1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:391
107 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:628
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
200 msgctxt "@action:inmenu File"
202 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
229 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
230 "items between tabs."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
235 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
236 msgid "Add to Places"
237 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
256 "will close instead."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
261 msgctxt "@info:whatsthis quit"
262 msgid "This closes this window."
263 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
270 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
271 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
272 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
273 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
284 msgctxt "@info:whatsthis cut"
286 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
287 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
288 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
289 "their initial location."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
300 msgctxt "@info:whatsthis copy"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
315 msgctxt "@info:whatsthis paste"
317 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
318 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
319 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
326 msgctxt "@action:inmenu"
327 msgid "Copy to Other View"
328 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View…"
336 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
340 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
342 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
343 "the inactive split view."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Move to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Move to Other View"
358 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
384 msgctxt "@action:inmenu Tools"
386 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
390 msgctxt "@info:tooltip"
391 msgid "Show Filter Bar"
392 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
399 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
400 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Toggle Filter Bar"
408 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
412 msgctxt "@action:intoolbar"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Search for files and folders"
425 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
429 msgctxt "@info:whatsthis find"
431 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
432 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
433 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
434 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Search Bar"
441 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #. i18n: This action toggles a selection mode.
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Select Files and Folders"
454 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
456 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
457 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
466 msgctxt "@info:whatsthis"
468 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
469 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
470 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
471 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
472 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
478 msgctxt "@info:whatsthis"
479 msgid "This selects all files and folders in the current location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Invert Selection"
486 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
490 msgctxt "@info:whatsthis invert"
492 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
498 msgctxt "@info:whatsthis find"
500 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
501 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
502 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
507 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
509 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
514 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
519 msgctxt "@action:inmenu View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
527 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
532 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
537 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
538 msgid "Editable Location"
539 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
543 msgctxt "@info:whatsthis"
545 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
546 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
547 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
548 "confirming the edited location."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Replace Location"
555 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
562 "enter a different location."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
567 msgctxt "@action:inmenu File"
568 msgid "Undo close tab"
569 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
573 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
574 msgid "This returns you to the previously closed tab."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
582 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
583 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
584 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
592 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
593 "folders that contain personal application data."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 msgid "Compare Files"
600 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
607 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
614 msgid "Open Terminal"
615 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
622 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
623 "terminal application.</para>"
626 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal Here"
631 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
638 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
639 "the terminal application.</para>"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 msgid "Focus Terminal Panel"
646 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
650 msgctxt "@title:menu"
652 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
659 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
660 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
661 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
662 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
663 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Activate Tab %1"
670 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Activate Last Tab"
676 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
680 msgctxt "@action:inmenu"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Next Tab"
688 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
692 msgctxt "@action:inmenu"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Previous Tab"
700 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Open in New Tab"
712 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Open in New Tabs"
718 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Open in New Window"
724 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
728 msgctxt "@action:inmenu Panels"
729 msgid "Unlock Panels"
730 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
734 msgctxt "@action:inmenu Panels"
736 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
743 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
744 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
745 "embedded more cleanly."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
750 msgctxt "@title:window"
752 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
759 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
767 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
768 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
769 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
770 "items a preview of their contents is provided.</para>"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
778 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
779 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
780 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
781 "are given here by right-clicking.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
786 msgctxt "@title:window"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
795 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
796 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
804 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
805 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
806 "quick switching between any folders.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
811 msgctxt "@title:window Shell terminal"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
820 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
821 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
822 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
823 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
824 "like Konsole.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
832 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
833 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
834 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
835 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
841 msgctxt "@title:window"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
847 msgctxt "@item:inmenu"
848 msgid "Show Hidden Places"
849 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
856 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
864 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
865 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
866 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
875 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
876 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
877 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
878 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
879 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
880 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
881 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
882 "interface> to display it again.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
887 msgctxt "@action:inmenu View"
889 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
896 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
897 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
898 "directory that contains all data connected to this computer—the "
899 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
904 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
911 msgid "Close left view"
912 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
916 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
923 msgid "Close right view"
924 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
928 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
930 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
936 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
943 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
944 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
945 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
946 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
947 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
955 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
956 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
957 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
958 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
959 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
960 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
961 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
966 msgctxt "@info:whatsthis main view"
968 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
969 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
970 "interface> above. This area is the central part of this application where "
971 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
972 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
973 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
974 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
975 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
976 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
977 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
978 "emphasis> that covers the basics.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
986 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
987 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
988 "be triggered this way.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
996 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
997 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1005 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1006 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1007 "Handbook</interface>."
1010 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1011 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1012 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1013 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1014 #. The same might be true for any external link you translate.
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1017 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1019 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1020 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1021 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1022 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1023 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1028 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1030 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1031 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1032 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1033 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1034 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1035 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1036 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1037 "windows so don't get too used to this.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1045 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1046 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1047 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1048 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1056 "support the continued work on this application and many other projects by "
1057 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1058 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1059 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1060 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1061 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1062 "behind the KDE community.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1070 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1071 "in your preferred language."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1079 "libraries and maintainers of this application."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1087 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1088 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1094 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1095 msgid "Defocus Terminal Panel"
1096 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1098 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1100 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1103 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1105 msgctxt "@action:button"
1107 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1109 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1111 msgid "Empties Trash to create free space"
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1116 msgctxt "@action:button"
1117 msgid "Add Network Folder"
1118 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1120 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1122 msgctxt "@action:inmenu"
1123 msgid "Location Bar"
1124 msgid_plural "Location Bars"
1125 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1127 #: dolphinpart.cpp:149
1129 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1130 msgid "&Edit File Type..."
1131 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1133 #: dolphinpart.cpp:153
1135 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1136 msgid "Select Items Matching..."
1137 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1139 #: dolphinpart.cpp:158
1141 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1142 msgid "Unselect Items Matching..."
1143 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1145 #: dolphinpart.cpp:164
1147 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1148 msgid "Unselect All"
1149 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1151 #: dolphinpart.cpp:179
1153 msgctxt "@action:inmenu Go"
1154 msgid "App&lications"
1155 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1157 #: dolphinpart.cpp:180
1159 msgctxt "@action:inmenu Go"
1160 msgid "&Network Folders"
1161 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1163 #: dolphinpart.cpp:181
1165 msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1169 #: dolphinpart.cpp:184
1171 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1175 #: dolphinpart.cpp:190
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Find File..."
1179 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1181 #: dolphinpart.cpp:196
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Open &Terminal"
1185 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1187 #: dolphinpart.cpp:451
1189 msgctxt "@title:window"
1191 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1193 #: dolphinpart.cpp:451
1195 msgid "Select all items matching this pattern:"
1198 #: dolphinpart.cpp:456
1200 msgctxt "@title:window"
1202 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1204 #: dolphinpart.cpp:456
1206 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1209 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1215 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1216 #: dolphinpart.rc:15
1218 msgctxt "@title:menu"
1220 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1222 #. i18n: ectx: Menu (view)
1223 #: dolphinpart.rc:24
1226 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1228 #. i18n: ectx: Menu (go)
1229 #: dolphinpart.rc:33
1234 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1235 #: dolphinpart.rc:41
1237 msgctxt "@title:menu"
1241 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1242 #: dolphinpart.rc:51
1244 msgctxt "@title:menu"
1245 msgid "Dolphin Toolbar"
1246 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1248 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1250 msgid "Recently Closed Tabs"
1251 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1253 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1255 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1256 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1258 #: dolphintabbar.cpp:126
1260 msgctxt "@action:inmenu"
1264 #: dolphintabbar.cpp:127
1266 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1270 #: dolphintabbar.cpp:128
1272 msgctxt "@action:inmenu"
1273 msgid "Close Other Tabs"
1274 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1276 #: dolphintabbar.cpp:129
1278 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1282 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1283 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1284 #: dolphintabwidget.cpp:497
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1288 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1292 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1293 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1294 #: dolphintabwidget.cpp:501
1296 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1300 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Location Bar"
1305 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1307 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Main Toolbar"
1312 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1314 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1316 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1318 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1319 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1320 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1321 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1322 "because following these folders from left to right leads here.</"
1323 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1324 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1325 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1326 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1329 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1331 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1333 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1334 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1335 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1336 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1337 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1338 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1339 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1340 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1341 "find an item.</item></list></para>"
1344 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1346 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1349 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1351 msgid "Search for %1 in %2"
1352 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1361 msgid "Search for %1"
1362 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1366 msgctxt "@info:progress"
1367 msgid "Loading folder..."
1368 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1372 msgctxt "@info:progress"
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1379 msgid "Searching..."
1380 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1384 msgctxt "@info:status"
1385 msgid "No items found."
1386 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1390 msgctxt "@info:status"
1391 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1396 msgctxt "@info:status"
1398 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1403 msgctxt "@info:status"
1404 msgid "Invalid protocol"
1405 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1410 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1413 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1415 msgctxt "@info:tooltip"
1416 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1419 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1422 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
1424 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1426 msgctxt "@info:tooltip"
1427 msgid "Hide Filter Bar"
1428 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1432 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1436 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1439 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1440 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1441 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1446 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1448 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1449 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1454 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1456 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1457 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1462 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1464 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1469 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1470 msgid "One Selected File"
1471 msgid_plural "%1 Selected Files"
1472 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1477 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1478 msgid "One Selected Folder"
1479 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1480 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1485 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1487 msgid "One Selected Item"
1488 msgid_plural "%1 Selected Items"
1489 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1493 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1495 msgid_plural "%1 Files"
1496 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1500 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1502 msgid_plural "%1 Folders"
1503 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1508 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1510 msgid_plural "%1 Items"
1513 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1515 msgctxt "@item:intable"
1517 msgid_plural "%1 items"
1518 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1520 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1522 msgctxt "width × height"
1526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1528 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1534 msgctxt "@title:group"
1538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1540 msgctxt "@title:group Size"
1542 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1546 msgctxt "@title:group Size"
1550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1552 msgctxt "@title:group Size"
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1558 msgctxt "@title:group Size"
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1564 msgctxt "@title:group Date"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1570 msgctxt "@title:group Date"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1576 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1583 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1589 msgctxt "@title:group Date"
1590 msgid "One Week Ago"
1591 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1595 msgctxt "@title:group Date"
1596 msgid "Two Weeks Ago"
1597 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1601 msgctxt "@title:group Date"
1602 msgid "Three Weeks Ago"
1603 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1607 msgctxt "@title:group Date"
1608 msgid "Earlier this Month"
1609 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1614 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1615 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1616 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1617 "text that should not be formatted as a date"
1618 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1619 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1624 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1625 "context @title:group Date"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1632 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1633 "current locale, and yyyy is full year number."
1634 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1635 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1640 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1648 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1649 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1650 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1651 "text that should not be formatted as a date"
1652 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1653 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1658 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1659 "context @title:group Date"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1666 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1667 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1668 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1669 "text that should not be formatted as a date"
1670 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1671 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1676 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1677 "context @title:group Date"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1684 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1685 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1686 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1687 "text that should not be formatted as a date"
1688 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1689 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1694 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1695 "context @title:group Date"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1707 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1712 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1713 "context @title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1720 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1721 "and yyyy is full year number"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1728 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1736 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1743 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1750 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1752 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1757 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1763 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1764 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1765 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1780 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1785 msgid "The date format can be selected in settings."
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1791 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1796 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1801 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1828 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1843 #| msgid "Line Count"
1846 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1851 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1856 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1860 msgid "Date Photographed"
1861 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1871 msgctxt "@label width x height"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1888 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1930 msgid "Release Year"
1931 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1935 msgid "Aspect Ratio"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1946 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1951 msgstr "လမ်းကြောင်း"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1963 msgid "File Extension"
1964 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1968 msgid "Deletion Time"
1969 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1973 msgid "Link Destination"
1974 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1978 msgid "Downloaded From"
1979 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1984 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1989 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
1990 "Numeric (Octal) or Combined formats"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2001 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Unknown error."
2007 msgstr "မသိသောအမှား။"
2017 msgid "File Manager"
2018 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2022 msgctxt "@info:credit"
2023 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2024 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2028 msgctxt "@info:credit"
2030 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2034 msgctxt "@info:credit"
2035 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2036 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2040 msgctxt "@info:credit"
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2048 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Elvis Angelaccio"
2054 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2060 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Emmanuel Pescosta"
2066 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2072 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Frank Reininghaus"
2078 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2084 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2088 msgctxt "@info:credit"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2096 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Sebastian Trüg"
2102 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2104 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2105 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2107 msgctxt "@info:credit"
2113 msgctxt "@info:credit"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Aaron J. Seigo"
2121 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Rafael Fernández López"
2127 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Kevin Ottens"
2133 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Holger Freyther"
2139 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Max Blazejak"
2145 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Michael Austin"
2151 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Documentation"
2157 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2161 msgctxt "@info:shell"
2162 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2163 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2167 msgctxt "@info:shell"
2168 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2169 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2173 msgctxt "@info:shell"
2174 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2175 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2179 msgctxt "@info:shell"
2180 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2185 msgctxt "@info:shell"
2186 msgid "Document to open"
2187 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2189 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2190 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2192 msgid "Hidden files shown"
2193 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2195 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2196 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2198 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2201 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2202 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2204 msgid "Automatic scrolling"
2205 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2209 msgctxt "@action:inmenu"
2213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2215 msgctxt "@action:inmenu"
2219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2223 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Move to Trash"
2229 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Show Hidden Files"
2241 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Limit to Home Directory"
2247 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Automatic Scrolling"
2253 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2259 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2261 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2264 msgid "Previews shown"
2265 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2267 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2268 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2270 msgid "Auto-Play media files"
2271 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2273 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2274 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:tooltip"
2277 #| msgid "Show Filter Bar"
2278 msgid "Show item on hover"
2279 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2281 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2282 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2284 msgid "Date display format"
2285 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2287 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2293 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Auto-Play media files"
2297 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2299 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:tooltip"
2302 #| msgid "Show Filter Bar"
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Show item on hover"
2305 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2307 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Configure..."
2311 msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Condensed Date"
2317 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2319 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2321 msgctxt "@label::textbox"
2322 msgid "Select which data should be shown:"
2325 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2328 msgid "%1 item selected"
2329 msgid_plural "%1 items selected"
2330 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2332 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2337 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2340 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2342 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2343 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2345 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2348 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Configure Trash…"
2352 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2354 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2357 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2358 "and then reopen the panel."
2361 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2363 msgid "Install Konsole"
2364 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2367 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2372 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2373 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2380 msgctxt "@item:inlistbox"
2382 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2386 msgctxt "@item:inlistbox"
2388 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2392 msgctxt "@item:inlistbox"
2394 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2400 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2406 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2412 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2418 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "Highest Rating"
2484 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Clear Selection"
2490 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2494 msgctxt "String list separator"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2500 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2502 msgid_plural "Tags: %2"
2503 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2507 msgctxt "@action:button"
2509 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2513 msgctxt "action:button"
2514 msgid "From Here (%1)"
2515 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2519 msgctxt "action:button"
2520 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2525 msgctxt "action:button"
2526 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2531 msgctxt "@info:tooltip"
2532 msgid "Quit searching"
2533 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2537 msgctxt "action:button"
2539 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2543 msgctxt "action:button"
2545 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2549 msgctxt "action:button"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2555 msgctxt "action:button"
2557 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Search in your home directory"
2563 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2567 msgid "More Search Tools"
2568 msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
2570 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2573 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2575 msgid "Query Results from '%1'"
2576 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2581 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2582 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2590 msgctxt "@action:button"
2591 msgid "Cancel Copying"
2592 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2597 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2598 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2600 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2603 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2604 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2605 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2610 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2611 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2613 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2616 msgctxt "@action:button"
2617 msgid "Cancel Cutting"
2618 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2624 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2626 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2631 msgctxt "@action:button"
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2638 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2639 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Cancel Duplicating"
2646 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2648 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2649 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2652 msgctxt "@action keep short"
2656 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2661 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2666 msgctxt "@action:button"
2667 msgid "Cancel Moving"
2668 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2673 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2674 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2679 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2680 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2681 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2682 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2689 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2690 msgid "Paste from Clipboard"
2691 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2695 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2696 msgid "Dismiss This Reminder"
2697 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2701 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2702 msgid "Don't Remind Me Again"
2703 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2707 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2709 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2710 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2712 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2713 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Cancel Renaming"
2720 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2726 #. and a fallback will be used.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2730 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2731 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2732 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2738 #. and a fallback will be used.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2742 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2743 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2744 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2746 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2747 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2748 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2749 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2750 #. and a fallback will be used.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2754 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2755 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2756 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2762 #. and a fallback will be used.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2766 msgid "Permanently Delete %2"
2767 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2768 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2778 msgid "Duplicate %2"
2779 msgid_plural "Duplicate %2"
2780 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2790 msgid "Move %2 to the Trash"
2791 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2792 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2803 msgid_plural "Rename %2"
2804 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2806 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2808 msgctxt "@info:whatsthis"
2810 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2811 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2812 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2813 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2814 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2815 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2816 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2817 "the current selection.</para>"
2820 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2822 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2823 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2824 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2826 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2828 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2829 msgid "Selection Mode"
2830 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2832 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Exit Selection Mode"
2836 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2838 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2840 msgctxt "@label:textbox"
2841 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2846 msgctxt "@label:textbox"
2850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Download New Services..."
2854 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2860 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2867 msgid "Restart now?"
2868 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2870 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2872 msgctxt "@option:check"
2876 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2878 msgctxt "@option:check"
2879 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2880 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2882 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2884 msgctxt "@item:inmenu"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2889 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2890 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2891 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2893 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2895 msgid "Use system font"
2896 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
2898 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2899 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2900 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2903 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2906 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2909 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2910 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2911 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2913 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2915 msgid "Preview size"
2916 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
2918 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2919 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2921 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2927 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2933 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2939 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2940 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2945 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2946 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2951 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2952 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2957 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2958 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2963 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2969 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2970 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2975 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2976 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
2979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2982 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
2983 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2989 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
2990 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2995 msgid "Position of columns"
2996 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3001 msgid "Side Padding"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3007 msgid "Highlight entire row"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3013 msgid "Expandable folders"
3014 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3019 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3025 msgid "Recursive directory size limit"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3031 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3036 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgid "Permissions"
3039 msgid "Permissions style format"
3040 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3046 msgid "Hidden files shown"
3047 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3052 msgctxt "@info:whatsthis"
3054 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3055 "will be shown in the file view."
3058 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3068 msgctxt "@info:whatsthis"
3069 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3077 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3082 msgctxt "@info:whatsthis"
3084 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3085 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3088 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3092 msgid "Previews shown"
3093 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3098 msgctxt "@info:whatsthis"
3100 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3104 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3108 msgid "Grouped Sorting"
3109 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3114 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3119 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3123 msgid "Sort files by"
3124 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3126 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3129 msgctxt "@info:whatsthis"
3131 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3135 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3139 msgid "Order in which to sort files"
3140 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3146 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3147 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3153 msgid "Show hidden files and folders last"
3154 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3160 msgid "Visible roles"
3161 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3167 msgid "Header column widths"
3168 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3174 msgid "Properties last changed"
3175 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3184 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3188 msgid "Additional Information"
3189 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3194 msgid "Should the URL be editable for the user"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3200 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3206 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3212 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3219 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3223 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3227 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3228 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3229 "were removed/renamed ...etc"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3236 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3240 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3244 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3249 msgid "Remember open folders and tabs"
3250 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3255 msgid "Split the view into two panes"
3256 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3261 msgid "Should the filter bar be shown"
3262 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3267 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3273 msgid "Browse through archives"
3274 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3279 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3286 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3287 "running in the Terminal panel."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3293 msgid "Rename inline"
3294 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3299 msgid "Show selection toggle"
3300 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3306 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3310 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3313 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3319 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3325 msgid "New tab will be open after last one"
3326 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3331 msgid "Show tooltips"
3332 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3337 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3343 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3349 msgid "Show the statusbar"
3350 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3355 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3356 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3361 msgid "Show the space information in the statusbar"
3362 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3367 msgid "Lock the layout of the panels"
3368 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3373 msgid "Enlarge Small Previews"
3374 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3380 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3384 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3385 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3387 msgid "Text width index"
3388 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3391 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3393 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3397 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3399 msgid "Enabled plugins"
3400 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3404 msgctxt "@title:window"
3408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3410 msgctxt "@title:group General settings"
3414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3416 msgctxt "@title:group"
3418 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
3420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3422 msgctxt "@title:group"
3424 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
3426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3428 msgctxt "@title:group"
3432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3434 msgctxt "@title:group"
3435 msgid "Context Menu"
3436 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3440 msgctxt "@title:group"
3442 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3446 msgctxt "@title:group"
3447 msgid "User Feedback"
3448 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3453 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3454 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3456 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3461 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3463 msgctxt "@option:radio"
3464 msgid "Use common display style for all folders"
3467 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3469 msgctxt "@option:radio"
3470 msgid "Remember display style for each folder"
3473 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3477 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3481 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3483 msgctxt "@title:group"
3485 msgstr "မြင်ကွင်း - "
3487 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3489 msgctxt "option:radio"
3493 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3495 msgctxt "option:radio"
3496 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3497 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
3499 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3501 msgctxt "option:radio"
3502 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3503 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
3505 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3507 msgctxt "@title:group"
3508 msgid "Sorting mode: "
3509 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
3511 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3513 msgctxt "option:check split view panes"
3514 msgid "Switch between panes with Tab key"
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3518 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Split view"
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "Split view: "
3523 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3527 msgctxt "option:check"
3528 msgid "Turning off split view closes active pane"
3531 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3533 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3536 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3538 msgctxt "@option:check"
3539 msgid "Show tooltips"
3540 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3542 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3543 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Miscellaneous: "
3547 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3551 msgctxt "@option:check"
3552 msgid "Show selection marker"
3553 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3557 msgctxt "option:check"
3558 msgid "Rename inline"
3559 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3561 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3563 msgctxt "@title:window"
3564 msgid "Configure Preview for %1"
3565 msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
3567 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3573 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3576 msgid "Moving files or folders to trash"
3577 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3579 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3582 msgid "Emptying trash"
3583 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3585 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3588 msgid "Deleting files or folders"
3589 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3591 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3593 msgctxt "@title:group"
3594 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3595 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3600 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3603 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3606 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3609 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "When opening an executable file:"
3613 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3615 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3618 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3620 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3622 msgid "Open in application"
3623 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3625 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3628 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3630 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3631 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3633 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3637 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3638 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3640 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3642 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3644 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3645 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3647 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3648 msgid "Confirmations"
3649 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3651 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3653 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3655 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3657 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Show previews in the view for:"
3661 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3663 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3665 msgid "Skip previews for local files above:"
3668 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3669 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3671 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3673 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3675 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3678 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3680 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3683 msgid "Skip previews for remote files above:"
3686 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3689 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3691 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show status bar"
3695 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3697 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show zoom slider"
3701 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3703 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3705 msgctxt "@option:check"
3706 msgid "Show space information"
3707 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3709 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3710 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3712 msgctxt "@title:tab"
3714 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3716 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3717 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3719 msgctxt "@title:tab"
3723 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3724 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3726 msgctxt "@title:tab"
3730 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "After current tab"
3734 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3736 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "At end of tab bar"
3740 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3742 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Open new tabs: "
3746 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3748 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3750 msgctxt "@option:check"
3751 msgid "Open archives as folder"
3752 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
3754 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3756 msgctxt "option:check"
3757 msgid "Open folders during drag operations"
3760 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3762 msgctxt "@title:group"
3766 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3768 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3769 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3772 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Select Home Location"
3776 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3778 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Use Current Location"
3782 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3784 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Use Default Location"
3788 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3790 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3792 msgctxt "@label:textbox"
3793 msgid "Show on startup:"
3794 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3796 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3799 msgid "Begin in split view mode"
3800 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3802 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3804 msgid "New windows:"
3805 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3807 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3809 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3810 msgid "Show filter bar"
3811 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3816 msgid "Make location bar editable"
3817 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3822 msgid "Open new folders in tabs"
3823 msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3827 msgctxt "@label:checkbox"
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3834 msgid "Show full path inside location bar"
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Show full path in title bar"
3841 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3847 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3853 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3855 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
3857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3861 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3865 msgctxt "@action:button Choose font"
3869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3871 msgctxt "@label:listbox"
3872 msgid "Default icon size:"
3873 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3877 msgctxt "@label:listbox"
3878 msgid "Preview icon size:"
3879 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3883 msgctxt "@label:listbox"
3885 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3907 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3913 msgctxt "@label:listbox"
3914 msgid "Label width:"
3915 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3921 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3955 msgctxt "@label:listbox"
3956 msgid "Maximum lines:"
3957 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3963 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3985 msgctxt "@label:listbox"
3986 msgid "Maximum width:"
3987 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
3991 msgctxt "@option:check"
3993 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3997 msgctxt "@label:checkbox"
3999 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4003 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4004 msgid "By clicking anywhere on the row"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4009 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4010 msgid "By clicking on icon or name"
4013 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@info:tooltip"
4017 #| msgid "Search for files and folders"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Open files and folders:"
4020 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "Number of items"
4026 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "Size of contents, up to "
4032 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4037 msgid_plural " levels deep"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Folder size displays:"
4044 msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4048 msgctxt "option:radio as in relative date"
4049 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4050 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4054 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4055 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4056 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4060 msgctxt "@title:group"
4062 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4066 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4067 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4072 msgctxt "option:radio as numeric style"
4073 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4078 msgctxt "option:radio as combined style"
4079 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4083 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Permissions"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Permissions style:"
4088 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4093 msgctxt "@info:tooltip"
4094 msgid "Size: 1 pixel"
4095 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4096 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4100 msgctxt "@title:window"
4101 msgid "View Display Style"
4102 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4106 msgctxt "@item:inlistbox"
4108 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4112 msgctxt "@item:inlistbox"
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4118 msgctxt "@item:inlistbox"
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4124 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4130 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show folders first"
4138 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show hidden files last"
4144 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Show preview"
4150 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show in groups"
4156 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show hidden files"
4162 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Additional Information"
4168 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4172 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4177 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4183 msgctxt "@label:listbox"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4189 msgid "View options:"
4190 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4194 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4195 msgid "Current folder"
4196 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4200 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4201 msgid "Current folder and sub-folders"
4202 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4206 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4208 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4212 msgctxt "@title:group"
4214 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Use as default view settings"
4220 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4226 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4234 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4237 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4239 msgctxt "@title:window"
4240 msgid "Applying View Properties"
4241 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4243 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4245 msgctxt "@info:progress"
4246 msgid "Counting folders: %1"
4247 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4249 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4251 msgctxt "@info:progress"
4253 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4257 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4268 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4269 msgid "Sets the size of the file icons."
4272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4280 msgid "Stop loading"
4281 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4285 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4287 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4288 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4289 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4290 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4291 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4292 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4293 "device.</item></list></para>"
4296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4298 msgctxt "@action:inmenu"
4299 msgid "Show Zoom Slider"
4300 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4304 msgctxt "@action:inmenu"
4305 msgid "Show Space Information"
4306 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4310 msgctxt "@info:status Free disk space"
4314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4316 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4317 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4320 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4322 msgid "Trash Emptied"
4323 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4325 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4327 msgid "The Trash was emptied."
4328 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4330 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4332 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4336 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4338 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4339 msgid "Count of available Network Shares"
4342 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4344 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4348 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4350 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4351 msgid "A subset of Dolphin settings."
4352 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4354 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4356 msgid "Select Remote Charset"
4357 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4359 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4364 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4367 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4369 #: views/dolphinview.cpp:641
4371 msgctxt "@info:status"
4372 msgid "1 Folder selected"
4373 msgid_plural "%1 Folders selected"
4374 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4376 #: views/dolphinview.cpp:642
4378 msgctxt "@info:status"
4379 msgid "1 File selected"
4380 msgid_plural "%1 Files selected"
4381 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4383 #: views/dolphinview.cpp:644
4385 msgctxt "@info:status"
4387 msgid_plural "%1 Folders"
4388 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4390 #: views/dolphinview.cpp:645
4392 msgctxt "@info:status"
4394 msgid_plural "%1 Files"
4395 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
4397 #: views/dolphinview.cpp:649
4399 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4401 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4403 #: views/dolphinview.cpp:651
4405 msgctxt "@info:status files (size)"
4409 #: views/dolphinview.cpp:655
4411 msgctxt "@info:status"
4412 msgid "0 Folders, 0 Files"
4413 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4415 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4417 msgctxt "<filename> copy"
4421 #: views/dolphinview.cpp:1082
4423 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4424 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4425 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4427 #: views/dolphinview.cpp:1094
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Open %1 Item"
4431 msgid_plural "Open %1 Items"
4432 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4434 #: views/dolphinview.cpp:1225
4436 msgctxt "@action:inmenu"
4437 msgid "Side Padding"
4440 #: views/dolphinview.cpp:1229
4442 msgctxt "@action:inmenu"
4443 msgid "Automatic Column Widths"
4444 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4446 #: views/dolphinview.cpp:1234
4448 msgctxt "@action:inmenu"
4449 msgid "Custom Column Widths"
4450 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4452 #: views/dolphinview.cpp:1855
4454 msgctxt "@info:status"
4455 msgid "Trash operation completed."
4456 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4458 #: views/dolphinview.cpp:1865
4460 msgctxt "@info:status"
4461 msgid "Delete operation completed."
4462 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4464 #: views/dolphinview.cpp:2021
4466 msgctxt "@action:button"
4467 msgid "Rename and Hide"
4468 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4470 #: views/dolphinview.cpp:2030
4473 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4474 "Do you still want to rename it?"
4477 #: views/dolphinview.cpp:2032
4480 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4481 "Do you still want to rename it?"
4484 #: views/dolphinview.cpp:2034
4486 msgid "Hide this File?"
4487 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4489 #: views/dolphinview.cpp:2034
4491 msgid "Hide this Folder?"
4492 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4494 #: views/dolphinview.cpp:2088
4496 msgctxt "@info:status"
4497 msgid "The location is empty."
4498 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4500 #: views/dolphinview.cpp:2090
4502 msgctxt "@info:status"
4503 msgid "The location '%1' is invalid."
4504 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4506 #: views/dolphinview.cpp:2346
4509 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4511 #: views/dolphinview.cpp:2365
4513 msgid "Loading canceled"
4514 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4516 #: views/dolphinview.cpp:2367
4518 msgid "No items matching the filter"
4519 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4521 #: views/dolphinview.cpp:2369
4523 msgid "No items matching the search"
4524 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4526 #: views/dolphinview.cpp:2371
4528 msgid "Trash is empty"
4529 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4531 #: views/dolphinview.cpp:2374
4534 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4536 #: views/dolphinview.cpp:2377
4538 msgid "No files tagged with \"%1\""
4541 #: views/dolphinview.cpp:2381
4543 msgid "No recently used items"
4544 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4546 #: views/dolphinview.cpp:2383
4548 msgid "No shared folders found"
4549 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4551 #: views/dolphinview.cpp:2385
4553 msgid "No relevant network resources found"
4556 #: views/dolphinview.cpp:2387
4558 msgid "No MTP-compatible devices found"
4561 #: views/dolphinview.cpp:2389
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4564 msgid "No Apple devices found"
4565 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4567 #: views/dolphinview.cpp:2391
4569 msgid "No Bluetooth devices found"
4570 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4572 #: views/dolphinview.cpp:2393
4574 msgid "Folder is empty"
4575 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4580 msgid "Create Folder..."
4581 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4585 msgctxt "@info:whatsthis"
4587 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4588 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4593 msgctxt "@info:whatsthis"
4595 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4596 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4597 "from if disk space is needed."
4600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4602 msgctxt "@info:whatsthis"
4604 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4605 "recovered by normal means."
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4610 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4611 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4612 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4616 msgctxt "@action:inmenu File"
4617 msgid "Duplicate Here"
4618 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4622 msgctxt "@action:inmenu File"
4624 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4628 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4630 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4631 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4632 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4633 "there like managing read- and write-permissions."
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4638 msgctxt "@action:incontextmenu"
4639 msgid "Copy Location"
4640 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4644 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4645 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4650 msgctxt "@action:inmenu File"
4651 msgid "Move to Trash…"
4652 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4656 msgctxt "@action:inmenu File"
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4662 msgctxt "@action:inmenu File"
4663 msgid "Duplicate Here…"
4664 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
4666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4668 msgctxt "@action:incontextmenu"
4669 msgid "Copy Location…"
4670 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
4672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4674 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4676 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4677 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4678 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4679 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4680 "interface> option is enabled.</para>"
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4685 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4687 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4688 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4689 "the overview in folders with many items.</para>"
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4694 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4696 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4697 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4698 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4699 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4700 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4701 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4702 "of multiple folders in the same list.</para>"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4707 msgctxt "@action:intoolbar"
4709 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4713 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4714 msgid "This increases the icon size."
4715 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4719 msgctxt "@action:inmenu View"
4720 msgid "Reset Zoom Level"
4721 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
4723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4725 msgid "Zoom To Default"
4726 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4730 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4731 msgid "This resets the icon size to default."
4732 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4736 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4737 msgid "This reduces the icon size."
4738 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4742 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4748 msgctxt "@action:intoolbar"
4749 msgid "Show Previews"
4750 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4755 msgid "Show preview of files and folders"
4756 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4760 msgctxt "@info:whatsthis"
4762 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4763 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4769 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4770 msgid "Folders First"
4771 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4776 msgid "Hidden Files Last"
4777 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4781 msgctxt "@action:inmenu View"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Show Additional Information"
4789 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4793 msgctxt "@action:inmenu View"
4794 msgid "Show in Groups"
4795 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4800 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4805 msgctxt "@action:inmenu View"
4806 msgid "Show Hidden Files"
4807 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4811 msgctxt "@info:whatsthis"
4813 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4814 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4815 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4816 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4822 msgctxt "@action:inmenu View"
4823 msgid "Adjust View Display Style..."
4824 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4828 msgctxt "@info:whatsthis"
4830 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4837 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4842 msgid "Icons view mode"
4843 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4854 msgid "Compact view mode"
4855 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4859 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4866 msgid "Details view mode"
4867 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4871 msgctxt "Sort descending"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4877 msgctxt "Sort ascending"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4883 msgctxt "Sort descending"
4884 msgid "Largest First"
4885 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4889 msgctxt "Sort ascending"
4890 msgid "Smallest First"
4891 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4895 msgctxt "Sort descending"
4896 msgid "Newest First"
4897 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4901 msgctxt "Sort ascending"
4902 msgid "Oldest First"
4903 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4907 msgctxt "Sort descending"
4908 msgid "Highest First"
4909 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4913 msgctxt "Sort ascending"
4914 msgid "Lowest First"
4915 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4919 msgctxt "Sort descending"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4925 msgctxt "Sort ascending"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4933 "selection is empty when this text is shown."
4934 msgid "Actions for Current View"
4935 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4937 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4938 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4941 #. and a fallback will be used.
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4944 msgid "Actions for %1"
4945 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4950 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4951 "of selected files/folders."
4952 msgid "Actions for One Selected Item"
4953 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4954 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4956 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4958 msgctxt "@info:status"
4959 msgid "Updating version information..."
4960 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
4963 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
4964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
4966 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4970 #~ msgctxt "@info:credit"
4972 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4974 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
4976 #~ msgid "Font family"
4977 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
4979 #~ msgid "Font size"
4980 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
4983 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
4991 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
4994 #~ msgid "Safely Remove"
4995 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
4999 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5002 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5003 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5006 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5007 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5010 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5011 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5014 #~ msgid "Open in New Tab"
5015 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5017 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5018 #~ msgid "Open in New Window"
5019 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5027 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5031 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5038 #~ msgid "Add Entry..."
5039 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5042 #~ msgid "Icon Size"
5043 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5045 #~ msgctxt "Small icon size"
5046 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5047 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5049 #~ msgctxt "Medium icon size"
5050 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5051 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5053 #~ msgctxt "Large icon size"
5054 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5055 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5057 #~ msgctxt "Huge icon size"
5058 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5059 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5062 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5063 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5065 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5066 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5067 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5069 #~ msgctxt "@title:window"
5070 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5071 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"