5146 msgctxt "Sort ascending"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 msgctxt "Sort descending"
5153 msgid "Largest First"
5154 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 msgctxt "Sort ascending"
5159 msgid "Smallest First"
5160 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 msgctxt "Sort descending"
5165 msgid "Newest First"
5166 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 msgctxt "Sort ascending"
5171 msgid "Oldest First"
5172 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 msgctxt "Sort descending"
5177 msgid "Highest First"
5178 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 msgctxt "Sort ascending"
5183 msgid "Lowest First"
5184 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 msgctxt "Sort descending"
5190 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 msgctxt "Sort ascending"
5196 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5201 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5202 "selection is empty when this text is shown."
5203 msgid "Actions for Current View"
5206 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5207 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5210 #. and a fallback will be used.
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5213 msgid "Actions for %1"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5219 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5220 "of selected files/folders."
5221 msgid "Actions for One Selected Item"
5222 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5226 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Updating version information..."
5230 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5233 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5234 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5236 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5238 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5239 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5240 #~ "commands and configuration options."
5242 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5243 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5246 #~ msgctxt "@info:credit"
5248 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5251 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5254 #~ msgid "Font family"
5255 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5257 #~ msgid "Font size"
5258 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5261 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5263 #~ msgid "Font weight"
5264 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5267 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5269 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5273 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5280 #~ msgid "Safely Remove"
5281 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5289 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5290 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5294 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5297 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5298 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~ msgid "Open in New Tab"
5302 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5305 #~ msgid "Open in New Window"
5306 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5315 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5319 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5327 #~ msgid "Add Entry..."
5328 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5331 #~ msgid "Icon Size"
5332 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5334 #~ msgctxt "Small icon size"
5335 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5336 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5338 #~ msgctxt "Medium icon size"
5339 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5340 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5342 #~ msgctxt "Large icon size"
5343 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5344 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5346 #~ msgctxt "Huge icon size"
5347 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5348 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5351 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5352 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5355 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5356 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5357 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5358 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5359 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5361 #~ msgctxt "@title:window"
5362 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5363 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5365 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5366 #~ msgid "Sett&ings"
5367 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5370 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5372 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5375 #~ msgctxt "@action"
5376 #~ msgid "Show menu"
5377 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5379 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5384 #~ msgid "Dolphin Part"
5385 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5388 #~| msgctxt "@title:group"
5389 #~| msgid "Navigation"
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~ msgid "Url Navigator"
5392 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5393 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5394 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5396 #~ msgctxt "@item:intable"
5398 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5402 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5403 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5405 #~ msgctxt "@info:status"
5406 #~ msgid "Unknown size"
5407 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5410 #~ msgctxt "@label:textbox"
5411 #~ msgid "Start in:"
5414 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5415 #~ msgid "Window options:"
5416 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5419 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5420 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5421 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5423 #~ msgctxt "@title:window"
5424 #~ msgid "Rename Items"
5425 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5427 #~ msgctxt "@label:textbox"
5428 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5429 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5431 #~ msgctxt "@info:status"
5432 #~ msgid "New name #"
5433 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5435 #~ msgctxt "@label:textbox"
5436 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5437 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5438 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5439 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5443 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5444 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5446 #~ msgctxt "@title:window"
5447 #~ msgid "View Properties"
5448 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5451 #~ msgid "Show facets widget"
5452 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5455 #~ msgctxt "@action:button"
5456 #~ msgid "Fewer Options"
5457 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5460 #~ msgctxt "@action:button"
5461 #~ msgid "More Options"
5462 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5464 #~ msgctxt "@option:check"
5466 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5468 #~ msgctxt "@option:check"
5472 #~ msgctxt "@option:option"
5474 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5476 #~ msgctxt "@option:option"
5480 #~ msgctxt "@option:option"
5481 #~ msgid "Yesterday"
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5490 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5494 #~ msgstr "പാളികള്"
5496 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5498 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5501 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5504 #~ msgid "Add to Places"
5505 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5508 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5509 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5512 #~ msgid "Descending"
5513 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5515 #~ msgctxt "@title:window"
5516 #~ msgid "Configure Shown Data"
5517 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5519 #~ msgctxt "@label::textbox"
5520 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5521 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5524 #~ msgctxt "action:button"
5525 #~ msgid "Everywhere"
5526 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5529 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5530 #~ msgid "Transversed"
5531 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5535 #~ msgid "Location:"
5539 #~ msgctxt "@title:window"
5540 #~ msgid "Add Places Entry"
5541 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Show All Entries"
5546 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgid "Properties"
5550 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "Additional Information Shown"
5555 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "Apply View Properties To"
5559 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5561 #~ msgctxt "@option:check"
5562 #~ msgid "Use these view properties as default"
5563 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5565 #~ msgctxt "@label:textbox"
5566 #~ msgid "Location:"
5569 #~ msgctxt "@title:group"
5570 #~ msgid "Icon Size"
5571 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5573 #~ msgctxt "@label:listbox"
5575 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5577 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgctxt "@label:listbox"
5583 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5586 #~ msgctxt "@label:listbox"
5590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5598 #~ msgctxt "@option:check"
5599 #~ msgid "Expandable folders"
5600 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5604 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5605 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5607 #~ msgctxt "@action:button"
5608 #~ msgid "Additional Information"
5609 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5612 #~ msgid "Select All"
5613 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5617 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5621 #~ msgid "Image Size"
5622 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5627 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5631 #~ msgid "Recently Saved"
5632 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5636 #~ msgid "Search For"
5637 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5642 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5652 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5666 #~ msgid "Yesterday"
5670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5671 #~ msgid "This Month"
5675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5676 #~ msgid "Last Month"
5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgid "Documents"
5685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5687 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5690 #~ msgid "Empty Search"
5691 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "&Move to Trash"
5701 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5704 #~ msgid "Rename..."
5705 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5710 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5716 #~ msgctxt "option:check"
5717 #~ msgid "Natural sorting of items"
5718 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5722 #~ msgid "%1 - current folder"
5723 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5727 #~ msgid "%1 - current device"
5728 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5732 #~ msgid "%1 - all devices"
5733 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~ msgid "Paste Into Folder"
5737 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5739 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5744 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5745 #~ "locale, and %Y is full year number"
5746 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5747 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5750 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5751 #~ "and %Y is full year number"
5756 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5757 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5764 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5765 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5767 #~ msgctxt "@info:status"
5768 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5769 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5775 #~ msgctxt "@info:status"
5776 #~ msgid "Update of version information failed."
5777 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~ msgid "Copy Text"
5782 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5784 #~ msgctxt "@info:status"
5785 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5786 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5788 #~ msgctxt "@title:group Date"
5789 #~ msgid "Last Week"
5790 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5793 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5794 #~ "full year number"
5795 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5796 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5799 #~ msgid "Zoom slider"
5800 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5803 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5808 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5809 #~ msgid "Yesterday"
5814 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5817 #~ msgctxt "@option:option"
5818 #~ msgid "Maximum Rating"
5819 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5822 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5827 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5832 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5837 #~ msgid "Copy Information Message"
5838 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Copy Error Message"
5842 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5845 #~ msgctxt "@item:intable"
5846 #~ msgid "No destination"
5847 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5849 #~ msgctxt "@option:check"
5850 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5851 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Do not create previews for"
5855 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5857 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5858 #~ msgid "Local files above:"
5859 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Version Control Systems"
5863 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
5866 #~ msgctxt "@item:intable"
5871 #~ msgctxt "@item:intable"
5876 #~ msgctxt "@item:intable"
5881 #~ msgctxt "@item:intable"
5882 #~ msgid "Permissions"
5883 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5886 #~ msgctxt "@item:intable"
5891 #~ msgctxt "@item:intable"
5896 #~ msgctxt "@item:intable"
5901 #~ msgctxt "@item:intable"
5902 #~ msgid "Destination"
5903 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5906 #~ msgctxt "@item:intable"
5910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5919 #~ msgid "By Permissions"
5920 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5932 #~ msgid "By Link Destination"
5933 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5945 #~ msgid "Additional information"
5946 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5949 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5953 #~ msgctxt "@option:check"
5954 #~ msgid "Rename inline"
5955 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5961 #~ msgctxt "@title:tab"
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgstr "കള്ളികള്"
5969 #~ msgctxt "@label:listbox"
5970 #~ msgid "Arrangement:"
5971 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5975 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5981 #~ msgctxt "@label:listbox"
5982 #~ msgid "Grid spacing:"
5983 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5987 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Expandable Folders"
6007 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6009 #~ msgctxt "@title:menu"
6011 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6015 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6017 #~ msgctxt "@title::column"
6018 #~ msgid "Link Destination"
6019 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6021 #~ msgctxt "@title::column"
6025 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6026 #~ msgid "Deselect Item"
6027 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6030 #~ msgid "Show hidden files"
6031 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6034 #~ msgid "Show preview"
6035 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6037 #~ msgid "Arrangement"
6038 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6040 #~ msgid "Item height"
6041 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6043 #~ msgid "Grid spacing"
6044 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6046 #~ msgid "Number of textlines"
6047 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6049 #~ msgctxt "@action:button"
6050 #~ msgid "Configure..."
6051 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6054 #~ msgctxt "@label::textbox"
6055 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6056 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6059 #~ msgid "Remove folder restriction"
6060 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgctxt "@action:button"
6073 #~ msgctxt "@action:button"
6074 #~ msgid "Yesterday"
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6085 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6087 #~ msgctxt "@info:status"
6089 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6090 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6092 #~ msgctxt "@info:status"
6093 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6094 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6100 #~ msgctxt "@title:menu"
6101 #~ msgid "View Mode"
6102 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6105 #~ msgid "No Tags Available"
6106 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6133 #~ msgid "Filenames"
6134 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6145 #~ msgid "Add search option"
6146 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6148 #~ msgctxt "@action:button"
6150 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6153 #~ msgid "Save search options"
6154 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6156 #~ msgctxt "@action:button"
6161 #~ msgid "Close search options"
6162 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6165 #~ msgid "Greater Than"
6166 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6169 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6170 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6173 #~ msgid "Less Than"
6174 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6177 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6178 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6182 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6184 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6190 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6193 #~ msgid "Not Equal to"
6194 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6196 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6198 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6202 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6208 #~ msgctxt "@title:window"
6209 #~ msgid "Save Search Options"
6210 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6213 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6215 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6224 #~ msgid "Permissions"
6225 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6239 #~ msgctxt "@item::intable"
6243 #~ msgctxt "@item::intable"
6244 #~ msgid "Update required"
6245 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6247 #~ msgctxt "@item::intable"
6248 #~ msgid "Locally modified"
6249 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6251 #~ msgctxt "@item::intable"
6253 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6264 #~ msgid "Permissions"
6265 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6288 #~ msgid "Permissions"
6289 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6303 #~ msgctxt "@title:menu"
6304 #~ msgid "Additional Information"
6305 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6307 #~ msgctxt "@option:check"
6308 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6309 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~ msgid "SVN Update"
6313 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6317 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "SVN Commit..."
6321 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "SVN Delete"
6329 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6331 #~ msgctxt "@info:status"
6332 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6333 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6337 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6339 #~ msgctxt "@info:status"
6340 #~ msgid "Updated SVN repository."
6341 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6343 #~ msgctxt "@title:window"
6344 #~ msgid "SVN Commit"
6345 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6353 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6357 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6359 #~ msgctxt "@info:status"
6360 #~ msgid "Committed SVN changes."
6361 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6365 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6369 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6371 #~ msgctxt "@info:status"
6372 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6373 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6375 #~ msgctxt "@info:status"
6376 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6377 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6379 #~ msgctxt "@info:status"
6380 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6381 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6385 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6392 #~ msgid "Total Size:"
6393 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6396 #~ msgctxt "@label file type"
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "Change Tags"
6402 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6404 #~ msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6406 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6409 #~ msgid "Create new tag:"
6410 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6413 #~ msgid "Delete tag"
6414 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6418 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6419 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6422 #~ msgid "Delete tag"
6423 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6427 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6430 #~ msgid "Add Tags..."
6431 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6434 #~ msgid "Change..."
6435 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6437 #~ msgctxt "@info:progress"
6438 #~ msgid "Changing annotations"
6439 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6451 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6458 #~ msgid "Permissions"
6459 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Change Comment"
6463 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Add Comment"
6467 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6470 #~ msgctxt "@label file content size"
6475 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6477 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6481 #~ msgid "MIME Type"
6485 #~ msgctxt "@label file URL"
6492 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6497 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6500 #~ msgctxt "@label number of lines"
6502 #~ msgstr "വരികള്:"
6505 #~ msgctxt "@label EXIF"
6507 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6510 #~ msgctxt "@label image width and height"
6511 #~ msgid "Width x Height"
6512 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6514 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6518 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6520 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6522 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6524 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6528 #~ msgid "File Name"
6529 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6536 #~ msgid "Modified:"
6537 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6545 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6549 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6551 #~ msgctxt "@title:menu"
6552 #~ msgid "Navigation Bar"
6553 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6555 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6556 #~ msgid "Click to begin the search"
6557 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6561 #~ msgid "Date Modified"
6562 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Copy operation completed."
6566 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Move operation completed."
6570 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Link operation completed."
6574 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Renaming operation completed."
6578 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6585 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6586 #~ msgid "with optional icon and description"
6587 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6589 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6591 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6594 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6595 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6598 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6599 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6602 #~ msgctxt "@item::intable"
6606 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6607 #~ msgid "Not yet tagged"
6608 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Move To Trash"
6612 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6616 #~ msgid "&Rename..."
6617 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6621 #~ msgid "&Properties"
6622 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6627 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6631 #~ msgid "Des&cending"
6632 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6636 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6637 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6651 #~ msgid "Pe&rmissions"
6652 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6681 #~ msgid "Pe&rmissions"
6682 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6702 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6707 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6712 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6715 #~ msgid "Quick View"
6716 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Paste One Folder"
6720 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Paste One Item"
6724 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6725 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6726 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Browse through archives"
6730 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6734 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6735 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6737 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6739 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6744 #~ "<filename>%2</filename>"
6746 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6752 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6755 #~ msgid "Show Full Location"
6756 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6760 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6764 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6768 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6775 #~ msgid "Left to Right"
6776 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6779 #~ msgid "Top to Bottom"
6780 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6782 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6786 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6790 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6794 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6798 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6804 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6806 #~ msgctxt "@title:window"
6807 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6808 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6810 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6814 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6818 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6822 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6827 #~ msgid "Properties"
6828 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6831 #~ msgid "&Other..."
6832 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6834 #~ msgctxt "@title:menu"
6835 #~ msgid "Open With..."
6836 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."