]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "ഉറപ്പ്"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "തുറക്കൂ %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
249 "കഴിയും."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
336 "ത്താവുന്നതാണ്."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
357 #, fuzzy, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 #, fuzzy, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
377 #, fuzzy, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, fuzzy, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
389 #, fuzzy, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 #, fuzzy, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, fuzzy, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter..."
412 msgstr "അരിപ്പ:"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #| msgid "Show Filter Bar"
418 msgctxt "@info:tooltip"
419 msgid "Show Filter Bar"
420 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid ""
426 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
427 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
428 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "view."
430 msgstr ""
431 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
432 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
433 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu"
438 #| msgid "Toggle Search Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@label:textbox"
446 #| msgid "Filter:"
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "അരിപ്പ:"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #, kde-format
453 msgid "Search..."
454 msgstr "തിരയുക..."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 msgid ""
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
472 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
473 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
474 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
475 "para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Search"
487 msgstr "തിരയുക"
488
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@info:tooltip"
493 #| msgid "Search for files and folders"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@title:window"
503 #| msgid "Select"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "എടുക്കുക"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
540 "കാരണമാവുന്നു."
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
551 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
552 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgid "Stash"
558 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu View"
569 msgid "Stop"
570 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Stop loading"
576 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
598 msgstr ""
599 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
600 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
601 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
602 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr ""
617 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
618 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 msgstr ""
641 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
642 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
643 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
644 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
645 "ആവശ്യപ്പെടും."
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
656 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
657 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Compare Files"
663 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
670 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 "para>"
672 msgstr ""
673 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
674 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
675 "para>"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
692 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
693 "para>"
694
695 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
697 #, fuzzy, kde-format
698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 #| msgid "Open Terminal"
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
705 #, fuzzy, kde-kuit-format
706 #| msgctxt "@info:whatsthis"
707 #| msgid ""
708 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
709 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
710 #| "in the terminal application.</para>"
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
718 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
719 "para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Focus Terminal Panel"
725 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
728 #, kde-format
729 msgctxt "@title:menu"
730 msgid "&Bookmarks"
731 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
738 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
739 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
740 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
741 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
742 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Last Tab"
755 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Next Tab"
761 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Next Tab"
767 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Previous Tab"
773 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Lock Panels"
815 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Information"
831 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Folders"
867 msgstr "അറകള്‍"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 msgid "Terminal"
892 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 "Konsole.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window"
921 msgid "Places"
922 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
925 #, kde-format
926 msgctxt "@item:inmenu"
927 msgid "Show Hidden Places"
928 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
931 #, kde-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
935 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
936 msgstr ""
937 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
938 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 "type.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
951 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
952 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
953 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
954 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
971 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
972 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
973 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
974 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
975 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
976 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
977 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
978 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
979 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
982 #, fuzzy, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu View"
984 msgid "Show Panels"
985 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1013 msgid "Close"
1014 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Close right view"
1020 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1025 msgid "Split"
1026 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Split view"
1032 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1039 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1040 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1041 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1042 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1043 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1051 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1052 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1053 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1054 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1055 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1056 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1057 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1063 msgid ""
1064 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1065 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1066 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1067 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1068 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1069 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1070 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1071 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1072 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1073 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1074 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1082 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1083 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1084 "be triggered this way.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1092 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1093 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1101 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1102 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1103 "Handbook</interface>."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1107 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1108 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1109 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1110 #. The same might be true for any external link you translate.
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1116 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1117 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1118 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1119 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1127 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1128 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1129 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1130 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1131 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1132 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1133 "windows so don't get too used to this.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1141 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1142 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1143 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1144 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1152 "support the continued work on this application and many other projects by "
1153 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1154 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1155 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1156 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1157 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1158 "behind the KDE community.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1166 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1167 "in your preferred language."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1175 "libraries and maintainers of this application."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1183 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1184 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 "a look!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Defocus Terminal Panel"
1192 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1195 #, kde-format
1196 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Empty Trash"
1203 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1206 #, kde-format
1207 msgid "Empties Trash to create free space"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 #| msgid "&Network Folders"
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Location Bar"
1222 msgctxt "@action:inmenu"
1223 msgid "Location Bar"
1224 msgid_plural "Location Bars"
1225 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1226 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:149
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "&Edit File Type..."
1232 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:153
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching..."
1238 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:158
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:164
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1256 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:181
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Trash"
1268 msgstr "ചവറ്"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:184
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "Autostart"
1274 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:190
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Find File..."
1280 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:196
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:451
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:window"
1291 msgid "Select"
1292 msgstr "എടുക്കുക"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:451
1295 #, kde-format
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1297 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:456
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:window"
1302 msgid "Unselect"
1303 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:456
1306 #, kde-format
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1308 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1311 #: dolphinpart.rc:5
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Edit"
1314 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Selection"
1321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1325 #, kde-format
1326 msgid "&View"
1327 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1331 #, kde-format
1332 msgid "&Go"
1333 msgstr "&പോകുക"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Tools"
1340 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1341
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1348
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1350 #, kde-format
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1353
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1355 #, kde-format
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:126
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "New Tab"
1363 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:127
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Detach Tab"
1369 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:128
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:129
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Tab"
1381 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1382
1383 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1384 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1385 #: dolphintabwidget.cpp:497
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 #| msgid "%1 (%2)"
1389 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1390 msgid "%1 | (%2)"
1391 msgstr "%1 (%2)"
1392
1393 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1394 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1395 #: dolphintabwidget.cpp:501
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1398 msgid "(%1) | %2"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1402 #: dolphinui.rc:59
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Location Bar"
1406 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1407
1408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1409 #: dolphinui.rc:105
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Main Toolbar"
1413 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1414
1415 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 #, fuzzy, kde-kuit-format
1417 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 #| msgid ""
1419 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1420 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1421 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1422 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1423 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1424 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1425 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1426 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1427 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1428 #| "in the Handbook.</para>"
1429 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1430 msgid ""
1431 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1432 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1433 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1434 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1435 "because following these folders from left to right leads here.</"
1436 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1437 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1438 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1439 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1440 msgstr ""
1441 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1442 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1443 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1444 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1445 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1446 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1447 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1448 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1453 msgid ""
1454 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1455 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1456 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1457 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1458 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1459 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1460 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1461 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1462 "find an item.</item></list></para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1466 #, kde-format
1467 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1468 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1471 #, kde-format
1472 msgid "Search for %1 in %2"
1473 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1476 #, kde-format
1477 msgid "Search"
1478 msgstr "തിരയുക"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1481 #, kde-format
1482 msgid "Search for %1"
1483 msgstr "'%1' തിരയുക"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:progress"
1488 msgid "Loading folder..."
1489 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:progress"
1494 msgid "Sorting..."
1495 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info"
1500 msgid "Searching..."
1501 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info:status"
1506 msgid "No items found."
1507 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1513 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid ""
1519 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1520 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "Invalid protocol"
1526 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgid ""
1531 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:tooltip"
1537 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1538 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1539
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 msgid "Filter..."
1543 msgstr "അരിപ്പ:"
1544
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Hide Filter Bar"
1549 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1554 msgid "\"%1\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1561 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1576 "folders."
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1578 msgstr ""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1581 #, kde-format
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1584 "files/folders."
1585 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1586 msgstr ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Invert Selection"
1592 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1593 msgid "One Selected File"
1594 msgid_plural "%1 Selected Files"
1595 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1596 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Selected Folder"
1603 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1604 msgstr[0] ""
1605 msgstr[1] ""
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:tooltip"
1610 #| msgid "Select Item"
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1613 "folders."
1614 msgid "One Selected Item"
1615 msgid_plural "%1 Selected Items"
1616 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1617 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu"
1622 #| msgid "Paste One File"
1623 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1624 msgid "One File"
1625 msgid_plural "%1 Files"
1626 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1627 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid "One Folder"
1633 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1635 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:window"
1640 #| msgid "Rename Item"
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid "One Item"
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1646 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@item:intable"
1651 msgid "%1 item"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1654 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "width × height"
1659 msgid "%1 × %2"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1665 msgid "0 - 9"
1666 msgstr "0 - 9"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group"
1671 msgid "Others"
1672 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Folders"
1678 msgstr "അറകള്‍"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Small"
1684 msgstr "ചെറുതു്"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Medium"
1690 msgstr "ഇടത്തരം"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Big"
1696 msgstr "വലുതു്"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Today"
1702 msgstr "ഇന്നു്"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Yesterday"
1708 msgstr "ഇന്നലെ"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1713 msgid "dddd"
1714 msgstr "dddd"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1720 msgid "%1"
1721 msgstr "%1"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "One Week Ago"
1727 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Two Weeks Ago"
1733 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Three Weeks Ago"
1739 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Earlier this Month"
1745 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt ""
1750 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 #| "full year number"
1752 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "%1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1774 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1777 "current locale, and yyyy is full year number."
1778 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1785 "@title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "%1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "%1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "%1"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt ""
1836 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "%1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt ""
1858 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 #| "full year number"
1860 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1861 msgctxt ""
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1867 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1873 "context @title:group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr "%1"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1881 "and yyyy is full year number"
1882 msgid "MMMM, yyyy"
1883 msgstr "MMMM, yyyy"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1889 "group Date"
1890 msgid "%1"
1891 msgstr "%1"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 msgid "Read, "
1898 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 msgid "Write, "
1905 msgstr "എഴുതുക, "
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 msgid "Execute, "
1912 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgid "Forbidden"
1919 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1924 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1925 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Name"
1930 msgstr "പേരു്"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Size"
1935 msgstr "വലിപ്പം"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Modified"
1940 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1944 msgctxt "@tooltip"
1945 msgid "The date format can be selected in settings."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Created"
1951 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Accessed"
1956 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Type"
1961 msgstr "തരം"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Rating"
1966 msgstr "നിലവാരം"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Tags"
1971 msgstr "മുദ്രകള്‍"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Comment"
1976 msgstr "അഭിപ്രായം"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Title"
1981 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Document"
1988 msgstr "വിവരണം"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Author"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Publisher"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2001 #, fuzzy
2002 #| msgctxt "@label"
2003 #| msgid "Line Count"
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Page Count"
2006 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Word Count"
2011 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Line Count"
2016 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Date Photographed"
2021 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Image"
2028 msgstr "ചിത്രം"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2031 msgctxt "@label width x height"
2032 msgid "Dimensions"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Width"
2038 msgstr "വീതി"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Height"
2043 msgstr "നീളം"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Orientation"
2048 msgstr "ക്രമീകരണം"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Artist"
2053 msgstr "കലാകാരൻ"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Audio"
2061 msgstr "ശബ്ദം"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Genre"
2066 msgstr "വിഭാഗം"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Album"
2071 msgstr "ആല്‍ബം"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Duration"
2076 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Bitrate"
2081 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Track"
2086 msgstr "ട്രാക്ക്"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Release Year"
2091 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Aspect Ratio"
2096 msgstr "അനുപാതം"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Video"
2101 msgstr "വീഡിയോ"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Frame Rate"
2106 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Path"
2111 msgstr "പാത"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Other"
2119 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "File Extension"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Deletion Time"
2129 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Link Destination"
2134 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Downloaded From"
2139 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Permissions"
2144 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2147 msgctxt "@tooltip"
2148 msgid ""
2149 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2150 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Owner"
2156 msgstr "ഉടമ"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "User Group"
2161 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Unknown error."
2167 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2168
2169 #: main.cpp:96
2170 #, kde-format
2171 msgid "Dolphin"
2172 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2173
2174 #: main.cpp:98
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title"
2177 msgid "File Manager"
2178 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2179
2180 #: main.cpp:100
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: main.cpp:102
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Felix Ernst"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: main.cpp:103
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@info:credit"
2195 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2198 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2199
2200 #: main.cpp:105
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Méven Car"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: main.cpp:106
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@info:credit"
2209 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2212 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2213
2214 #: main.cpp:108
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Elvis Angelaccio"
2218 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2219
2220 #: main.cpp:109
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@info:credit"
2223 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2226 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2227
2228 #: main.cpp:111
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Emmanuel Pescosta"
2232 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2233
2234 #: main.cpp:112
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2238 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2239
2240 #: main.cpp:114
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Frank Reininghaus"
2244 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2245
2246 #: main.cpp:115
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2250 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2251
2252 #: main.cpp:117
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Peter Penz"
2256 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2257
2258 #: main.cpp:118
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2262 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2263
2264 #: main.cpp:120
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Sebastian Trüg"
2268 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2269
2270 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2271 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Developer"
2275 msgstr "രചയിതാവു്"
2276
2277 #: main.cpp:121
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "David Faure"
2281 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2282
2283 #: main.cpp:122
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Aaron J. Seigo"
2287 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2288
2289 #: main.cpp:123
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Rafael Fernández López"
2293 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2294
2295 #: main.cpp:124
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Kevin Ottens"
2299 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2300
2301 #: main.cpp:125
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Holger Freyther"
2305 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2306
2307 #: main.cpp:126
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Max Blazejak"
2311 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2312
2313 #: main.cpp:127
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Michael Austin"
2317 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2318
2319 #: main.cpp:127
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Documentation"
2323 msgstr "വിവരണം"
2324
2325 #: main.cpp:137
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2329 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2330
2331 #: main.cpp:139
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2335 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2336
2337 #: main.cpp:140
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: main.cpp:142
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt "@info:shell"
2346 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2349 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2350
2351 #: main.cpp:143
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Document to open"
2355 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2359 #, kde-format
2360 msgid "Hidden files shown"
2361 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2365 #, kde-format
2366 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2367 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2370 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2371 #, kde-format
2372 msgid "Automatic scrolling"
2373 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Cut"
2379 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Copy"
2385 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Rename..."
2391 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Move to Trash"
2397 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Delete"
2403 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Show Hidden Files"
2409 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Limit to Home Directory"
2415 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Automatic Scrolling"
2421 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Properties"
2427 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2431 #, kde-format
2432 msgid "Previews shown"
2433 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2436 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2437 #, kde-format
2438 msgid "Auto-Play media files"
2439 msgstr ""
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2445 #| msgid "Show Filter Bar"
2446 msgid "Show item on hover"
2447 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2451 #, kde-format
2452 msgid "Date display format"
2453 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2454
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Preview"
2459 msgstr "തിരനോട്ടം"
2460
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Auto-Play media files"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2470 #| msgid "Show Filter Bar"
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Show item on hover"
2473 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2474
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Configure..."
2479 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2480
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Condensed Date"
2485 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2486
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@label::textbox"
2490 msgid "Select which data should be shown:"
2491 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2492
2493 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "%1 item selected"
2497 msgid_plural "%1 items selected"
2498 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2499 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2500
2501 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2502 #, kde-format
2503 msgid "play"
2504 msgstr "തുടങ്ങുക"
2505
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2507 #, kde-format
2508 msgid "pause"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2512 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgid ""
2515 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2516 #| "\")"
2517 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2518 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2519
2520 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu"
2523 #| msgid "Configure..."
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure Trash…"
2526 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2527
2528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2529 #, kde-format
2530 msgid ""
2531 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2532 "and then reopen the panel."
2533 msgstr ""
2534 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2535 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2536
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2538 #, kde-format
2539 msgid "Install Konsole"
2540 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2544 #, kde-format
2545 msgid "Location"
2546 msgstr "സ്ഥലം"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2550 #, kde-format
2551 msgid "What"
2552 msgstr "എന്ത്"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Any Type"
2558 msgstr "തരം"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Folders"
2564 msgstr "അറകള്‍"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Documents"
2570 msgstr "വിവരണം"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Images"
2576 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Audio Files"
2582 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Videos"
2588 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Any Date"
2594 msgstr "തിയ്യതി"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Today"
2600 msgstr "ഇന്നു്"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Yesterday"
2606 msgstr "ഇന്നലെ"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "This Week"
2612 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "This Month"
2618 msgstr "ഈ മാസം"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "This Year"
2624 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Any Rating"
2630 msgstr "നിലവാരം"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "1 or more"
2636 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "2 or more"
2642 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "3 or more"
2648 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "4 or more"
2654 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Highest Rating"
2660 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2665 #| msgid "Invert Selection"
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Clear Selection"
2668 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "String list separator"
2673 msgid ", "
2674 msgstr ""
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2679 msgid "Tag: %2"
2680 msgid_plural "Tags: %2"
2681 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2682 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Add Tags"
2688 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2694 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2700 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2706 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:tooltip"
2711 msgid "Quit searching"
2712 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Filename"
2718 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Content"
2724 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "From Here"
2730 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Your files"
2736 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Search in your home directory"
2742 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2745 #, kde-format
2746 msgid "More Search Tools"
2747 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2750 #, kde-format
2751 msgctxt ""
2752 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2753 "user entered."
2754 msgid "Query Results from '%1'"
2755 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info:shell"
2760 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2763 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:button"
2772 #| msgid "Cancel"
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Cancel Copying"
2775 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2787 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2790 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2795 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2798 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2799
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@action:button"
2804 #| msgid "Cancel"
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Cancel Cutting"
2807 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:shell"
2812 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2815 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel"
2824 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2832 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@item::intable"
2838 #| msgid "Conflicting"
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Duplicating"
2841 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2842
2843 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2844 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action keep short"
2848 msgid "More"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:button"
2862 #| msgid "Cancel"
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Moving"
2865 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2874 #, kde-kuit-format
2875 msgid ""
2876 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2877 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2878 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2879 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2880 "para>"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2884 #, kde-format
2885 msgctxt ""
2886 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2887 msgid "Paste from Clipboard"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2893 msgid "Dismiss This Reminder"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2899 msgid "Don't Remind Me Again"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2905 msgid ""
2906 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2907 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2908 msgstr ""
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Renaming"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action"
2925 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2926 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2927 msgstr[0] ""
2928 msgstr[1] ""
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] ""
2941 msgstr[1] ""
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action"
2951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2953 msgstr[0] ""
2954 msgstr[1] ""
2955
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action"
2964 msgid "Permanently Delete %2"
2965 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2966 msgstr[0] ""
2967 msgstr[1] ""
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Duplicate %2"
2978 msgid_plural "Duplicate %2"
2979 msgstr[0] ""
2980 msgstr[1] ""
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:inmenu"
2990 #| msgid "Move to Trash"
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Move %2 to the Trash"
2993 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2994 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2995 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:button"
3005 #| msgid "&Rename"
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Rename %2"
3008 msgid_plural "Rename %2"
3009 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3010 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3011
3012 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3013 #, kde-kuit-format
3014 msgctxt "@info:whatsthis"
3015 msgid ""
3016 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3017 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3018 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3019 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3020 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3021 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3022 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3023 "the current selection.</para>"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3029 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:menu"
3035 #| msgid "Selection"
3036 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3037 msgid "Selection Mode"
3038 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3039
3040 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@title:menu"
3043 #| msgid "Selection"
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Exit Selection Mode"
3046 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3047
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 msgctxt "@label:textbox"
3051 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3052 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3053
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 msgctxt "@label:textbox"
3057 msgid "Search..."
3058 msgstr "തിരയുക..."
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Download New Services..."
3064 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info"
3069 #| msgid ""
3070 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3071 #| "settings."
3072 msgctxt "@info"
3073 msgid ""
3074 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3075 "settings."
3076 msgstr ""
3077 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3078 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info"
3083 msgid "Restart now?"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 msgctxt "@option:check"
3089 msgid "Delete"
3090 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 msgctxt "@option:check"
3095 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3096 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inmenu"
3101 msgid "%1: %2"
3102 msgstr "%1: %2"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3110 #, kde-format
3111 msgid "Use system font"
3112 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3120 #, kde-format
3121 msgid "Icon size"
3122 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3130 #, kde-format
3131 msgid "Preview size"
3132 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3136 #, kde-format
3137 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3138 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3142 #, kde-format
3143 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3151 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3155 #, kde-format
3156 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3164 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3171 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3178 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3184 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3185 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3189 #, kde-format
3190 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3198 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3205 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3212 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3216 #, kde-format
3217 msgid "Position of columns"
3218 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3222 #, kde-format
3223 msgid "Side Padding"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3228 #, kde-format
3229 msgid "Highlight entire row"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3234 #, kde-format
3235 msgid "Expandable folders"
3236 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3240 #, kde-format
3241 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3246 #, kde-format
3247 msgid "Recursive directory size limit"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3252 #, kde-format
3253 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@label"
3260 #| msgid "Permissions"
3261 msgid "Permissions style format"
3262 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@label"
3268 msgid "Hidden files shown"
3269 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3270
3271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 msgid ""
3276 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3277 "will be shown in the file view."
3278 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "Version"
3285 msgstr "പതിപ്പ്"
3286
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "View Mode"
3299 msgstr "അവതരണരീതി"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid ""
3306 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3307 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3308 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Previews shown"
3315 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3323 "icon."
3324 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Grouped Sorting"
3331 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3339 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Sort files by"
3346 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3347
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3354 "performed on."
3355 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Order in which to sort files"
3362 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3369 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@info"
3375 #| msgid "Show preview of files and folders"
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Show hidden files and folders last"
3378 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Visible roles"
3385 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Header column widths"
3392 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Properties last changed"
3399 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3406 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Additional Information"
3413 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3417 #, kde-format
3418 msgid "Should the URL be editable for the user"
3419 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3423 #, kde-format
3424 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3425 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3429 #, kde-format
3430 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3431 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3437 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3441 #, kde-format
3442 msgid ""
3443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3444 "instance"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3453 "were removed/renamed ...etc"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 msgid ""
3460 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3461 "UI)"
3462 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3466 #, kde-format
3467 msgid "Home URL"
3468 msgstr "ഹോം URL"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 msgid "Remember open folders and tabs"
3474 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3478 #, kde-format
3479 msgid "Split the view into two panes"
3480 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3484 #, kde-format
3485 msgid "Should the filter bar be shown"
3486 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3492 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3496 #, kde-format
3497 msgid "Browse through archives"
3498 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3502 #, kde-format
3503 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3504 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 msgid ""
3510 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3511 "running in the Terminal panel."
3512 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3516 #, kde-format
3517 msgid "Rename inline"
3518 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show selection toggle"
3524 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3528 #, kde-format
3529 msgid ""
3530 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3531 "mode bottom bar."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3536 #, kde-format
3537 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3538 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3542 #, kde-format
3543 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3548 #, kde-format
3549 msgid "New tab will be open after last one"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show tooltips"
3556 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3560 #, kde-format
3561 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3562 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3566 #, kde-format
3567 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3568 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3574 msgid "Show the statusbar"
3575 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3581 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show the space information in the statusbar"
3587 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3591 #, kde-format
3592 msgid "Lock the layout of the panels"
3593 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 msgid "Enlarge Small Previews"
3599 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3606 "items"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 msgid "Text width index"
3613 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3617 #, kde-format
3618 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3622 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3623 #, kde-format
3624 msgid "Enabled plugins"
3625 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3626
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@action:inmenu"
3630 #| msgid "Configure..."
3631 msgctxt "@title:window"
3632 msgid "Configure"
3633 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3634
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:group General settings"
3638 msgid "General"
3639 msgstr "പൊതുവായ"
3640
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Startup"
3645 msgstr "തുടക്കം"
3646
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "View Modes"
3651 msgstr "അവതരണരീതി"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Navigation"
3657 msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3662 #| msgid "Context Menu"
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Context Menu"
3665 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3666
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Trash"
3671 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "User Feedback"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3683 msgstr ""
3684 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3687 #, kde-format
3688 msgid "Warning"
3689 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 msgctxt "@option:radio"
3694 msgid "Use common display style for all folders"
3695 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 msgctxt "@option:radio"
3700 msgid "Remember display style for each folder"
3701 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
3702
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 msgctxt "@info"
3706 msgid ""
3707 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3708 "properties for."
3709 msgstr ""
3710 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "View: "
3716 msgstr "&കാഴ്ച"
3717
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 msgctxt "option:radio"
3721 msgid "Natural"
3722 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3723
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3728 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3729
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3734 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Sorting mode: "
3740 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:check split view panes"
3745 msgid "Switch between panes with Tab key"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@info"
3751 #| msgid "Split view"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Split view: "
3754 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "option:check"
3759 msgid "Turning off split view closes active pane"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3763 #, kde-format
3764 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid "Show tooltips"
3771 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Miscellaneous: "
3778 msgstr "പലവക:"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "Show selection marker"
3784 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 msgctxt "option:check"
3789 msgid "Rename inline"
3790 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3791
3792 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:window"
3795 msgid "Configure Preview for %1"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3802 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Moving files or folders to trash"
3808 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Emptying trash"
3814 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Deleting files or folders"
3820 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3821
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3826 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3827
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3831 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3832 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3833
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "When opening an executable file:"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3847 #, kde-format
3848 msgid "Always ask"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 msgid "Open in application"
3854 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3855
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3857 #, kde-format
3858 msgid "Run script"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3862 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3865 msgid "Behavior"
3866 msgstr "പെരുമാറ്റം"
3867
3868 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3872 msgid "Previews"
3873 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3874
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3879 msgid "Confirmations"
3880 msgstr "ഉറപ്പ്"
3881
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3885 msgid "Status Bar"
3886 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3887
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Show previews in the view for:"
3892 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3893
3894 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 msgid "Skip previews for local files above:"
3897 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3898
3899 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3903 msgid " MiB"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3907 #, kde-format
3908 msgid "No limit"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 msgctxt "@label"
3914 msgid "Skip previews for remote files above:"
3915 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3916
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 msgid "No previews"
3920 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3921
3922 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3925 #| msgid "Status Bar"
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show status bar"
3928 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3929
3930 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show zoom slider"
3934 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3935
3936 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check"
3939 msgid "Show space information"
3940 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3941
3942 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:tab"
3946 msgid "Icons"
3947 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
3948
3949 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab"
3953 msgid "Compact"
3954 msgstr "സംഗ്രഹം"
3955
3956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab"
3960 msgid "Details"
3961 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
3962
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "C&lose Current Tab"
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "After current tab"
3968 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3969
3970 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "At end of tab bar"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu"
3979 #| msgid "Open in New Tabs"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Open new tabs: "
3982 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3983
3984 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Open archives as folder"
3988 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
3989
3990 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:check"
3993 msgid "Open folders during drag operations"
3994 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "General: "
4000 msgstr "പൊതുവായ"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4005 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 msgctxt "@action:button"
4011 msgid "Select Home Location"
4012 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@action:button"
4017 msgid "Use Current Location"
4018 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4019
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Use Default Location"
4024 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4025
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 msgctxt "@label:textbox"
4029 msgid "Show on startup:"
4030 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4031
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 msgid "Begin in split view mode"
4036 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4037
4038 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 msgid "New windows:"
4041 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Show filter bar"
4047 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 msgid "Make location bar editable"
4053 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Open new folders in tabs"
4059 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 msgctxt "@label:checkbox"
4064 msgid "General:"
4065 msgstr "പൊതുവായ"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path inside location bar"
4071 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Show full path in title bar"
4077 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info"
4082 msgid ""
4083 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4084 "be applied."
4085 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4086
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4090 msgid "System Font"
4091 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4092
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4096 msgid "Custom Font"
4097 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4098
4099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@action:button Choose font"
4102 msgid "Choose..."
4103 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@label:listbox"
4108 msgid "Default icon size:"
4109 msgstr "സഹജമായ:"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 msgctxt "@label:listbox"
4114 msgid "Preview icon size:"
4115 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label:listbox"
4120 msgid "Label font:"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4126 msgid "Small"
4127 msgstr "ചെറുതു്"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4132 msgid "Medium"
4133 msgstr "ഇടത്തരം"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4138 msgid "Large"
4139 msgstr "വലുതു്"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4144 msgid "Huge"
4145 msgstr "ഭീമാകാരം"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label:listbox"
4150 msgid "Label width:"
4151 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4156 msgid "Unlimited"
4157 msgstr "അനന്തം"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4162 msgid "1"
4163 msgstr "1"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4168 msgid "2"
4169 msgstr "2"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4174 msgid "3"
4175 msgstr "3"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4180 msgid "4"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4186 msgid "5"
4187 msgstr "5"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 msgctxt "@label:listbox"
4192 msgid "Maximum lines:"
4193 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4198 msgid "Unlimited"
4199 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4204 msgid "Small"
4205 msgstr "ചെറുതു്"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4210 msgid "Medium"
4211 msgstr "ഇടത്തരം"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4216 msgid "Large"
4217 msgstr "വലുതു്"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Maximum width:"
4223 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Expandable"
4229 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 msgctxt "@label:checkbox"
4234 msgid "Folders:"
4235 msgstr "അറകള്‍"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4240 msgid "By clicking anywhere on the row"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4246 msgid "By clicking on icon or name"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@info:tooltip"
4253 #| msgid "Search for files and folders"
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Open files and folders:"
4256 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Number of items"
4262 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Size of contents, up to "
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4271 #, kde-format
4272 msgid " level deep"
4273 msgid_plural " levels deep"
4274 msgstr[0] ""
4275 msgstr[1] ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Folder size displays:"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio as in relative date"
4286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label"
4298 #| msgid "Date:"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Date style:"
4301 msgstr "തിയ്യതി:"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4306 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:radio as numeric style"
4312 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio as combined style"
4318 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@label"
4324 #| msgid "Permissions:"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Permissions style:"
4327 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@info:tooltip"
4333 msgid "Size: 1 pixel"
4334 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4335 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4336 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:window"
4341 msgid "View Display Style"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox"
4347 msgid "Icons"
4348 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox"
4353 msgid "Compact"
4354 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox"
4359 msgid "Details"
4360 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4365 msgid "Ascending"
4366 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4371 msgid "Descending"
4372 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show folders first"
4378 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check"
4383 #| msgid "Show hidden files"
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show hidden files last"
4386 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show preview"
4392 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show in groups"
4398 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show hidden files"
4404 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Additional Information"
4410 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4413 #, kde-format
4414 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4415 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label:listbox"
4420 msgid "View mode:"
4421 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Sorting:"
4427 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 msgid "View options:"
4432 msgstr "അവതരണം"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4437 msgid "Current folder"
4438 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4443 msgid "Current folder and sub-folders"
4444 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4449 msgid "All folders"
4450 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Apply to:"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use as default view settings"
4462 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info"
4467 msgid ""
4468 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4469 "continue?"
4470 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info"
4475 msgid ""
4476 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4477 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4478
4479 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:window"
4482 msgid "Applying View Properties"
4483 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4484
4485 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info:progress"
4488 msgid "Counting folders: %1"
4489 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4490
4491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info:progress"
4494 msgid "Folders: %1"
4495 msgstr "അറകള്‍: %1"
4496
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Zoom"
4500 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4501 msgid "Zoom:"
4502 msgstr "വലുതാക്കുക"
4503
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4505 #, kde-format
4506 msgid "Zoom"
4507 msgstr "വലുതാക്കുക"
4508
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4512 msgid "Sets the size of the file icons."
4513 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4514
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 msgid "Stop"
4518 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4519
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 msgctxt "@tooltip"
4523 msgid "Stop loading"
4524 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4525
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4527 #, kde-kuit-format
4528 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4529 msgid ""
4530 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4531 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4532 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4533 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4534 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4535 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4536 "device.</item></list></para>"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@action:inmenu"
4542 msgid "Show Zoom Slider"
4543 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4544
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgid "Show Space Information"
4549 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4550
4551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:status Free disk space"
4554 msgid "%1 free"
4555 msgstr "%1 ബാക്കി"
4556
4557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4560 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4564 #, kde-format
4565 msgid "Trash Emptied"
4566 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4567
4568 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4569 #, kde-format
4570 msgid "The Trash was emptied."
4571 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4572
4573 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:window"
4576 #| msgid "Places"
4577 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4578 msgid "Places"
4579 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4580
4581 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4584 msgid "Count of available Network Shares"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4590 msgid "Settings"
4591 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4592
4593 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4596 msgid "A subset of Dolphin settings."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4600 #, kde-format
4601 msgid "Select Remote Charset"
4602 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4603
4604 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4605 #, kde-format
4606 msgid "Default"
4607 msgstr "സഹജമായ"
4608
4609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4610 #, kde-format
4611 msgid "Reload"
4612 msgstr "പുതുക്കുക"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:641
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "1 Folder selected"
4618 msgid_plural "%1 Folders selected"
4619 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4620 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:642
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:status"
4625 msgid "1 File selected"
4626 msgid_plural "%1 Files selected"
4627 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4628 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:644
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "1 Folder"
4634 msgid_plural "%1 Folders"
4635 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4636 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:645
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:status"
4641 msgid "1 File"
4642 msgid_plural "%1 Files"
4643 msgstr[0] ""
4644 msgstr[1] ""
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:649
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4649 msgid "%1, %2 (%3)"
4650 msgstr "%1, %2 (%3)"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:651
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:status files (size)"
4655 msgid "%1 (%2)"
4656 msgstr "%1 (%2)"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:655
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 msgctxt "@info:status"
4661 msgid "0 Folders, 0 Files"
4662 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "<filename> copy"
4667 msgid "%1 copy"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:1082
4671 #, kde-format
4672 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4673 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4674 msgstr[0] ""
4675 msgstr[1] ""
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:1094
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4680 #| msgid "Open %1"
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Open %1 Item"
4683 msgid_plural "Open %1 Items"
4684 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4685 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:1225
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Side Padding"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:1229
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 msgctxt "@action:inmenu"
4696 msgid "Automatic Column Widths"
4697 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1234
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 msgctxt "@action:inmenu"
4702 msgid "Custom Column Widths"
4703 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:1855
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "Trash operation completed."
4709 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1865
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "Delete operation completed."
4715 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2021
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 msgctxt "@action:button"
4720 msgid "Rename and Hide"
4721 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:2030
4724 #, kde-format
4725 msgid ""
4726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4727 "Do you still want to rename it?"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:2032
4731 #, kde-format
4732 msgid ""
4733 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4734 "Do you still want to rename it?"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2034
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 msgid "Hide this File?"
4740 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2034
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 msgid "Hide this Folder?"
4745 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2088
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "The location is empty."
4751 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2090
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "The location '%1' is invalid."
4757 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:2346
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@info:progress"
4762 #| msgid "Loading folder..."
4763 msgid "Loading..."
4764 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:2365
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info:progress"
4769 #| msgid "Loading folder..."
4770 msgid "Loading canceled"
4771 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2367
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4776 msgid "No items matching the filter"
4777 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:2369
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4782 msgid "No items matching the search"
4783 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:2371
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "The Trash was emptied."
4788 msgid "Trash is empty"
4789 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2374
4792 #, kde-format
4793 msgid "No tags"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2377
4797 #, kde-format
4798 msgid "No files tagged with \"%1\""
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2381
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4804 msgid "No recently used items"
4805 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2383
4808 #, kde-format
4809 msgid "No shared folders found"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2385
4813 #, kde-format
4814 msgid "No relevant network resources found"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2387
4818 #, kde-format
4819 msgid "No MTP-compatible devices found"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2389
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@info:status"
4825 #| msgid "No items found."
4826 msgid "No Apple devices found"
4827 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2391
4830 #, kde-format
4831 msgid "No Bluetooth devices found"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2393
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4837 #| msgid "Folders First"
4838 msgid "Folder is empty"
4839 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action"
4844 msgid "Create Folder..."
4845 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4848 #, kde-kuit-format
4849 msgctxt "@info:whatsthis"
4850 msgid ""
4851 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4852 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4856 #, kde-kuit-format
4857 msgctxt "@info:whatsthis"
4858 msgid ""
4859 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4860 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4861 "from if disk space is needed."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4865 #, kde-kuit-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis"
4867 msgid ""
4868 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4869 "recovered by normal means."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4875 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4876 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Duplicate Here"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Properties"
4888 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4893 msgid ""
4894 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4895 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4896 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4897 "there like managing read- and write-permissions."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 msgctxt "@action:incontextmenu"
4903 msgid "Copy Location"
4904 msgstr "സ്ഥലം"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4909 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4915 #| msgid "Move to Trash"
4916 msgctxt "@action:inmenu File"
4917 msgid "Move to Trash…"
4918 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4923 #| msgid "Delete"
4924 msgctxt "@action:inmenu File"
4925 msgid "Delete…"
4926 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 msgid "Duplicate Here…"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 msgctxt "@action:incontextmenu"
4937 msgid "Copy Location…"
4938 msgstr "സ്ഥലം"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4941 #, kde-kuit-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4943 msgid ""
4944 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4945 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4946 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4947 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4948 "interface> option is enabled.</para>"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4952 #, kde-kuit-format
4953 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4954 msgid ""
4955 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4956 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4957 "the overview in folders with many items.</para>"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4961 #, kde-kuit-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4963 msgid ""
4964 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4965 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4966 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4967 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4968 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4969 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4970 "of multiple folders in the same list.</para>"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:intoolbar"
4976 msgid "View Mode"
4977 msgstr "അവതരണ രീതി"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4982 msgid "This increases the icon size."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu View"
4988 msgid "Reset Zoom Level"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 msgid "Zoom To Default"
4994 msgstr "സഹജമായ"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4999 msgid "This resets the icon size to default."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5005 msgid "This reduces the icon size."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Zoom"
5011 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5012 msgid "Zoom"
5013 msgstr "വലുതാക്കുക"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 msgctxt "@action:intoolbar"
5018 msgid "Show Previews"
5019 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info"
5024 msgid "Show preview of files and folders"
5025 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5030 msgid ""
5031 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5032 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5033 "the images."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5039 msgid "Folders First"
5040 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5045 msgid "Hidden Files Last"
5046 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu View"
5051 msgid "Sort By"
5052 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Show Additional Information"
5058 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgid "Show in Groups"
5064 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu View"
5075 msgid "Show Hidden Files"
5076 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5079 #, kde-kuit-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis"
5081 msgid ""
5082 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5083 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5084 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5085 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5086 "hidden.</para>"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Adjust View Display Style..."
5093 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 msgid ""
5099 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5105 msgid "Icons"
5106 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid "Icons view mode"
5112 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5117 msgid "Compact"
5118 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 msgctxt "@info"
5123 msgid "Compact view mode"
5124 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5129 msgid "Details"
5130 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid "Details view mode"
5136 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Z-A"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "A-Z"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 msgctxt "Sort descending"
5153 msgid "Largest First"
5154 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 msgctxt "Sort ascending"
5159 msgid "Smallest First"
5160 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 msgctxt "Sort descending"
5165 msgid "Newest First"
5166 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 msgctxt "Sort ascending"
5171 msgid "Oldest First"
5172 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 msgctxt "Sort descending"
5177 msgid "Highest First"
5178 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 msgctxt "Sort ascending"
5183 msgid "Lowest First"
5184 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Descending"
5190 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Ascending"
5196 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5199 #, kde-format
5200 msgctxt ""
5201 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5202 "selection is empty when this text is shown."
5203 msgid "Actions for Current View"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5207 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5210 #. and a fallback will be used.
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5212 #, kde-format
5213 msgid "Actions for %1"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5217 #, kde-format
5218 msgctxt ""
5219 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5220 "of selected files/folders."
5221 msgid "Actions for One Selected Item"
5222 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5223 msgstr[0] ""
5224 msgstr[1] ""
5225
5226 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Updating version information..."
5230 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5231
5232 #~ msgctxt "@info"
5233 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5234 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5235
5236 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5239 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5240 #~ "commands and configuration options."
5241 #~ msgstr ""
5242 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5243 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5244 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5245
5246 #~ msgctxt "@info:credit"
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5249 #~ "Angelaccio"
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5252 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5253
5254 #~ msgid "Font family"
5255 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5256
5257 #~ msgid "Font size"
5258 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5259
5260 #~ msgid "Italic"
5261 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5262
5263 #~ msgid "Font weight"
5264 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5270
5271 #~ msgctxt "@item"
5272 #~ msgid "Eject"
5273 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5274
5275 #~ msgctxt "@item"
5276 #~ msgid "Release"
5277 #~ msgstr "വിടുക"
5278
5279 #~ msgctxt "@item"
5280 #~ msgid "Safely Remove"
5281 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgctxt "@item"
5285 #~ msgid "Unmount"
5286 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5287
5288 #~ msgctxt "@info"
5289 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5290 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5291
5292 #~ msgctxt "@info"
5293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5294 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5295
5296 #~ msgctxt "@info"
5297 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5298 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5299
5300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~ msgid "Open in New Tab"
5302 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5303
5304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5305 #~ msgid "Open in New Window"
5306 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5310 #~ msgid "Mount"
5311 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5312
5313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5314 #~ msgid "Edit..."
5315 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5316
5317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5318 #~ msgid "Remove"
5319 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5320
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~ msgid "Hide"
5323 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5327 #~ msgid "Add Entry..."
5328 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5329
5330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5331 #~ msgid "Icon Size"
5332 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5333
5334 #~ msgctxt "Small icon size"
5335 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5336 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5337
5338 #~ msgctxt "Medium icon size"
5339 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5340 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5341
5342 #~ msgctxt "Large icon size"
5343 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5344 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5345
5346 #~ msgctxt "Huge icon size"
5347 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5348 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5349
5350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5351 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5352 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5356 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5357 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5358 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5359 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5360
5361 #~ msgctxt "@title:window"
5362 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5363 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5364
5365 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5366 #~ msgid "Sett&ings"
5367 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5371 #~ msgid "Control"
5372 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgctxt "@action"
5376 #~ msgid "Show menu"
5377 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5378
5379 #~ msgctxt "@title:group"
5380 #~ msgid "Services"
5381 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5382
5383 #~ msgctxt "@title"
5384 #~ msgid "Dolphin Part"
5385 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgctxt "@title:group"
5389 #~| msgid "Navigation"
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~ msgid "Url Navigator"
5392 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5393 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5394 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:intable"
5397 #~ msgid "Unknown"
5398 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgctxt "@info"
5402 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5403 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5404
5405 #~ msgctxt "@info:status"
5406 #~ msgid "Unknown size"
5407 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgctxt "@label:textbox"
5411 #~ msgid "Start in:"
5412 #~ msgstr "തുടക്കം"
5413
5414 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5415 #~ msgid "Window options:"
5416 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5420 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5421 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5422
5423 #~ msgctxt "@title:window"
5424 #~ msgid "Rename Items"
5425 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5426
5427 #~ msgctxt "@label:textbox"
5428 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5429 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5430
5431 #~ msgctxt "@info:status"
5432 #~ msgid "New name #"
5433 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5434
5435 #~ msgctxt "@label:textbox"
5436 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5437 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5438 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5439 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgctxt "@info"
5443 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5444 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5445
5446 #~ msgctxt "@title:window"
5447 #~ msgid "View Properties"
5448 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Show facets widget"
5452 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgctxt "@action:button"
5456 #~ msgid "Fewer Options"
5457 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgctxt "@action:button"
5461 #~ msgid "More Options"
5462 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5463
5464 #~ msgctxt "@option:check"
5465 #~ msgid "Any"
5466 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5467
5468 #~ msgctxt "@option:check"
5469 #~ msgid "Folders"
5470 #~ msgstr "അറകള്‍"
5471
5472 #~ msgctxt "@option:option"
5473 #~ msgid "Anytime"
5474 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5475
5476 #~ msgctxt "@option:option"
5477 #~ msgid "Today"
5478 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5479
5480 #~ msgctxt "@option:option"
5481 #~ msgid "Yesterday"
5482 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5483
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5485 #~ msgid "Go"
5486 #~ msgstr "പോകുക"
5487
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5489 #~ msgid "Tools"
5490 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5491
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5493 #~ msgid "Panels"
5494 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5495
5496 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5497 #~ msgid "Preview"
5498 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5499
5500 #~ msgid "stop"
5501 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5504 #~ msgid "Add to Places"
5505 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5509 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5510
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5512 #~ msgid "Descending"
5513 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5514
5515 #~ msgctxt "@title:window"
5516 #~ msgid "Configure Shown Data"
5517 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5518
5519 #~ msgctxt "@label::textbox"
5520 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5521 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgctxt "action:button"
5525 #~ msgid "Everywhere"
5526 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5530 #~ msgid "Transversed"
5531 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgctxt "@label"
5535 #~ msgid "Location:"
5536 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgctxt "@title:window"
5540 #~ msgid "Add Places Entry"
5541 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Show All Entries"
5546 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5547
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgid "Properties"
5550 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "Additional Information Shown"
5555 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5556
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "Apply View Properties To"
5559 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5560
5561 #~ msgctxt "@option:check"
5562 #~ msgid "Use these view properties as default"
5563 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5564
5565 #~ msgctxt "@label:textbox"
5566 #~ msgid "Location:"
5567 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5568
5569 #~ msgctxt "@title:group"
5570 #~ msgid "Icon Size"
5571 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5572
5573 #~ msgctxt "@label:listbox"
5574 #~ msgid "Preview:"
5575 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5576
5577 #~ msgctxt "@title:group"
5578 #~ msgid "Text"
5579 #~ msgstr "പദാവലി"
5580
5581 #~ msgctxt "@label:listbox"
5582 #~ msgid "Font:"
5583 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgctxt "@label:listbox"
5587 #~ msgid "Width:"
5588 #~ msgstr "വീതി:"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5591 #~ msgid "Small"
5592 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5593
5594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5595 #~ msgid "Medium"
5596 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5597
5598 #~ msgctxt "@option:check"
5599 #~ msgid "Expandable folders"
5600 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgctxt "@label"
5604 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5605 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5606
5607 #~ msgctxt "@action:button"
5608 #~ msgid "Additional Information"
5609 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5610
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5612 #~ msgid "Select All"
5613 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5616 #~ msgid "Reload"
5617 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgctxt "@label"
5621 #~ msgid "Image Size"
5622 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgctxt "@item"
5626 #~ msgid "Places"
5627 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgctxt "@item"
5631 #~ msgid "Recently Saved"
5632 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgctxt "@item"
5636 #~ msgid "Search For"
5637 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgctxt "@item"
5641 #~ msgid "Devices"
5642 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5646 #~ msgid "Home"
5647 #~ msgstr "ഹോം URL"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5651 #~ msgid "Network"
5652 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5656 #~ msgid "Trash"
5657 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5661 #~ msgid "Today"
5662 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5666 #~ msgid "Yesterday"
5667 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5671 #~ msgid "This Month"
5672 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5676 #~ msgid "Last Month"
5677 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgid "Documents"
5682 #~ msgstr "വിവരണം"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5686 #~ msgid "Images"
5687 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "Empty Search"
5691 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~ msgid "&Delete"
5696 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "&Move to Trash"
5701 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5704 #~ msgid "Rename..."
5705 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5710 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5711
5712 #~ msgctxt "@label"
5713 #~ msgid "Date"
5714 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5715
5716 #~ msgctxt "option:check"
5717 #~ msgid "Natural sorting of items"
5718 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5722 #~ msgid "%1 - current folder"
5723 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5727 #~ msgid "%1 - current device"
5728 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5732 #~ msgid "%1 - all devices"
5733 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5734
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~ msgid "Paste Into Folder"
5737 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5740 #~ msgid "%A"
5741 #~ msgstr "%A"
5742
5743 #~ msgctxt ""
5744 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5745 #~ "locale, and %Y is full year number"
5746 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5747 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5748
5749 #~ msgctxt ""
5750 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5751 #~ "and %Y is full year number"
5752 #~ msgid "%B, %Y"
5753 #~ msgstr "%B, %Y"
5754
5755 #~ msgctxt "@info"
5756 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5757 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5758
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Mouse"
5761 #~ msgstr "മൗസ്"
5762
5763 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5764 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5765 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5766
5767 #~ msgctxt "@info:status"
5768 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5769 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "Paste"
5773 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5774
5775 #~ msgctxt "@info:status"
5776 #~ msgid "Update of version information failed."
5777 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~ msgid "Copy Text"
5782 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5783
5784 #~ msgctxt "@info:status"
5785 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5786 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:group Date"
5789 #~ msgid "Last Week"
5790 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5791
5792 #~ msgctxt ""
5793 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5794 #~ "full year number"
5795 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5796 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "Zoom slider"
5800 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5804 #~ msgid "Today"
5805 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5809 #~ msgid "Yesterday"
5810 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5811
5812 #~ msgctxt "@label"
5813 #~ msgid "Trash"
5814 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgctxt "@option:option"
5818 #~ msgid "Maximum Rating"
5819 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5823 #~ msgid "Small"
5824 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5828 #~ msgid "Medium"
5829 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5833 #~ msgid "Large"
5834 #~ msgstr "വലുതു്"
5835
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5837 #~ msgid "Copy Information Message"
5838 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5839
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Copy Error Message"
5842 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgctxt "@item:intable"
5846 #~ msgid "No destination"
5847 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5848
5849 #~ msgctxt "@option:check"
5850 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5851 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Do not create previews for"
5855 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5856
5857 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5858 #~ msgid "Local files above:"
5859 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5860
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Version Control Systems"
5863 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~ msgctxt "@item:intable"
5867 #~ msgid "Name"
5868 #~ msgstr "പേരു്"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgctxt "@item:intable"
5872 #~ msgid "Size"
5873 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgctxt "@item:intable"
5877 #~ msgid "Date"
5878 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgctxt "@item:intable"
5882 #~ msgid "Permissions"
5883 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~ msgctxt "@item:intable"
5887 #~ msgid "Owner"
5888 #~ msgstr "ഉടമ"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgctxt "@item:intable"
5892 #~ msgid "Group"
5893 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgctxt "@item:intable"
5897 #~ msgid "Type"
5898 #~ msgstr "തരം"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgctxt "@item:intable"
5902 #~ msgid "Destination"
5903 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~ msgctxt "@item:intable"
5907 #~ msgid "Path"
5908 #~ msgstr "പാത"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5911 #~ msgid "By Name"
5912 #~ msgstr "പേരു്"
5913
5914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5915 #~ msgid "By Size"
5916 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5919 #~ msgid "By Permissions"
5920 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5923 #~ msgid "By Owner"
5924 #~ msgstr "ഉടമ"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5927 #~ msgid "By Group"
5928 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5932 #~ msgid "By Link Destination"
5933 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5937 #~ msgid "By Path"
5938 #~ msgstr "പാത"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5941 #~ msgid "Name"
5942 #~ msgstr "പേരു്"
5943
5944 #~ msgctxt "@label"
5945 #~ msgid "Additional information"
5946 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5950 #~ msgid "%1 (%2)"
5951 #~ msgstr "%1 (%2)"
5952
5953 #~ msgctxt "@option:check"
5954 #~ msgid "Rename inline"
5955 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5956
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:tab"
5962 #~ msgid "Column"
5963 #~ msgstr "കളം"
5964
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgid "Grid"
5967 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
5968
5969 #~ msgctxt "@label:listbox"
5970 #~ msgid "Arrangement:"
5971 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5974 #~ msgid "Columns"
5975 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5978 #~ msgid "Rows"
5979 #~ msgstr "വരികള്‍"
5980
5981 #~ msgctxt "@label:listbox"
5982 #~ msgid "Grid spacing:"
5983 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5986 #~ msgid "None"
5987 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5990 #~ msgid "Small"
5991 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5994 #~ msgid "Medium"
5995 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5998 #~ msgid "Large"
5999 #~ msgstr "വലുതു്"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6002 #~ msgid "Column"
6003 #~ msgstr "കളം"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Expandable Folders"
6007 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6008
6009 #~ msgctxt "@title:menu"
6010 #~ msgid "Columns"
6011 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6014 #~ msgid "Columns"
6015 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6016
6017 #~ msgctxt "@title::column"
6018 #~ msgid "Link Destination"
6019 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6020
6021 #~ msgctxt "@title::column"
6022 #~ msgid "Path"
6023 #~ msgstr "പാത"
6024
6025 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6026 #~ msgid "Deselect Item"
6027 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6028
6029 #~ msgctxt "@label"
6030 #~ msgid "Show hidden files"
6031 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6032
6033 #~ msgctxt "@label"
6034 #~ msgid "Show preview"
6035 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6036
6037 #~ msgid "Arrangement"
6038 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6039
6040 #~ msgid "Item height"
6041 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6042
6043 #~ msgid "Grid spacing"
6044 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6045
6046 #~ msgid "Number of textlines"
6047 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:button"
6050 #~ msgid "Configure..."
6051 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~ msgctxt "@label::textbox"
6055 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6056 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Remove folder restriction"
6060 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "Tag"
6065 #~ msgstr "മുദ്ര"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgctxt "@action:button"
6069 #~ msgid "Today"
6070 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgctxt "@action:button"
6074 #~ msgid "Yesterday"
6075 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Date"
6080 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6085 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6086
6087 #~ msgctxt "@info:status"
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6090 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6091
6092 #~ msgctxt "@info:status"
6093 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6094 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6095
6096 #~ msgctxt "@info"
6097 #~ msgid "Close"
6098 #~ msgstr "അടക്കുക"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:menu"
6101 #~ msgid "View Mode"
6102 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6103
6104 #~ msgctxt "@label"
6105 #~ msgid "No Tags Available"
6106 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Byte"
6110 #~ msgstr "Byte"
6111
6112 #~ msgctxt "@label"
6113 #~ msgid "KByte"
6114 #~ msgstr "KByte"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "MByte"
6118 #~ msgstr "MByte"
6119
6120 #~ msgctxt "@label"
6121 #~ msgid "GByte"
6122 #~ msgstr "GByte"
6123
6124 #~ msgctxt "@label"
6125 #~ msgid "All"
6126 #~ msgstr "എല്ലാം"
6127
6128 #~ msgctxt "@label"
6129 #~ msgid "Text"
6130 #~ msgstr "പദാവലി"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Filenames"
6134 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6135
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "Search:"
6138 #~ msgstr "തെരയുക:"
6139
6140 #~ msgctxt "@label"
6141 #~ msgid "What:"
6142 #~ msgstr "എന്ത്:"
6143
6144 #~ msgctxt "@info"
6145 #~ msgid "Add search option"
6146 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:button"
6149 #~ msgid "Save"
6150 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6151
6152 #~ msgctxt "@info"
6153 #~ msgid "Save search options"
6154 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:button"
6157 #~ msgid "Close"
6158 #~ msgstr "അടക്കുക"
6159
6160 #~ msgctxt "@info"
6161 #~ msgid "Close search options"
6162 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6163
6164 #~ msgctxt "@label"
6165 #~ msgid "Greater Than"
6166 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6167
6168 #~ msgctxt "@label"
6169 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6170 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6171
6172 #~ msgctxt "@label"
6173 #~ msgid "Less Than"
6174 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6175
6176 #~ msgctxt "@label"
6177 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6178 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6179
6180 #~ msgctxt "@label"
6181 #~ msgid "Size:"
6182 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6183
6184 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6185 #~ msgid "All"
6186 #~ msgstr "എല്ലാം"
6187
6188 #~ msgctxt "@label"
6189 #~ msgid "Equal to"
6190 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6191
6192 #~ msgctxt "@label"
6193 #~ msgid "Not Equal to"
6194 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6195
6196 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6197 #~ msgid "Any"
6198 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6199
6200 #~ msgctxt "@label"
6201 #~ msgid "Rating:"
6202 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6203
6204 #~ msgctxt "@label"
6205 #~ msgid "Name:"
6206 #~ msgstr "പേരു്:"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:window"
6209 #~ msgid "Save Search Options"
6210 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6211
6212 #~ msgid "Criteria"
6213 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6214
6215 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6216 #~ msgid "Size"
6217 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6218
6219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6220 #~ msgid "Date"
6221 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6222
6223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6224 #~ msgid "Permissions"
6225 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6226
6227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6228 #~ msgid "Owner"
6229 #~ msgstr "ഉടമ"
6230
6231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6232 #~ msgid "Group"
6233 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6234
6235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6236 #~ msgid "Type"
6237 #~ msgstr "തരം"
6238
6239 #~ msgctxt "@item::intable"
6240 #~ msgid "Normal"
6241 #~ msgstr "സാധാരണ"
6242
6243 #~ msgctxt "@item::intable"
6244 #~ msgid "Update required"
6245 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6246
6247 #~ msgctxt "@item::intable"
6248 #~ msgid "Locally modified"
6249 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6250
6251 #~ msgctxt "@item::intable"
6252 #~ msgid "Added"
6253 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6256 #~ msgid "Size"
6257 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6260 #~ msgid "Date"
6261 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6264 #~ msgid "Permissions"
6265 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6268 #~ msgid "Owner"
6269 #~ msgstr "ഉടമ"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6272 #~ msgid "Group"
6273 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6276 #~ msgid "Type"
6277 #~ msgstr "തരം"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6280 #~ msgid "Size"
6281 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6284 #~ msgid "Date"
6285 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6288 #~ msgid "Permissions"
6289 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6292 #~ msgid "Owner"
6293 #~ msgstr "ഉടമ"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6296 #~ msgid "Group"
6297 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6300 #~ msgid "Type"
6301 #~ msgstr "തരം"
6302
6303 #~ msgctxt "@title:menu"
6304 #~ msgid "Additional Information"
6305 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6306
6307 #~ msgctxt "@option:check"
6308 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6309 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~ msgid "SVN Update"
6313 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6317 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "SVN Commit..."
6321 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6322
6323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgid "SVN Add"
6325 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "SVN Delete"
6329 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6330
6331 #~ msgctxt "@info:status"
6332 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6333 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6334
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6337 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6338
6339 #~ msgctxt "@info:status"
6340 #~ msgid "Updated SVN repository."
6341 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6342
6343 #~ msgctxt "@title:window"
6344 #~ msgid "SVN Commit"
6345 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Commit"
6349 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6353 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6354
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6357 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6358
6359 #~ msgctxt "@info:status"
6360 #~ msgid "Committed SVN changes."
6361 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6362
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6365 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6366
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6369 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6370
6371 #~ msgctxt "@info:status"
6372 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6373 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6374
6375 #~ msgctxt "@info:status"
6376 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6377 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6378
6379 #~ msgctxt "@info:status"
6380 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6381 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6382
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6385 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Folder"
6389 #~ msgstr "അറ"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Total Size:"
6393 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgctxt "@label file type"
6397 #~ msgid "Type"
6398 #~ msgstr "തരം"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "Change Tags"
6402 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6403
6404 #~ msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6406 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6407
6408 #~ msgctxt "@label"
6409 #~ msgid "Create new tag:"
6410 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6411
6412 #~ msgctxt "@info"
6413 #~ msgid "Delete tag"
6414 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6415
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid ""
6418 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6419 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6420
6421 #~ msgctxt "@title"
6422 #~ msgid "Delete tag"
6423 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgid "Delete"
6427 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Add Tags..."
6431 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Change..."
6435 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6436
6437 #~ msgctxt "@info:progress"
6438 #~ msgid "Changing annotations"
6439 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6440
6441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6442 #~ msgid "Type"
6443 #~ msgstr "തരം"
6444
6445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6446 #~ msgid "Size"
6447 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6448
6449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6450 #~ msgid "Modified"
6451 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6452
6453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6454 #~ msgid "Owner"
6455 #~ msgstr "ഉടമ"
6456
6457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6458 #~ msgid "Permissions"
6459 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Change Comment"
6463 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Add Comment"
6467 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgctxt "@label file content size"
6471 #~ msgid "Size"
6472 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6476 #~ msgid "Modified"
6477 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "MIME Type"
6482 #~ msgstr "തരം"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgctxt "@label file URL"
6486 #~ msgid "Location"
6487 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Creator"
6492 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Channels"
6497 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgctxt "@label number of lines"
6501 #~ msgid "Lines"
6502 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgctxt "@label EXIF"
6506 #~ msgid "Model"
6507 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgctxt "@label image width and height"
6511 #~ msgid "Width x Height"
6512 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6513
6514 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6515 #~ msgid "Rating"
6516 #~ msgstr "നിലവാരം"
6517
6518 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6519 #~ msgid "Tags"
6520 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6521
6522 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6523 #~ msgid "Comment"
6524 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "File Name"
6529 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Type:"
6533 #~ msgstr "തരം:"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Modified:"
6537 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Owner:"
6541 #~ msgstr "ഉടമ:"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Tags:"
6545 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Comment:"
6549 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:menu"
6552 #~ msgid "Navigation Bar"
6553 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6556 #~ msgid "Click to begin the search"
6557 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Date Modified"
6562 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6563
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Copy operation completed."
6566 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6567
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Move operation completed."
6570 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6571
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Link operation completed."
6574 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Renaming operation completed."
6578 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgctxt "label"
6582 #~ msgid "Texts"
6583 #~ msgstr "പദാവലി"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6586 #~ msgid "with optional icon and description"
6587 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6588
6589 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6590 #~ msgid "No Tags"
6591 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6595 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6596
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6599 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgctxt "@item::intable"
6603 #~ msgid "Editing"
6604 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6605
6606 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6607 #~ msgid "Not yet tagged"
6608 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Move To Trash"
6612 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6616 #~ msgid "&Rename..."
6617 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6621 #~ msgid "&Properties"
6622 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6626 #~ msgid "P&review"
6627 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6631 #~ msgid "Des&cending"
6632 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6636 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6637 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6641 #~ msgid "&Size"
6642 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6646 #~ msgid "D&ate"
6647 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6651 #~ msgid "Pe&rmissions"
6652 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6656 #~ msgid "&Owner"
6657 #~ msgstr "ഉടമ"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6661 #~ msgid "Gro&up"
6662 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6666 #~ msgid "&Type"
6667 #~ msgstr "തരം"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6671 #~ msgid "&Size"
6672 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6676 #~ msgid "&Date"
6677 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6681 #~ msgid "Pe&rmissions"
6682 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6686 #~ msgid "&Owner"
6687 #~ msgstr "ഉടമ"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6691 #~ msgid "&Group"
6692 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6696 #~ msgid "&Type"
6697 #~ msgstr "തരം"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6701 #~ msgid "&Icons"
6702 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6706 #~ msgid "Det&ails"
6707 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6711 #~ msgid "Col&umns"
6712 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6715 #~ msgid "Quick View"
6716 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Paste One Folder"
6720 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Paste One Item"
6724 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6725 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6726 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6727
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Browse through archives"
6730 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6735 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6738 #~ msgid "General"
6739 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6744 #~ "<filename>%2</filename>"
6745 #~ msgstr ""
6746 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6747 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid ""
6751 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6752 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6755 #~ msgid "Show Full Location"
6756 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6760 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6764 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6768 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Cancel"
6772 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6775 #~ msgid "Left to Right"
6776 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6779 #~ msgid "Top to Bottom"
6780 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6783 #~ msgid "Small"
6784 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6787 #~ msgid "Large"
6788 #~ msgstr "വലുതു്"
6789
6790 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6791 #~ msgid "Small"
6792 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6795 #~ msgid "Medium"
6796 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6797
6798 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6799 #~ msgid "Large"
6800 #~ msgstr "വലുതു്"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6804 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:window"
6807 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6808 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6811 #~ msgid "Small"
6812 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6815 #~ msgid "Large"
6816 #~ msgstr "വലുതു്"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6819 #~ msgid "Small"
6820 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6823 #~ msgid "Large"
6824 #~ msgstr "വലുതു്"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6827 #~ msgid "Properties"
6828 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6831 #~ msgid "&Other..."
6832 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6833
6834 #~ msgctxt "@title:menu"
6835 #~ msgid "Open With..."
6836 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."