]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Nafraag"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr ""
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
154 "utmaken?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
175 "utmaken?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@title:menu"
180 #| msgid "Open With"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Opmaken"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Instellen..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Nieg &Finster"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nieg Paneel"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "Paneel tomaken"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "Koperen"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Infögen"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@title:window"
407 #| msgid "Filter"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Filter"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter:"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Search..."
450 msgid "Search..."
451 msgstr "Söken..."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Search"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Söken"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Utsöken"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 msgid "Stash"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Anhollen"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Laden anhollen"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Steed utwesseln"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgid "Undo close tab"
611 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
616 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
624 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
625 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
626 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
634 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
635 "folders that contain personal application data."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Compare Files"
642 msgstr "Dateien verglieken"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
649 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal"
657 msgstr "Konsool opmaken"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
664 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
665 "terminal application.</para>"
666 msgstr ""
667
668 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
670 #, fuzzy, kde-format
671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 #| msgid "Open Terminal"
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal Here"
675 msgstr "Konsool opmaken"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
682 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
683 "the terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Focus Terminal Panel"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
693 #, kde-format
694 msgctxt "@title:menu"
695 msgid "&Bookmarks"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
703 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
704 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
705 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
706 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
707 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
711 #, fuzzy, kde-format
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Tab %1"
716 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Last Tab"
724 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Next Tab"
730 msgstr "Nakamen Paneel"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Previous Tab"
742 msgstr "Verleden Paneel"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Previous Tab"
748 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgid "Show tags"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Show Target"
755 msgstr "Slötelwöör wiesen"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "As Paneel opmaken"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tabs"
767 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Window"
773 msgstr "As nieg Finster opmaken"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Unlock Panels"
779 msgstr "Paneels opsluten"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgid "Lock Panels"
785 msgstr "Paneels afsluten"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
792 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
793 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
794 "embedded more cleanly."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
798 #, kde-format
799 msgctxt "@title:window"
800 msgid "Information"
801 msgstr "Informatschonen"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
808 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
816 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
817 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
818 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
819 "items a preview of their contents is provided.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
827 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
828 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
829 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
830 "are given here by right-clicking.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
834 #, kde-format
835 msgctxt "@title:window"
836 msgid "Folders"
837 msgstr "Ornern"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
844 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
845 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
853 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
854 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
855 "quick switching between any folders.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window Shell terminal"
861 msgid "Terminal"
862 msgstr "Konsool"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
869 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
870 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
871 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
872 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
873 "like Konsole.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
881 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
882 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
883 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
884 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
885 "Konsole.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Places"
892 msgstr "Steden"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Show Hidden Files"
898 msgctxt "@item:inmenu"
899 msgid "Show Hidden Places"
900 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
903 #, kde-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
907 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
915 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
916 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
917 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
918 "type.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
926 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
927 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
928 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
929 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
930 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
931 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
932 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
933 "interface> to display it again.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 #| msgid "Lock Panels"
940 msgctxt "@action:inmenu View"
941 msgid "Show Panels"
942 msgstr "Paneels afsluten"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "Tomaken"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close left view"
965 msgstr "Ansicht links tomaken"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
970 msgid "Close"
971 msgstr "Tomaken"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Close right view"
977 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
982 msgid "Split"
983 msgstr "Opdelen"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Split view"
989 msgstr "Ansicht delen"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
996 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
997 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
998 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
999 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1000 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1008 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1009 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1010 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1011 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1012 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1013 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1014 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1020 msgid ""
1021 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1022 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1023 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1024 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1025 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1026 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1027 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1028 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1029 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1030 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1031 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1039 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1040 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1041 "be triggered this way.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1049 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1050 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1058 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1059 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1060 "Handbook</interface>."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1064 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1065 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1066 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1067 #. The same might be true for any external link you translate.
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1073 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1074 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1075 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1076 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1084 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1085 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1086 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1087 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1088 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1089 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1090 "windows so don't get too used to this.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1098 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1099 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1100 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1101 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1109 "support the continued work on this application and many other projects by "
1110 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1111 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1112 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1113 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1114 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1115 "behind the KDE community.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1123 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1124 "in your preferred language."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1132 "libraries and maintainers of this application."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1140 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1141 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1142 "a look!"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1148 msgid "Defocus Terminal Panel"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1152 #, kde-format
1153 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:button"
1159 msgid "Empty Trash"
1160 msgstr "Leddig maken"
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1163 #, kde-format
1164 msgid "Empties Trash to create free space"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 #| msgid "&Network Folders"
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Add Network Folder"
1173 msgstr "&Nettwarkornern"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu"
1178 #| msgid "Location Bar"
1179 msgctxt "@action:inmenu"
1180 msgid "Location Bar"
1181 msgid_plural "Location Bars"
1182 msgstr[0] "Steedbalken"
1183 msgstr[1] "Steedbalken"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:149
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "&Edit File Type..."
1189 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:153
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Select Items Matching..."
1195 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:158
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect Items Matching..."
1201 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:164
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Unselect All"
1207 msgstr "All afkören..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:179
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "App&lications"
1213 msgstr "&Programmen"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:180
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "&Network Folders"
1219 msgstr "&Nettwarkornern"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:181
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "Trash"
1225 msgstr "Affalltünn"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:184
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "Autostart"
1231 msgstr "Autostart"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:190
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Find File..."
1237 msgstr "Datei söken..."
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:196
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Open &Terminal"
1243 msgstr "&Konsool opmaken"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:451
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:window"
1248 msgid "Select"
1249 msgstr "Utsöken"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:451
1252 #, kde-format
1253 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:456
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:window"
1259 msgid "Unselect"
1260 msgstr "Afkören"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:456
1263 #, kde-format
1264 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1268 #: dolphinpart.rc:5
1269 #, kde-format
1270 msgid "&Edit"
1271 msgstr "&Bewerken"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1274 #: dolphinpart.rc:15
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:menu"
1277 msgid "Selection"
1278 msgstr "Köör"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (view)
1281 #: dolphinpart.rc:24
1282 #, kde-format
1283 msgid "&View"
1284 msgstr "&Ansicht"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (go)
1287 #: dolphinpart.rc:33
1288 #, kde-format
1289 msgid "&Go"
1290 msgstr "&Gahn na"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1293 #: dolphinpart.rc:41
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Tools"
1297 msgstr "Warktüüch"
1298
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300 #: dolphinpart.rc:51
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Dolphin Toolbar"
1304 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1305
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1307 #, kde-format
1308 msgid "Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1312 #, kde-format
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:126
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "New Tab"
1320 msgstr "Nieg Paneel"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Detach Tab"
1326 msgstr "Paneel aflösen"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Other Tabs"
1332 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Tab"
1338 msgstr "Paneel tomaken"
1339
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:497
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1345 #| msgid "%1 (%2)"
1346 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1347 msgid "%1 | (%2)"
1348 msgstr "%1 (%2)"
1349
1350 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1351 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1352 #: dolphintabwidget.cpp:501
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1355 msgid "(%1) | %2"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1359 #: dolphinui.rc:59
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Location Bar"
1363 msgstr "Steedbalken"
1364
1365 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1366 #: dolphinui.rc:105
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@title:menu"
1369 msgid "Main Toolbar"
1370 msgstr "Hööftbalken"
1371
1372 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1375 msgid ""
1376 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1377 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1378 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1379 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1380 "because following these folders from left to right leads here.</"
1381 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1382 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1383 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1384 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1390 msgid ""
1391 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1392 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1393 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1394 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1395 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1396 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1397 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1398 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1399 "find an item.</item></list></para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1403 #, kde-format
1404 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@item"
1410 #| msgid "Search For"
1411 msgid "Search for %1 in %2"
1412 msgstr "Söken na"
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@title:window"
1417 #| msgid "Search"
1418 msgid "Search"
1419 msgstr "Söken"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@item"
1424 #| msgid "Search For"
1425 msgid "Search for %1"
1426 msgstr "Söken na"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Loading folder..."
1432 msgstr "Orner warrt laadt..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Sorting..."
1438 msgstr "Bi to sorteren…"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Searching..."
1444 msgstr "Bi to söken..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1450 msgstr "Nix funnen."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1456 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@info:status"
1461 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid ""
1464 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1465 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Invalid protocol"
1471 msgstr "Leeg Protokoll"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgid ""
1476 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:tooltip"
1482 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1483 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@title:window"
1488 #| msgid "Filter"
1489 msgid "Filter..."
1490 msgstr "Filter"
1491
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:tooltip"
1495 msgid "Hide Filter Bar"
1496 msgstr "Filterbalken versteken"
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1501 msgid "\"%1\""
1502 msgstr ""
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1505 #, kde-format
1506 msgctxt ""
1507 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1508 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1509 msgstr ""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1515 "folders."
1516 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1523 "folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1525 msgstr ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1531 "files/folders."
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1533 msgstr ""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 #| msgid "Invert Selection"
1539 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1540 msgid "One Selected File"
1541 msgid_plural "%1 Selected Files"
1542 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1543 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Selected Folder"
1550 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1551 msgstr[0] ""
1552 msgstr[1] ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:tooltip"
1557 #| msgid "Select Item"
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "One Selected Item"
1562 msgid_plural "%1 Selected Items"
1563 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1564 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu"
1569 #| msgid "Paste One File"
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1571 msgid "One File"
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1574 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid "1 Folder"
1580 #| msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid "One Folder"
1583 msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgstr[0] "1 Orner"
1585 msgstr[1] "%1 Ornern"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@title:window"
1590 #| msgid "Rename Item"
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1593 msgid "One Item"
1594 msgid_plural "%1 Items"
1595 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1596 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@item:intable"
1601 msgid "%1 item"
1602 msgid_plural "%1 items"
1603 msgstr[0] "%1 Indrag"
1604 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "width × height"
1609 msgid "%1 × %2"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1615 msgid "0 - 9"
1616 msgstr "0 - 9"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group"
1621 msgid "Others"
1622 msgstr "Anner"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Size"
1627 msgid "Folders"
1628 msgstr "Ornern"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Size"
1633 msgid "Small"
1634 msgstr "Lütt"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Size"
1639 msgid "Medium"
1640 msgstr "Normaal"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Size"
1645 msgid "Big"
1646 msgstr "Groot"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Today"
1652 msgstr "Vundaag"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "Yesterday"
1658 msgstr "Güstern"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1663 msgid "dddd"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1669 #| msgid "1"
1670 msgctxt ""
1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "One Week Ago"
1679 msgstr "Vör een Week"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Two Weeks Ago"
1685 msgstr "Vör twee Weken"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Three Weeks Ago"
1691 msgstr "Vör dree Weken"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Earlier this Month"
1697 msgstr "Fröher dissen Maand"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt ""
1702 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1703 #| "full year number"
1704 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1705 msgctxt ""
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1716 #| msgid "1"
1717 msgctxt ""
1718 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1720 msgid "%1"
1721 msgstr "1"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt ""
1726 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1727 #| "full year number"
1728 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1731 "current locale, and yyyy is full year number."
1732 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1738 #| msgid "1"
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1741 "@title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt ""
1748 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1762 #| msgid "1"
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1786 #| msgid "1"
1787 msgctxt ""
1788 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1790 msgid "%1"
1791 msgstr "1"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt ""
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1810 #| msgid "1"
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1829 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1834 #| msgid "1"
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1837 "context @title:group Date"
1838 msgid "%1"
1839 msgstr "1"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1845 "and yyyy is full year number"
1846 msgid "MMMM, yyyy"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 #| msgid "1"
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1855 "group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 msgid "Read, "
1864 msgstr "Lesen, "
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Write, "
1871 msgstr "Schrieven, "
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Execute, "
1878 msgstr "Utföhren, "
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Forbidden"
1885 msgstr "Verbaden"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1890 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1891 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Name"
1896 msgstr "Naam"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Size"
1901 msgstr "Grött"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Modified"
1906 msgstr "Ännert"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1910 msgctxt "@tooltip"
1911 msgid "The date format can be selected in settings."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1915 #, fuzzy
1916 #| msgctxt "@label creation date"
1917 #| msgid "Created"
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Created"
1920 msgstr "Opstellt"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Accessed"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Type"
1930 msgstr "Typ"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Rating"
1935 msgstr "Beweerten"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Tags"
1940 msgstr "Slötelwöör"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Comment"
1945 msgstr "Kommentar"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1948 #, fuzzy
1949 #| msgctxt "@label music title"
1950 #| msgid "Title"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Title"
1953 msgstr "Titel"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Document"
1960 msgstr "Dokment"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Author"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Publisher"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1973 #, fuzzy
1974 #| msgctxt "@label"
1975 #| msgid "Line Count"
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Page Count"
1978 msgstr "Regentall"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Word Count"
1983 msgstr "Wöörtall"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Line Count"
1988 msgstr "Regentall"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Date Photographed"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Image"
2000 msgstr "Bild"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2003 msgctxt "@label width x height"
2004 msgid "Dimensions"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2008 #, fuzzy
2009 #| msgctxt "@label:listbox"
2010 #| msgid "Width:"
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Width"
2013 msgstr "Breed:"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Height"
2018 msgstr "Hööchde"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Orientation"
2023 msgstr "Utrichten"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Artist"
2028 msgstr "Künstler"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Audio"
2036 msgstr "Klang"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2039 #, fuzzy
2040 #| msgctxt "@label music genre"
2041 #| msgid "Genre"
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Genre"
2044 msgstr "Musikoort"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Album"
2049 msgstr "Album"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Duration"
2054 msgstr "Afspeelduer"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2057 #, fuzzy
2058 #| msgctxt "@label"
2059 #| msgid "Average Bitrate"
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Bitrate"
2062 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Track"
2067 msgstr "Stück"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@item"
2072 #| msgid "Release '%1'"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Release Year"
2075 msgstr "%1 freegeven"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Aspect Ratio"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@option:check"
2085 #| msgid "Videos"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Video"
2088 msgstr "Filmdateien"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label"
2093 #| msgid "Sample Rate"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Frame Rate"
2096 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Path"
2101 msgstr "Padd"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Other"
2109 msgstr "Anner"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "File Extension"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@title:menu"
2119 #| msgid "Selection"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Deletion Time"
2122 msgstr "Köör"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Link Destination"
2127 msgstr "Link-Teel"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2130 #, fuzzy
2131 #| msgctxt "@label"
2132 #| msgid "Copied From"
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Downloaded From"
2135 msgstr "Kopeert vun"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Permissions"
2140 msgstr "Verlöven"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2143 msgctxt "@tooltip"
2144 msgid ""
2145 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2146 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Owner"
2152 msgstr "Eegner"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "User Group"
2157 msgstr "Brukerkoppel"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:status"
2162 msgid "Unknown error."
2163 msgstr "Nich begäng Fehler."
2164
2165 #: main.cpp:96
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@title"
2168 #| msgid "Dolphin"
2169 msgid "Dolphin"
2170 msgstr "Dolphin"
2171
2172 #: main.cpp:98
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title"
2175 msgid "File Manager"
2176 msgstr "Dateipleger"
2177
2178 #: main.cpp:100
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: main.cpp:102
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Felix Ernst"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: main.cpp:103
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@info:credit"
2193 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2196 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2197
2198 #: main.cpp:105
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Méven Car"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:106
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info:credit"
2207 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2210 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2211
2212 #: main.cpp:108
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Elvis Angelaccio"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: main.cpp:109
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2224 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2225
2226 #: main.cpp:111
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Emmanuel Pescosta"
2230 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2231
2232 #: main.cpp:112
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2238 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2239
2240 #: main.cpp:114
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Frank Reininghaus"
2244 msgstr "Frank Reininghaus"
2245
2246 #: main.cpp:115
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2252 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2253
2254 #: main.cpp:117
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Peter Penz"
2258 msgstr "Peter Penz"
2259
2260 #: main.cpp:118
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2264 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2265
2266 #: main.cpp:120
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Sebastian Trüg"
2270 msgstr "Sebastian Trüg"
2271
2272 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2273 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Developer"
2277 msgstr "Schriever"
2278
2279 #: main.cpp:121
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "David Faure"
2283 msgstr "David Faure"
2284
2285 #: main.cpp:122
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Aaron J. Seigo"
2289 msgstr "Aaron J. Seigo"
2290
2291 #: main.cpp:123
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Rafael Fernández López"
2295 msgstr "Rafael Fernández López"
2296
2297 #: main.cpp:124
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Kevin Ottens"
2301 msgstr "Kevin Ottens"
2302
2303 #: main.cpp:125
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Holger Freyther"
2307 msgstr "Holger Freyther"
2308
2309 #: main.cpp:126
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Max Blazejak"
2313 msgstr "Max Blazejak"
2314
2315 #: main.cpp:127
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Michael Austin"
2319 msgstr "Michael Austin"
2320
2321 #: main.cpp:127
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Documentation"
2325 msgstr "Dokmentatschoon"
2326
2327 #: main.cpp:137
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:shell"
2330 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2333 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2334
2335 #: main.cpp:139
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2339 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2340
2341 #: main.cpp:140
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: main.cpp:142
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: main.cpp:143
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:shell"
2356 msgid "Document to open"
2357 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2361 #, kde-format
2362 msgid "Hidden files shown"
2363 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2366 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2367 #, kde-format
2368 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2372 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2373 #, kde-format
2374 msgid "Automatic scrolling"
2375 msgstr "Automaatsch Rullen"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Cut"
2381 msgstr "Knippen"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Copy"
2387 msgstr "Koperen"
2388
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Rename..."
2393 msgstr "Ümnömen..."
2394
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Move to Trash"
2399 msgstr "Na Affalltünn"
2400
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Delete"
2405 msgstr "Wegdoon"
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Show Hidden Files"
2411 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Limit to Home Directory"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Automatic Scrolling"
2423 msgstr "Automaatsch Rullen"
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Properties"
2429 msgstr "Egenschappen"
2430
2431 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2433 #, kde-format
2434 msgid "Previews shown"
2435 msgstr "Vöransichten wiest"
2436
2437 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2439 #, kde-format
2440 msgid "Auto-Play media files"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2447 #| msgid "Show Filter Bar"
2448 msgid "Show item on hover"
2449 msgstr "Filterbalken wiesen"
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2452 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2453 #, kde-format
2454 msgid "Date display format"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Preview"
2461 msgstr "Vöransicht"
2462
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Auto-Play media files"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2472 #| msgid "Show Filter Bar"
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Show item on hover"
2475 msgstr "Filterbalken wiesen"
2476
2477 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Configure..."
2481 msgstr "Instellen..."
2482
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Condensed Date"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@label::textbox"
2492 msgid "Select which data should be shown:"
2493 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2494
2495 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "%1 item selected"
2499 msgid_plural "%1 items selected"
2500 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2501 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2502
2503 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2504 #, kde-format
2505 msgid "play"
2506 msgstr "Afspelen"
2507
2508 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2509 #, kde-format
2510 msgid "pause"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2514 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid ""
2517 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2518 #| "\")"
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2520 msgstr ""
2521 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2522 "lütte Grött)"
2523
2524 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@action:inmenu"
2527 #| msgid "Configure..."
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Configure Trash…"
2530 msgstr "Instellen..."
2531
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2533 #, kde-format
2534 msgid ""
2535 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2536 "and then reopen the panel."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2540 #, kde-format
2541 msgid "Install Konsole"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2545 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2546 #, kde-format
2547 msgid "Location"
2548 msgstr "Steed"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2552 #, kde-format
2553 msgid "What"
2554 msgstr "Wat"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2559 #| msgid "By Type"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Any Type"
2562 msgstr "Na Typ"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:window"
2567 #| msgid "Folders"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Folders"
2570 msgstr "Ornern"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2575 #| msgid "Documents"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Documents"
2578 msgstr "Dokmenten"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:check"
2583 #| msgid "Images"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Images"
2586 msgstr "Biller"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2591 #| msgid "Audio Files"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Audio Files"
2594 msgstr "Klangdateien"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Videos"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Videos"
2602 msgstr "Filmdateien"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2607 #| msgid "By Date"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Any Date"
2610 msgstr "Na Datum"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Date"
2615 #| msgid "Today"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Today"
2618 msgstr "Vundaag"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@title:group Date"
2623 #| msgid "Yesterday"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Yesterday"
2626 msgstr "Güstern"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "This Week"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "This Week"
2634 msgstr "Disse Week"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "This Month"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "This Month"
2642 msgstr "Dissen Maand"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "This Year"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "This Year"
2650 msgstr "Dit Johr"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "Any Rating"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Any Rating"
2658 msgstr "All Beweerten"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "1 or more"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "1 or more"
2666 msgstr "1 oder höger"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "2 or more"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "2 or more"
2674 msgstr "2 oder höger"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "3 or more"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "3 or more"
2682 msgstr "3 oder höger"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "4 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "4 or more"
2690 msgstr "4 oder höger"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "Highest Rating"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Highest Rating"
2698 msgstr "Hööchstbeweerten"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2703 #| msgid "Invert Selection"
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Clear Selection"
2706 msgstr "Köör ümdreihen"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2711 #| msgid ", "
2712 msgctxt "String list separator"
2713 msgid ", "
2714 msgstr ", "
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@label"
2719 #| msgid "Tag:"
2720 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2721 msgid "Tag: %2"
2722 msgid_plural "Tags: %2"
2723 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2724 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@title:window"
2729 #| msgid "Add Tags"
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Add Tags"
2732 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "From Here (%1)"
2738 msgstr "Vun hier af (%1)"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:tooltip"
2755 msgid "Quit searching"
2756 msgstr "Söök utmaken"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Filename"
2762 msgstr "Dateinaam"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Content"
2768 msgstr "Inholt"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here"
2774 msgstr "Vun hier af"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2779 #| msgid "Your emails"
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Your files"
2782 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Search in your home directory"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@title:menu"
2793 #| msgid "Search Toolbar"
2794 msgid "More Search Tools"
2795 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2798 #, kde-format
2799 msgctxt ""
2800 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2801 "user entered."
2802 msgid "Query Results from '%1'"
2803 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:shell"
2808 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2811 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2812
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:button"
2820 #| msgid "Cancel"
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Copying"
2823 msgstr "Afbreken"
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info"
2841 #| msgid "Show preview of files and folders"
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2844 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2845
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@action:button"
2850 #| msgid "Cancel"
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Cutting"
2853 msgstr "Afbreken"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:shell"
2858 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2861 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel"
2870 msgstr "Afbreken"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2878 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2879
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@item::intable"
2884 #| msgid "Conflicting"
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Cancel Duplicating"
2887 msgstr "Mit Konflikt"
2888
2889 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2890 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action keep short"
2894 msgid "More"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2902 msgstr ""
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:button"
2908 #| msgid "Cancel"
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Moving"
2911 msgstr "Afbreken"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2920 #, kde-kuit-format
2921 msgid ""
2922 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2923 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2924 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2925 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2926 "para>"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2930 #, kde-format
2931 msgctxt ""
2932 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2933 msgid "Paste from Clipboard"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2939 msgid "Dismiss This Reminder"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2945 msgid "Don't Remind Me Again"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2951 msgid ""
2952 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2953 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Renaming"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action"
2971 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2973 msgstr[0] ""
2974 msgstr[1] ""
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] ""
3000 msgstr[1] ""
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Permanently Delete %2"
3011 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3012 msgstr[0] ""
3013 msgstr[1] ""
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Duplicate %2"
3024 msgid_plural "Duplicate %2"
3025 msgstr[0] ""
3026 msgstr[1] ""
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Move to Trash"
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Move %2 to the Trash"
3039 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3040 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3041 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:button"
3051 #| msgid "&Rename"
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Rename %2"
3054 msgid_plural "Rename %2"
3055 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3056 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3057
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3059 #, kde-kuit-format
3060 msgctxt "@info:whatsthis"
3061 msgid ""
3062 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3063 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3064 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3065 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3066 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3067 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3068 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3069 "the current selection.</para>"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3075 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@title:menu"
3081 #| msgid "Selection"
3082 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3083 msgid "Selection Mode"
3084 msgstr "Köör"
3085
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@title:menu"
3089 #| msgid "Selection"
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Exit Selection Mode"
3092 msgstr "Köör"
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@label:textbox"
3097 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3098 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3099
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@label:textbox"
3103 #| msgid "Search..."
3104 msgctxt "@label:textbox"
3105 msgid "Search..."
3106 msgstr "Söken..."
3107
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Download New Services..."
3112 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@info"
3117 #| msgid ""
3118 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3119 #| "settings."
3120 msgctxt "@info"
3121 msgid ""
3122 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3123 "settings."
3124 msgstr ""
3125 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3126 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info"
3131 msgid "Restart now?"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@option:check"
3137 msgid "Delete"
3138 msgstr "Wegdoon"
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3144 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inmenu"
3149 msgid "%1: %2"
3150 msgstr "%1: %2"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3158 #, kde-format
3159 msgid "Use system font"
3160 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3168 #, kde-format
3169 msgid "Icon size"
3170 msgstr "Lüttbildgrött"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3178 #, kde-format
3179 msgid "Preview size"
3180 msgstr "Vöransichtgrött"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3184 #, kde-format
3185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3186 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3190 #, kde-format
3191 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgstr ""
3193 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3200 msgstr ""
3201 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3214 msgstr ""
3215 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3222 msgstr ""
3223 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3230 msgstr ""
3231 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3238 msgstr ""
3239 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3243 #, kde-format
3244 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3252 msgstr ""
3253 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3260 msgstr ""
3261 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3268 msgstr ""
3269 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3273 #, kde-format
3274 msgid "Position of columns"
3275 msgstr "Striepensteed"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3279 #, kde-format
3280 msgid "Side Padding"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3285 #, kde-format
3286 msgid "Highlight entire row"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3291 #, kde-format
3292 msgid "Expandable folders"
3293 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3297 #, kde-format
3298 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3303 #, kde-format
3304 msgid "Recursive directory size limit"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3309 #, kde-format
3310 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@label"
3317 #| msgid "Permissions"
3318 msgid "Permissions style format"
3319 msgstr "Verlöven"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "Hidden files shown"
3326 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3327
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 msgid ""
3333 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3334 "will be shown in the file view."
3335 msgstr ""
3336 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3337 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Version"
3344 msgstr "Verschoon"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3351 msgstr ""
3352 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "View Mode"
3359 msgstr "Ansichttyp"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3367 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3368 msgstr ""
3369 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3370 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Previews shown"
3377 msgstr "Vöransichten wiest"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3385 "icon."
3386 msgstr ""
3387 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Grouped Sorting"
3394 msgstr "Na Koppel sorteren"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3402 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Sort files by"
3409 msgstr "Dateien sorteren na"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3417 "performed on."
3418 msgstr ""
3419 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3420 "sorteert warrt."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Order in which to sort files"
3427 msgstr "Sorteerreeg"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3434 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@info"
3440 #| msgid "Show preview of files and folders"
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Show hidden files and folders last"
3443 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Visible roles"
3450 msgstr "Sichtbor Rullen"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Header column widths"
3457 msgstr "Koppbreed"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Properties last changed"
3464 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3471 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Additional Information"
3478 msgstr "Bito-Informatschonen"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "Should the URL be editable for the user"
3484 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3488 #, kde-format
3489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3490 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3503 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3510 "instance"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3518 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3519 "were removed/renamed ...etc"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3527 "UI)"
3528 msgstr ""
3529 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3530 "de Böversiet wiest)"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3534 #, kde-format
3535 msgid "Home URL"
3536 msgstr "Tohuus-URL"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:inmenu"
3542 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3543 msgid "Remember open folders and tabs"
3544 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3548 #, kde-format
3549 msgid "Split the view into two panes"
3550 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3554 #, kde-format
3555 msgid "Should the filter bar be shown"
3556 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3562 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3563 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3567 #, kde-format
3568 msgid "Browse through archives"
3569 msgstr "Archiven dörkieken"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3573 #, kde-format
3574 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3575 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3581 msgid ""
3582 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3583 "running in the Terminal panel."
3584 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3588 #, kde-format
3589 msgid "Rename inline"
3590 msgstr "Direktemang ümnömen"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show selection toggle"
3596 msgstr "Köörhevel wiesen"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3600 #, kde-format
3601 msgid ""
3602 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3603 "mode bottom bar."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3608 #, kde-format
3609 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3614 #, kde-format
3615 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3620 #, kde-format
3621 msgid "New tab will be open after last one"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show tooltips"
3628 msgstr "Kortinfos wiesen"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3632 #, kde-format
3633 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3634 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3638 #, kde-format
3639 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3640 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3646 msgid "Show the statusbar"
3647 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3653 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show the space information in the statusbar"
3659 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3663 #, kde-format
3664 msgid "Lock the layout of the panels"
3665 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3669 #, kde-format
3670 msgid "Enlarge Small Previews"
3671 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3678 "items"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3683 #, kde-format
3684 msgid "Text width index"
3685 msgstr "Textbreed Index"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3688 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3689 #, kde-format
3690 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3691 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3694 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3695 #, kde-format
3696 msgid "Enabled plugins"
3697 msgstr "Anmaakt Modulen"
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Configure..."
3703 msgctxt "@title:window"
3704 msgid "Configure"
3705 msgstr "Instellen..."
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group General settings"
3710 msgid "General"
3711 msgstr "Allgemeen"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Startup"
3717 msgstr "Start"
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "View Modes"
3723 msgstr "Ansichten"
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Navigation"
3729 msgstr "Navigeren"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3734 #| msgid "Context Menu"
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Context Menu"
3737 msgstr "Rechtsklickmenü"
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Trash"
3743 msgstr "Affalltünn"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "User Feedback"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3758 #, kde-format
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@option:radio"
3765 #| msgid "Use common properties for all folders"
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Use common display style for all folders"
3768 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@option:radio"
3773 #| msgid "Remember properties for each folder"
3774 msgctxt "@option:radio"
3775 msgid "Remember display style for each folder"
3776 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info"
3781 msgid ""
3782 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3783 "properties for."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@title:group"
3789 #| msgid "View"
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "View: "
3792 msgstr "Ansicht"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "option:check"
3797 #| msgid "Natural sorting of items"
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "Natural"
3800 msgstr "Tallen sorteren"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@label EXIF"
3817 #| msgid "Metering Mode"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Sorting mode: "
3820 msgstr "Meetmetood"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:check split view panes"
3825 msgid "Switch between panes with Tab key"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@info"
3831 #| msgid "Split view"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Split view: "
3834 msgstr "Ansicht delen"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Turning off split view closes active pane"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3843 #, kde-format
3844 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show tooltips"
3851 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Miscellaneous: "
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show selection marker"
3864 msgstr "Köörmark wiesen"
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Rename inline"
3870 msgstr "Direktemang ümnömen"
3871
3872 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:window"
3875 msgid "Configure Preview for %1"
3876 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3882 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3883
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Moving files or folders to trash"
3888 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3889
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu"
3893 #| msgid "Empty Trash"
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Deleting files or folders"
3902 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@title:group"
3907 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3910 msgstr "Nafragen bi't:"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3918 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3919
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "When opening an executable file:"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3933 #, kde-format
3934 msgid "Always ask"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3940 #| msgid "App&lications"
3941 msgid "Open in application"
3942 msgstr "&Programmen"
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3945 #, kde-format
3946 msgid "Run script"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3953 msgid "Behavior"
3954 msgstr "Bedregen"
3955
3956 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3960 msgid "Previews"
3961 msgstr "Vöransichten"
3962
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3964 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3967 msgid "Confirmations"
3968 msgstr "Beglöven"
3969
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3973 msgid "Status Bar"
3974 msgstr "Statusbalken"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@title:group"
3979 #| msgid "Show previews for:"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Show previews in the view for:"
3982 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3983
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@label"
3987 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3988 msgid "Skip previews for local files above:"
3989 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3990
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3995 msgid " MiB"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3999 #, kde-format
4000 msgid "No limit"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Skip previews for remote files above:"
4007 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4008
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@option:check"
4012 #| msgid "Show preview"
4013 msgid "No previews"
4014 msgstr "Vöransicht wiesen"
4015
4016 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4019 #| msgid "Status Bar"
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Show status bar"
4022 msgstr "Statusbalken"
4023
4024 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Show zoom slider"
4028 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4029
4030 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show space information"
4034 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4035
4036 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:tab"
4040 msgid "Icons"
4041 msgstr "Lüttbiller"
4042
4043 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:tab"
4047 msgid "Compact"
4048 msgstr "Drang"
4049
4050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:tab"
4054 msgid "Details"
4055 msgstr "Enkelheiten"
4056
4057 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "C&lose Current Tab"
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "After current tab"
4062 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4063
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "At end of tab bar"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu"
4073 #| msgid "Open in New Tabs"
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Open new tabs: "
4076 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4077
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Open archives as folder"
4082 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4083
4084 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "option:check"
4087 msgid "Open folders during drag operations"
4088 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4089
4090 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:group General settings"
4093 #| msgid "General"
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "General: "
4096 msgstr "Allgemeen"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4101 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@action:button"
4107 msgid "Select Home Location"
4108 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Use Current Location"
4114 msgstr "Aktuell Orner"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Use Default Location"
4120 msgstr "Standardorner"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check"
4125 #| msgid "Show in groups"
4126 msgctxt "@label:textbox"
4127 msgid "Show on startup:"
4128 msgstr "As Koppeln wiesen"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 #| msgid "Split view mode"
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Begin in split view mode"
4136 msgstr "Ansicht delen"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4141 #| msgid "New &Window"
4142 msgid "New windows:"
4143 msgstr "Nieg &Finster"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Show filter bar"
4149 msgstr "Filterbalken wiesen"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 #| msgid "Editable location bar"
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Make location bar editable"
4157 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4158
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu"
4162 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Open new folders in tabs"
4165 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4166
4167 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:group General settings"
4170 #| msgid "General"
4171 msgctxt "@label:checkbox"
4172 msgid "General:"
4173 msgstr "Allgemeen"
4174
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path inside location bar"
4179 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 #| msgid "Show full path inside location bar"
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Show full path in title bar"
4187 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4188
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@info"
4192 msgid ""
4193 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4194 "be applied."
4195 msgstr ""
4196 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4197 "bruukt."
4198
4199 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4202 msgid "System Font"
4203 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4204
4205 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4208 msgid "Custom Font"
4209 msgstr "Egen Schriftoort"
4210
4211 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button Choose font"
4214 msgid "Choose..."
4215 msgstr "Utsöken..."
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@label:listbox"
4220 #| msgid "Default:"
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Default icon size:"
4223 msgstr "Standard:"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Preview size"
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Preview icon size:"
4230 msgstr "Vöransichtgrött"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label"
4235 #| msgid "Label:"
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Label font:"
4238 msgstr "Beteker:"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@title:group Size"
4243 #| msgid "Small"
4244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4245 msgid "Small"
4246 msgstr "Lütt"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group Size"
4251 #| msgid "Medium"
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4253 msgid "Medium"
4254 msgstr "Normaal"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4259 #| msgid "Large"
4260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4261 msgid "Large"
4262 msgstr "Breed"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4267 #| msgid "Huge"
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 msgid "Huge"
4270 msgstr "Groot"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@label"
4275 #| msgid "Label:"
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Label width:"
4278 msgstr "Beteker:"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 msgid "Unlimited"
4284 msgstr "Ahn Grenz"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4289 msgid "1"
4290 msgstr "1"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4295 msgid "2"
4296 msgstr "2"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4301 msgid "3"
4302 msgstr "3"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4307 msgid "4"
4308 msgstr "4"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 msgid "5"
4314 msgstr "5"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Maximum lines:"
4320 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4325 msgid "Unlimited"
4326 msgstr "Ahn Grenz"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4331 msgid "Small"
4332 msgstr "Lütt"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4337 msgid "Medium"
4338 msgstr "Normaal"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4343 msgid "Large"
4344 msgstr "Groot"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Maximum width:"
4350 msgstr "Gröttst Breed:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgid "Expandable folders"
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Expandable"
4357 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:window"
4362 #| msgid "Folders"
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4364 msgid "Folders:"
4365 msgstr "Ornern"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4370 msgid "By clicking anywhere on the row"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4376 msgid "By clicking on icon or name"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@info"
4383 #| msgid "Show preview of files and folders"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Open files and folders:"
4386 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@label:textbox"
4391 #| msgid "Number of lines:"
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Number of items"
4394 msgstr "Regentall:"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Size of contents, up to "
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4403 #, kde-format
4404 msgid " level deep"
4405 msgid_plural " levels deep"
4406 msgstr[0] ""
4407 msgstr[1] ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Folder size displays:"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "option:radio as in relative date"
4418 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4424 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@label"
4430 #| msgid "Date:"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Date style:"
4433 msgstr "Datum:"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4438 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:radio as numeric style"
4444 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio as combined style"
4450 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@label"
4456 #| msgid "Permissions:"
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Permissions style:"
4459 msgstr "Verlöven:"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:tooltip"
4465 msgid "Size: 1 pixel"
4466 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4467 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4468 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:window"
4473 msgid "View Display Style"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox"
4479 msgid "Icons"
4480 msgstr "Lüttbiller"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox"
4485 msgid "Compact"
4486 msgstr "Drang"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox"
4491 msgid "Details"
4492 msgstr "Enkelheiten"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4497 msgid "Ascending"
4498 msgstr "Opwarts"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4503 msgid "Descending"
4504 msgstr "Daalwarts"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show folders first"
4510 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show hidden files"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show hidden files last"
4518 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show preview"
4524 msgstr "Vöransicht wiesen"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show in groups"
4530 msgstr "As Koppeln wiesen"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show hidden files"
4536 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@label"
4541 #| msgid "Additional Information"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Additional Information"
4544 msgstr "Bito-Informatschonen"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4547 #, kde-format
4548 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "View mode:"
4555 msgstr "Ansichttyp:"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Sorting:"
4561 msgstr "Sorteren:"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:group"
4566 #| msgid "View Properties"
4567 msgid "View options:"
4568 msgstr "Ansichtegenschappen"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4573 msgid "Current folder"
4574 msgstr "Aktuell Orner"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4579 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4581 msgid "Current folder and sub-folders"
4582 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4587 msgid "All folders"
4588 msgstr "All Ornern"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Apply to:"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check"
4599 #| msgid "Use as default for new folders"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Use as default view settings"
4602 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info"
4607 msgid ""
4608 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4609 "continue?"
4610 msgstr ""
4611 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4618 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4619
4620 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:window"
4623 msgid "Applying View Properties"
4624 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4625
4626 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:progress"
4629 msgid "Counting folders: %1"
4630 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4631
4632 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info:progress"
4635 msgid "Folders: %1"
4636 msgstr "Ornern: %1"
4637
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Zoom"
4641 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4642 msgid "Zoom:"
4643 msgstr "Ansichtgrött"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4646 #, kde-format
4647 msgid "Zoom"
4648 msgstr "Ansichtgrött"
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4653 msgid "Sets the size of the file icons."
4654 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4655
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4657 #, kde-format
4658 msgid "Stop"
4659 msgstr "Anhollen"
4660
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@tooltip"
4664 msgid "Stop loading"
4665 msgstr "Laden anhollen"
4666
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4668 #, kde-kuit-format
4669 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4670 msgid ""
4671 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4672 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4673 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4674 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4675 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4676 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4677 "device.</item></list></para>"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@action:inmenu"
4683 msgid "Show Zoom Slider"
4684 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4685
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@action:inmenu"
4689 msgid "Show Space Information"
4690 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4691
4692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status Free disk space"
4695 msgid "%1 free"
4696 msgstr "%1 free"
4697
4698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4701 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4705 #, kde-format
4706 msgid "Trash Emptied"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4710 #, kde-format
4711 msgid "The Trash was emptied."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:window"
4717 #| msgid "Places"
4718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4719 msgid "Places"
4720 msgstr "Steden"
4721
4722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4725 msgid "Count of available Network Shares"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4731 #| msgid "Sett&ings"
4732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4733 msgid "Settings"
4734 msgstr "&Instellen"
4735
4736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 msgid "A subset of Dolphin settings."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4743 #, kde-format
4744 msgid "Select Remote Charset"
4745 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4746
4747 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4748 #, kde-format
4749 msgid "Default"
4750 msgstr "Standard"
4751
4752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4753 #, kde-format
4754 msgid "Reload"
4755 msgstr "Nieg laden"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:641
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "1 Folder selected"
4761 msgid_plural "%1 Folders selected"
4762 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4763 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:642
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "1 File selected"
4769 msgid_plural "%1 Files selected"
4770 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4771 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:644
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "1 Folder"
4777 msgid_plural "%1 Folders"
4778 msgstr[0] "1 Orner"
4779 msgstr[1] "%1 Ornern"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:645
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "1 File"
4785 msgid_plural "%1 Files"
4786 msgstr[0] "1 Datei"
4787 msgstr[1] "%1 Dateien"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:649
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4792 msgid "%1, %2 (%3)"
4793 msgstr "%1, %2 (%3)"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:651
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status files (size)"
4798 msgid "%1 (%2)"
4799 msgstr "%1 (%2)"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:655
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "0 Folders, 0 Files"
4805 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "<filename> copy"
4810 msgid "%1 copy"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:1082
4814 #, kde-format
4815 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4816 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4817 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4818 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1094
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:menu"
4823 #| msgid "Open With"
4824 msgctxt "@action:button"
4825 msgid "Open %1 Item"
4826 msgid_plural "Open %1 Items"
4827 msgstr[0] "Opmaken"
4828 msgstr[1] "Opmaken"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1225
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu"
4833 msgid "Side Padding"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:1229
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu"
4839 msgid "Automatic Column Widths"
4840 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:1234
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Custom Column Widths"
4846 msgstr "Egen Striepbreden"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:1855
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@info:status"
4851 #| msgid "Move to trash operation completed."
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "Trash operation completed."
4854 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1865
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "Delete operation completed."
4860 msgstr "Wegdoon afslaten."
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2021
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Rename inline"
4865 msgctxt "@action:button"
4866 msgid "Rename and Hide"
4867 msgstr "Direktemang ümnömen"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2030
4870 #, kde-format
4871 msgid ""
4872 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4873 "Do you still want to rename it?"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2032
4877 #, kde-format
4878 msgid ""
4879 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4880 "Do you still want to rename it?"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2034
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4886 #| msgid "Show Hidden Files"
4887 msgid "Hide this File?"
4888 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2034
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:group"
4893 #| msgid "Home Folder"
4894 msgid "Hide this Folder?"
4895 msgstr "Tohuusorner"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2088
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info:status"
4900 msgid "The location is empty."
4901 msgstr "De Steed is leddig."
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2090
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:status"
4906 msgid "The location '%1' is invalid."
4907 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2346
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@info:progress"
4912 #| msgid "Loading folder..."
4913 msgid "Loading..."
4914 msgstr "Orner warrt laadt..."
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2365
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info:progress"
4919 #| msgid "Loading folder..."
4920 msgid "Loading canceled"
4921 msgstr "Orner warrt laadt..."
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2367
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4926 msgid "No items matching the filter"
4927 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2369
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4932 msgid "No items matching the search"
4933 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2371
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info:status"
4938 #| msgid "The location is empty."
4939 msgid "Trash is empty"
4940 msgstr "De Steed is leddig."
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2374
4943 #, kde-format
4944 msgid "No tags"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2377
4948 #, kde-format
4949 msgid "No files tagged with \"%1\""
4950 msgstr ""
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2381
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4955 msgid "No recently used items"
4956 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:2383
4959 #, kde-format
4960 msgid "No shared folders found"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2385
4964 #, kde-format
4965 msgid "No relevant network resources found"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2387
4969 #, kde-format
4970 msgid "No MTP-compatible devices found"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2389
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@info:status"
4976 #| msgid "No items found."
4977 msgid "No Apple devices found"
4978 msgstr "Nix funnen."
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2391
4981 #, kde-format
4982 msgid "No Bluetooth devices found"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2393
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4988 #| msgid "Folders First"
4989 msgid "Folder is empty"
4990 msgstr "Ornern toeerst"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action"
4995 msgid "Create Folder..."
4996 msgstr "Orner opstellen..."
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4999 #, kde-kuit-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 msgid ""
5002 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5003 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5007 #, kde-kuit-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis"
5009 msgid ""
5010 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5011 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5012 "from if disk space is needed."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 msgid ""
5019 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5020 "recovered by normal means."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5026 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5027 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu File"
5032 msgid "Duplicate Here"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu File"
5038 msgid "Properties"
5039 msgstr "Egenschappen"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5044 msgid ""
5045 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5046 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5047 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5048 "there like managing read- and write-permissions."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Location"
5054 msgctxt "@action:incontextmenu"
5055 msgid "Copy Location"
5056 msgstr "Steed"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5061 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5067 #| msgid "Move to Trash"
5068 msgctxt "@action:inmenu File"
5069 msgid "Move to Trash…"
5070 msgstr "Na Affalltünn"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5075 #| msgid "Delete"
5076 msgctxt "@action:inmenu File"
5077 msgid "Delete…"
5078 msgstr "Wegdoon"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgid "Duplicate Here…"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Location"
5089 msgctxt "@action:incontextmenu"
5090 msgid "Copy Location…"
5091 msgstr "Steed"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5096 msgid ""
5097 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5098 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5099 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5100 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5101 "interface> option is enabled.</para>"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5107 msgid ""
5108 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5109 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5110 "the overview in folders with many items.</para>"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5114 #, kde-kuit-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5116 msgid ""
5117 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5118 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5119 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5120 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5121 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5122 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5123 "of multiple folders in the same list.</para>"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:intoolbar"
5129 msgid "View Mode"
5130 msgstr "Ansichten"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5135 msgid "This increases the icon size."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgid "Reset Zoom Level"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Default"
5147 msgid "Zoom To Default"
5148 msgstr "Standard"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5153 msgid "This resets the icon size to default."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5159 msgid "This reduces the icon size."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "Zoom"
5165 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5166 msgid "Zoom"
5167 msgstr "Ansichtgrött"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Show preview"
5172 msgctxt "@action:intoolbar"
5173 msgid "Show Previews"
5174 msgstr "Vöransicht wiesen"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid "Show preview of files and folders"
5180 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5183 #, kde-kuit-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5185 msgid ""
5186 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5187 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5188 "the images."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5194 msgid "Folders First"
5195 msgstr "Ornern toeerst"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5200 #| msgid "Show Hidden Files"
5201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 msgid "Hidden Files Last"
5203 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu View"
5208 msgid "Sort By"
5209 msgstr "Sorteren na"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5214 #| msgid "Additional Information"
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5216 msgid "Show Additional Information"
5217 msgstr "Bito-Informatschonen"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu View"
5222 msgid "Show in Groups"
5223 msgstr "As Koppeln"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:whatsthis"
5228 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@action:inmenu"
5234 #| msgid "Show Hidden Files"
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5236 msgid "Show Hidden Files"
5237 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5240 #, kde-kuit-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 msgid ""
5243 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5244 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5245 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5246 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5247 "hidden.</para>"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5253 #| msgid "Adjust View Properties..."
5254 msgctxt "@action:inmenu View"
5255 msgid "Adjust View Display Style..."
5256 msgstr "Ansicht topassen..."
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 msgid ""
5262 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5268 msgid "Icons"
5269 msgstr "Lüttbiller"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info"
5274 msgid "Icons view mode"
5275 msgstr "Lüttbildansicht"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5280 msgid "Compact"
5281 msgstr "Drang"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid "Compact view mode"
5287 msgstr "Drang Ansicht"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5292 msgid "Details"
5293 msgstr "Enkelheiten"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info"
5298 msgid "Details view mode"
5299 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "Sort descending"
5304 msgid "Z-A"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "Sort ascending"
5310 msgid "A-Z"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check"
5316 #| msgid "Show folders first"
5317 msgctxt "Sort descending"
5318 msgid "Largest First"
5319 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@option:check"
5324 #| msgid "Show folders first"
5325 msgctxt "Sort ascending"
5326 msgid "Smallest First"
5327 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@option:check"
5332 #| msgid "Show folders first"
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Newest First"
5335 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5340 #| msgid "Folders First"
5341 msgctxt "Sort ascending"
5342 msgid "Oldest First"
5343 msgstr "Ornern toeerst"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:option"
5348 #| msgid "Highest Rating"
5349 msgctxt "Sort descending"
5350 msgid "Highest First"
5351 msgstr "Hööchstbeweerten"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@option:check"
5356 #| msgid "Show folders first"
5357 msgctxt "Sort ascending"
5358 msgid "Lowest First"
5359 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5364 #| msgid "Descending"
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Descending"
5367 msgstr "Daalwarts"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 #| msgid "Ascending"
5373 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgid "Ascending"
5375 msgstr "Opwarts"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5378 #, kde-format
5379 msgctxt ""
5380 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5381 "selection is empty when this text is shown."
5382 msgid "Actions for Current View"
5383 msgstr ""
5384
5385 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5386 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5389 #. and a fallback will be used.
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5391 #, kde-format
5392 msgid "Actions for %1"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5396 #, kde-format
5397 msgctxt ""
5398 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5399 "of selected files/folders."
5400 msgid "Actions for One Selected Item"
5401 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5402 msgstr[0] ""
5403 msgstr[1] ""
5404
5405 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "Updating version information..."
5409 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgctxt "@info:status"
5413 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5414 #~ msgctxt "@info"
5415 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5421 #~| msgid ", "
5422 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5423 #~ msgid ", "
5424 #~ msgstr ", "
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgctxt "@info:credit"
5428 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5429 #~ msgctxt "@info:credit"
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5432 #~ "Angelaccio"
5433 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5434
5435 #~ msgid "Font family"
5436 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5437
5438 #~ msgid "Font size"
5439 #~ msgstr "Schriftgrött"
5440
5441 #~ msgid "Italic"
5442 #~ msgstr "Kursiev"
5443
5444 #~ msgid "Font weight"
5445 #~ msgstr "Schriftdickde"
5446
5447 #~ msgid ""
5448 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5451 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgctxt "@item"
5455 #~| msgid "Eject '%1'"
5456 #~ msgctxt "@item"
5457 #~ msgid "Eject"
5458 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~| msgctxt "@item"
5462 #~| msgid "Release '%1'"
5463 #~ msgctxt "@item"
5464 #~ msgid "Release"
5465 #~ msgstr "%1 freegeven"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~| msgctxt "@item"
5469 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5470 #~ msgctxt "@item"
5471 #~ msgid "Safely Remove"
5472 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "@item"
5476 #~| msgid "Unmount '%1'"
5477 #~ msgctxt "@item"
5478 #~ msgid "Unmount"
5479 #~ msgstr "%1 afhangen"
5480
5481 #~ msgctxt "@info"
5482 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5483 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5484
5485 #~ msgctxt "@info"
5486 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5487 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5488
5489 #~ msgctxt "@info"
5490 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5491 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~| msgid "Open in New Tab"
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgid "Open in New Tab"
5498 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5502 #~| msgid "Open in New Window"
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Open in New Window"
5505 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@item"
5509 #~| msgid "Unmount '%1'"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~ msgid "Mount"
5512 #~ msgstr "%1 afhangen"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~| msgid "Edit '%1'..."
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Edit..."
5519 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~| msgid "Remove '%1'"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Remove"
5526 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~| msgid "Hide '%1'"
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Hide"
5533 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5534
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Add Entry..."
5537 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5538
5539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~ msgid "Icon Size"
5541 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5542
5543 #~ msgctxt "Small icon size"
5544 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5546
5547 #~ msgctxt "Medium icon size"
5548 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5550
5551 #~ msgctxt "Large icon size"
5552 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5553 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5554
5555 #~ msgctxt "Huge icon size"
5556 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5557 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5561 #~| msgid "Show Search Bar"
5562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5563 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5564 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5568 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5569
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5571 #~ msgid "Sett&ings"
5572 #~ msgstr "&Instellen"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@action"
5576 #~| msgid "Control"
5577 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5578 #~ msgid "Control"
5579 #~ msgstr "Stüern"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgid "Show comment"
5583 #~ msgctxt "@action"
5584 #~ msgid "Show menu"
5585 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5586
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5588 #~ msgid "Services"
5589 #~ msgstr "Deensten"
5590
5591 #~ msgctxt "@title"
5592 #~ msgid "Dolphin Part"
5593 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "@title:group"
5597 #~| msgid "Navigation"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Url Navigator"
5600 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5601 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5602 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5603
5604 #~ msgctxt "@item:intable"
5605 #~ msgid "Unknown"
5606 #~ msgstr "Nich begäng"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5610 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5611 #~ msgctxt "@info"
5612 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5613 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5614
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "Unknown size"
5617 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@title:group"
5621 #~| msgid "Startup"
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Start in:"
5624 #~ msgstr "Start"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5628 #~| msgid "Add to Places"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5630 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5631 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "Rename Items"
5635 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5636
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5639 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5640
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "New name #"
5643 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5647 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5648 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5649 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5650
5651 #~ msgctxt "@info"
5652 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5653 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5654
5655 #~ msgctxt "@title:window"
5656 #~ msgid "View Properties"
5657 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5658
5659 #~ msgid "Show facets widget"
5660 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "action:button"
5664 #~| msgid "Fewer Options"
5665 #~ msgctxt "@action:button"
5666 #~ msgid "Fewer Options"
5667 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "action:button"
5671 #~| msgid "More Options"
5672 #~ msgctxt "@action:button"
5673 #~ msgid "More Options"
5674 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5675
5676 #~ msgctxt "@option:check"
5677 #~ msgid "Any"
5678 #~ msgstr "All"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@title:window"
5682 #~| msgid "Folders"
5683 #~ msgctxt "@option:check"
5684 #~ msgid "Folders"
5685 #~ msgstr "Ornern"
5686
5687 #~ msgctxt "@option:option"
5688 #~ msgid "Anytime"
5689 #~ msgstr "Jichtenswann"
5690
5691 #~ msgctxt "@option:option"
5692 #~ msgid "Today"
5693 #~ msgstr "Vundaag"
5694
5695 #~ msgctxt "@option:option"
5696 #~ msgid "Yesterday"
5697 #~ msgstr "Güstern"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Go"
5701 #~ msgstr "Jumpen"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Tools"
5705 #~ msgstr "Warktüüch"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5708 #~ msgid "Panels"
5709 #~ msgstr "Paneels"
5710
5711 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5712 #~ msgid "Preview"
5713 #~ msgstr "Vöransichten"
5714
5715 #~ msgid "stop"
5716 #~ msgstr "Anhollen"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5719 #~ msgid "Add to Places"
5720 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5723 #~ msgid "Descending"
5724 #~ msgstr "Daalwarts"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Configure Shown Data"
5728 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5729
5730 #~ msgctxt "@label::textbox"
5731 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5732 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5733
5734 #~ msgctxt "action:button"
5735 #~ msgid "Everywhere"
5736 #~ msgstr "Överall"
5737
5738 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5739 #~ msgid "Unchanged"
5740 #~ msgstr "Nich ännert"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5743 #~ msgid "Horizontally flipped"
5744 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "180° rotated"
5748 #~ msgstr "180° dreiht"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5751 #~ msgid "Vertically flipped"
5752 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5755 #~ msgid "Transposed"
5756 #~ msgstr "Transponeert"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5759 #~ msgid "90° rotated"
5760 #~ msgstr "90° dreiht"
5761
5762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5763 #~ msgid "Transversed"
5764 #~ msgstr "Transverseert"
5765
5766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5767 #~ msgid "270° rotated"
5768 #~ msgstr "270° dreiht"
5769
5770 #~ msgctxt "@label"
5771 #~ msgid "Label:"
5772 #~ msgstr "Beteker:"
5773
5774 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5775 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5776
5777 #~ msgctxt "@label"
5778 #~ msgid "Location:"
5779 #~ msgstr "Steed:"
5780
5781 #~ msgctxt "@label"
5782 #~ msgid "Choose an icon:"
5783 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5784
5785 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5786 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Add Places Entry"
5790 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:window"
5793 #~ msgid "Edit Places Entry"
5794 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5795
5796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5797 #~ msgid "Show All Entries"
5798 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5799
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Properties"
5802 #~ msgstr "Egenschappen"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@title:window"
5806 #~| msgid "Additional Information"
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "Additional Information Shown"
5809 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Apply View Properties To"
5813 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Use these view properties as default"
5817 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5818
5819 #~ msgctxt "@label:textbox"
5820 #~ msgid "Location:"
5821 #~ msgstr "Steed:"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Icon Size"
5825 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5826
5827 #~ msgctxt "@label:listbox"
5828 #~ msgid "Preview:"
5829 #~ msgstr "Vöransicht:"
5830
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgid "Text"
5833 #~ msgstr "Text"
5834
5835 #~ msgctxt "@label:listbox"
5836 #~ msgid "Font:"
5837 #~ msgstr "Schriftoort:"
5838
5839 #~ msgctxt "@label:listbox"
5840 #~ msgid "Width:"
5841 #~ msgstr "Breed:"
5842
5843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5844 #~ msgid "Small"
5845 #~ msgstr "Small"
5846
5847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5848 #~ msgid "Medium"
5849 #~ msgstr "Normaal"
5850
5851 #~ msgctxt "@option:check"
5852 #~ msgid "Expandable folders"
5853 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5854
5855 #~ msgctxt "@label"
5856 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5857 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:button"
5860 #~ msgid "Additional Information"
5861 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5864 #~ msgid "Select All"
5865 #~ msgstr "All utsöken"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5868 #~ msgid "Reload"
5869 #~ msgstr "Nieg laden"
5870
5871 #~ msgctxt "@label"
5872 #~ msgid "Image Size"
5873 #~ msgstr "Bildgrött"
5874
5875 #~ msgctxt "@item"
5876 #~ msgid "Places"
5877 #~ msgstr "Steden"
5878
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Recently Saved"
5881 #~ msgstr "Tolest sekert"
5882
5883 #~ msgctxt "@item"
5884 #~ msgid "Search For"
5885 #~ msgstr "Söken na"
5886
5887 #~ msgctxt "@item"
5888 #~ msgid "Devices"
5889 #~ msgstr "Reedschappen"
5890
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Home"
5893 #~ msgstr "Tohuusorner"
5894
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgid "Network"
5897 #~ msgstr "Nettwark"
5898
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Root"
5901 #~ msgstr "Wörtelorner"
5902
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgid "Trash"
5905 #~ msgstr "Affalltünn"
5906
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgid "Today"
5909 #~ msgstr "Vundaag"
5910
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgid "Yesterday"
5913 #~ msgstr "Güstern"
5914
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgid "This Month"
5917 #~ msgstr "Dissen Maand"
5918
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgid "Last Month"
5921 #~ msgstr "Verleden Maand"
5922
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "Documents"
5925 #~ msgstr "Dokmenten"
5926
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgid "Images"
5929 #~ msgstr "Biller"
5930
5931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgid "Audio Files"
5933 #~ msgstr "Klangdateien"
5934
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #~ msgid "Videos"
5937 #~ msgstr "Filmdateien"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~| msgid "Empty Trash"
5942 #~ msgid "Empty Search"
5943 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "&Delete"
5947 #~ msgstr "&Wegmaken"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "&Move to Trash"
5951 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5954 #~ msgid "Rename..."
5955 #~ msgstr "Ümnömen..."
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgid "Help"
5959 #~ msgstr "Hülp"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5963 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5964
5965 #~ msgctxt "@label"
5966 #~ msgid "Date"
5967 #~ msgstr "Datum"
5968
5969 #~ msgctxt "option:check"
5970 #~ msgid "Natural sorting of items"
5971 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5975 #~| msgid "Current folder"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5977 #~ msgid "%1 - current folder"
5978 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5982 #~| msgid "Current folder"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5984 #~ msgid "%1 - current device"
5985 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@item"
5989 #~| msgid "Devices"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5991 #~ msgid "%1 - all devices"
5992 #~ msgstr "Reedschappen"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Paste Into Folder"
5996 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5999 #~ msgid "%A"
6000 #~ msgstr "%A"
6001
6002 #~ msgctxt ""
6003 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6004 #~ "locale, and %Y is full year number"
6005 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6006 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6007
6008 #~ msgctxt ""
6009 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6010 #~ "and %Y is full year number"
6011 #~ msgid "%B, %Y"
6012 #~ msgstr "%B %Y"
6013
6014 #~ msgctxt "@info"
6015 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Mouse"
6021 #~ msgstr "Muus"
6022
6023 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6024 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6025 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6026
6027 #~ msgctxt "@info:status"
6028 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6029 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Paste"
6033 #~ msgstr "Infögen"
6034
6035 #~ msgctxt "@label:textbox"
6036 #~ msgid "Find:"
6037 #~ msgstr "Söken:"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:status"
6040 #~ msgid "Update of version information failed."
6041 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Copy Text"
6045 #~ msgstr "Text koperen"
6046
6047 #~ msgctxt "@info:status"
6048 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6049 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:group Date"
6052 #~ msgid "Last Week"
6053 #~ msgstr "Verleden Week"
6054
6055 #~ msgctxt ""
6056 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6057 #~ "full year number"
6058 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6059 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6060
6061 #~ msgid "Zoom slider"
6062 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6063
6064 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6065 #~ msgid "Today"
6066 #~ msgstr "Vundaag"
6067
6068 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6069 #~ msgid "Yesterday"
6070 #~ msgstr "Güstern"
6071
6072 #~ msgctxt "@label"
6073 #~ msgid "Trash"
6074 #~ msgstr "Affalltünn"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@label:slider"
6078 #~| msgid "Maximum file size:"
6079 #~ msgctxt "@option:option"
6080 #~ msgid "Maximum Rating"
6081 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6082
6083 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6084 #~ msgid "Small"
6085 #~ msgstr "Lütt"
6086
6087 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6088 #~ msgid "Medium"
6089 #~ msgstr "Normaal"
6090
6091 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6092 #~ msgid "Large"
6093 #~ msgstr "Groot"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Copy Information Message"
6097 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Copy Error Message"
6101 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgid "No destination"
6105 #~ msgstr "Keen Teel"
6106
6107 #~ msgctxt "@option:check"
6108 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6109 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Do not create previews for"
6113 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6114
6115 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6116 #~ msgid "Local files above:"
6117 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Version Control Systems"
6121 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6122
6123 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6124 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6125 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgid "items"
6129 #~ msgstr "Indrääg"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgid "Name"
6133 #~ msgstr "Naam"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:intable"
6136 #~ msgid "Size"
6137 #~ msgstr "Grött"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "Date"
6141 #~ msgstr "Datum"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgid "Permissions"
6145 #~ msgstr "Verlöven"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6148 #~ msgid "Owner"
6149 #~ msgstr "Eegner"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgid "Group"
6153 #~ msgstr "Koppel"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgid "Type"
6157 #~ msgstr "Typ"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgid "Destination"
6161 #~ msgstr "Teel"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6164 #~ msgid "Path"
6165 #~ msgstr "Padd"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #~ msgid "By Name"
6169 #~ msgstr "Na Naam"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6172 #~ msgid "By Size"
6173 #~ msgstr "Na Grött"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6176 #~ msgid "By Permissions"
6177 #~ msgstr "Na Verlöven"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6180 #~ msgid "By Owner"
6181 #~ msgstr "Na Eegner"
6182
6183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6184 #~ msgid "By Group"
6185 #~ msgstr "Na Koppel"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6188 #~ msgid "By Link Destination"
6189 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6192 #~ msgid "By Path"
6193 #~ msgstr "Na Padd"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6196 #~ msgid "Name"
6197 #~ msgstr "Naam"
6198
6199 #~ msgctxt "@label"
6200 #~ msgid "Additional information"
6201 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6202
6203 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6204 #~ msgid "%1 (%2)"
6205 #~ msgstr "%1 (%2)"
6206
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6208 #~ msgid "Rename inline"
6209 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6210
6211 #~ msgctxt "@info:status"
6212 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6213 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6214
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6217 #~ "the UI)"
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6220 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:tab"
6223 #~ msgid "Column"
6224 #~ msgstr "Striep"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Grid"
6228 #~ msgstr "Gadder"
6229
6230 #~ msgctxt "@label:listbox"
6231 #~ msgid "Arrangement:"
6232 #~ msgstr "Anornen:"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6235 #~ msgid "Columns"
6236 #~ msgstr "Striepen"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6239 #~ msgid "Rows"
6240 #~ msgstr "Regen"
6241
6242 #~ msgctxt "@label:listbox"
6243 #~ msgid "Grid spacing:"
6244 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6247 #~ msgid "None"
6248 #~ msgstr "Keen"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6251 #~ msgid "Small"
6252 #~ msgstr "Lütt"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6255 #~ msgid "Medium"
6256 #~ msgstr "Normaal"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6259 #~ msgid "Large"
6260 #~ msgstr "Groot"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6263 #~ msgid "Column"
6264 #~ msgstr "Striep"
6265
6266 #~ msgctxt "@option:check"
6267 #~ msgid "Expandable Folders"
6268 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:menu"
6271 #~ msgid "Columns"
6272 #~ msgstr "Striepen"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6275 #~ msgid "Columns"
6276 #~ msgstr "Striepen"
6277
6278 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6279 #~ msgid "Resize column"
6280 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6281
6282 #~ msgctxt "@title::column"
6283 #~ msgid "Link Destination"
6284 #~ msgstr "Link-Teel"
6285
6286 #~ msgctxt "@title::column"
6287 #~ msgid "Path"
6288 #~ msgstr "Padd"
6289
6290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6291 #~ msgid "Deselect Item"
6292 #~ msgstr "Indrag afkören"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Show hidden files"
6296 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6297
6298 #~ msgctxt "@label"
6299 #~ msgid "Show preview"
6300 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6301
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6304 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6305
6306 #~ msgid "Arrangement"
6307 #~ msgstr "Anornen"
6308
6309 #~ msgid "Item height"
6310 #~ msgstr "Hööchde"
6311
6312 #~ msgid "Item width"
6313 #~ msgstr "Breed"
6314
6315 #~ msgid "Grid spacing"
6316 #~ msgstr "Gadderafstand"
6317
6318 #~ msgid "Number of textlines"
6319 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:button"
6322 #~ msgid "Configure..."
6323 #~ msgstr "Instellen..."
6324
6325 #~ msgctxt "@label::textbox"
6326 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6327 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6328
6329 #~ msgid "Remove folder restriction"
6330 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Tag"
6334 #~ msgstr "Slötelwoort"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:button"
6337 #~ msgid "Today"
6338 #~ msgstr "Vundaag"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:button"
6341 #~ msgid "Yesterday"
6342 #~ msgstr "Güstern"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Date"
6346 #~ msgstr "Datum"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6350 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6357 #~ "hebben."
6358
6359 #~ msgctxt "@info:status"
6360 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6361 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6362
6363 #~ msgctxt "@info"
6364 #~ msgid "Close"
6365 #~ msgstr "Tomaken"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:menu"
6368 #~ msgid "View Mode"
6369 #~ msgstr "Ansichten"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "No Tags Available"
6373 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Byte"
6377 #~ msgstr "Bytes"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "KByte"
6381 #~ msgstr "Kilobytes"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "MByte"
6385 #~ msgstr "Megabytes"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "GByte"
6389 #~ msgstr "Gigabytes"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "All"
6393 #~ msgstr "All"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Text"
6397 #~ msgstr "Text"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Filenames"
6401 #~ msgstr "Dateinaams"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Search:"
6405 #~ msgstr "Söken:"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "What:"
6409 #~ msgstr "Wat:"
6410
6411 #~ msgctxt "@info"
6412 #~ msgid "Add search option"
6413 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "Save"
6417 #~ msgstr "Sekern"
6418
6419 #~ msgctxt "@info"
6420 #~ msgid "Save search options"
6421 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:button"
6424 #~ msgid "Close"
6425 #~ msgstr "Tomaken"
6426
6427 #~ msgctxt "@info"
6428 #~ msgid "Close search options"
6429 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Greater Than"
6433 #~ msgstr "Grötter as"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6437 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Less Than"
6441 #~ msgstr "Lütter as"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6445 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Size:"
6449 #~ msgstr "Grött:"
6450
6451 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6452 #~ msgid "All"
6453 #~ msgstr "All"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Equal to"
6457 #~ msgstr "Liek as"
6458
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "Not Equal to"
6461 #~ msgstr "Nich liek as"
6462
6463 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6464 #~ msgid "Any"
6465 #~ msgstr "Jichtenseen"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Rating:"
6469 #~ msgstr "Beweerten:"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Name:"
6473 #~ msgstr "Naam:"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "Save Search Options"
6477 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6478
6479 #~ msgid "Criteria"
6480 #~ msgstr "Bedingen"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6483 #~ msgid "Size"
6484 #~ msgstr "Grött"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6487 #~ msgid "Date"
6488 #~ msgstr "Datum"
6489
6490 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6491 #~ msgid "Permissions"
6492 #~ msgstr "Verlöven"
6493
6494 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6495 #~ msgid "Owner"
6496 #~ msgstr "Eegner"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6499 #~ msgid "Group"
6500 #~ msgstr "Koppel"
6501
6502 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6503 #~ msgid "Type"
6504 #~ msgstr "Typ"
6505
6506 #~ msgctxt "@item::intable"
6507 #~ msgid "Normal"
6508 #~ msgstr "Normaal"
6509
6510 #~ msgctxt "@item::intable"
6511 #~ msgid "Update required"
6512 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6513
6514 #~ msgctxt "@item::intable"
6515 #~ msgid "Locally modified"
6516 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6517
6518 #~ msgctxt "@item::intable"
6519 #~ msgid "Added"
6520 #~ msgstr "Toföögt"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6523 #~ msgid "Size"
6524 #~ msgstr "Grött"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6527 #~ msgid "Date"
6528 #~ msgstr "Datum"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6531 #~ msgid "Permissions"
6532 #~ msgstr "Verlöven"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6535 #~ msgid "Owner"
6536 #~ msgstr "Eegner"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6539 #~ msgid "Group"
6540 #~ msgstr "Koppel"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6543 #~ msgid "Type"
6544 #~ msgstr "Typ"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6547 #~ msgid "Size"
6548 #~ msgstr "Grött"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6551 #~ msgid "Date"
6552 #~ msgstr "Datum"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6555 #~ msgid "Permissions"
6556 #~ msgstr "Verlöven"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6559 #~ msgid "Owner"
6560 #~ msgstr "Eegner"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6563 #~ msgid "Group"
6564 #~ msgstr "Koppel"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~ msgid "Type"
6568 #~ msgstr "Typ"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:menu"
6571 #~ msgid "Additional Information"
6572 #~ msgstr "Informatschonen"
6573
6574 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6576 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "SVN Update"
6580 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6584 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgid "SVN Commit..."
6588 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "SVN Add"
6592 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "SVN Delete"
6596 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6600 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6604 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Updated SVN repository."
6608 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Description:"
6612 #~ msgstr "Beschrieven:"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "SVN Commit"
6616 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:button"
6619 #~ msgid "Commit"
6620 #~ msgstr "Inspelen"
6621
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6624 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6625
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6628 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6629
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Committed SVN changes."
6632 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6633
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6636 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6640 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6641
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6644 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6645
6646 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6648 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6649
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6652 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6653
6654 #~ msgctxt "@info:status"
6655 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6656 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Folder"
6660 #~ msgstr "Orner"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Total Size:"
6664 #~ msgstr "Heel Grött:"
6665
6666 #~ msgctxt "@label file type"
6667 #~ msgid "Type"
6668 #~ msgstr "Typ"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Change Tags"
6672 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6673
6674 #~ msgctxt "@label:textbox"
6675 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6676 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Create new tag:"
6680 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6681
6682 #~ msgctxt "@info"
6683 #~ msgid "Delete tag"
6684 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6685
6686 #~ msgctxt "@info"
6687 #~ msgid ""
6688 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6691 #~ "wegmaken?"
6692
6693 #~ msgctxt "@title"
6694 #~ msgid "Delete tag"
6695 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~ msgid "Delete"
6699 #~ msgstr "Wegdoon"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Add Tags..."
6703 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Change..."
6707 #~ msgstr "Ännern..."
6708
6709 #~ msgctxt "@info:progress"
6710 #~ msgid "Changing annotations"
6711 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6712
6713 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6714 #~ msgid "Type"
6715 #~ msgstr "Typ"
6716
6717 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6718 #~ msgid "Size"
6719 #~ msgstr "Grött"
6720
6721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6722 #~ msgid "Modified"
6723 #~ msgstr "Ännert"
6724
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~ msgid "Owner"
6727 #~ msgstr "Eegner"
6728
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~ msgid "Permissions"
6731 #~ msgstr "Verlöven"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Change Comment"
6735 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Add Comment"
6739 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6740
6741 #~ msgctxt "@label file content size"
6742 #~ msgid "Size"
6743 #~ msgstr "Grött"
6744
6745 #~ msgctxt "@label parent directory"
6746 #~ msgid "Part of"
6747 #~ msgstr "Deel vun"
6748
6749 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6750 #~ msgid "Modified"
6751 #~ msgstr "Ännert"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "MIME Type"
6755 #~ msgstr "MIME-Typ"
6756
6757 #~ msgctxt "@label file URL"
6758 #~ msgid "Location"
6759 #~ msgstr "Steed"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Creator"
6763 #~ msgstr "Opsteller"
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Channels"
6767 #~ msgstr "Kanaals"
6768
6769 #~ msgctxt "@label number of characters"
6770 #~ msgid "Characters"
6771 #~ msgstr "Tekens"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Codec"
6775 #~ msgstr "Kodek"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Color Depth"
6779 #~ msgstr "Klöördeepde"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@label"
6783 #~| msgid "Lines:"
6784 #~ msgctxt "@label number of lines"
6785 #~ msgid "Lines"
6786 #~ msgstr "Regen:"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Programming Language"
6790 #~ msgstr "Programmspraak"
6791
6792 #~ msgctxt "@label number of words"
6793 #~ msgid "Words"
6794 #~ msgstr "Wöör"
6795
6796 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6797 #~ msgid "Aperture"
6798 #~ msgstr "Blenn"
6799
6800 #~ msgctxt "@label EXIF"
6801 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6802 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6803
6804 #~ msgctxt "@label EXIF"
6805 #~ msgid "Exposure Time"
6806 #~ msgstr "Belichtentiet"
6807
6808 #~ msgctxt "@label EXIF"
6809 #~ msgid "Flash"
6810 #~ msgstr "Blix"
6811
6812 #~ msgctxt "@label EXIF"
6813 #~ msgid "Focal Length"
6814 #~ msgstr "Brennwiet"
6815
6816 #~ msgctxt "@label EXIF"
6817 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6818 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6819
6820 #~ msgctxt "@label EXIF"
6821 #~ msgid "Make"
6822 #~ msgstr "Maker"
6823
6824 #~ msgctxt "@label EXIF"
6825 #~ msgid "Model"
6826 #~ msgstr "Modell"
6827
6828 #~ msgctxt "@label EXIF"
6829 #~ msgid "White Balance"
6830 #~ msgstr "Wittbalangs"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@label"
6834 #~| msgid "Width x Height:"
6835 #~ msgctxt "@label image width and height"
6836 #~ msgid "Width x Height"
6837 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6838
6839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6840 #~ msgid "Rating"
6841 #~ msgstr "Beweerten"
6842
6843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6844 #~ msgid "Tags"
6845 #~ msgstr "Slötelwöör"
6846
6847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6848 #~ msgid "Comment"
6849 #~ msgstr "Kommentar"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@label"
6853 #~| msgid "Filenames"
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "File Name"
6856 #~ msgstr "Dateinaams"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Type:"
6860 #~ msgstr "Typ:"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Modified:"
6864 #~ msgstr "Ännert:"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Owner:"
6868 #~ msgstr "Eegner:"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Tags:"
6872 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Comment:"
6876 #~ msgstr "Kommentar:"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6879 #~ msgid "Get Service Menu..."
6880 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6881
6882 #~ msgctxt "@title:menu"
6883 #~ msgid "Navigation Bar"
6884 #~ msgstr "Steedbalken"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6887 #~ msgid "Click to begin the search"
6888 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Date Modified"
6892 #~ msgstr "Ännerdatum"
6893
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Copy operation completed."
6896 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Move operation completed."
6900 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6901
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Link operation completed."
6904 #~ msgstr "Linken afslaten."
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Renaming operation completed."
6908 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@title:group"
6912 #~| msgid "Text"
6913 #~ msgctxt "label"
6914 #~ msgid "Texts"
6915 #~ msgstr "Text"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6918 #~ msgid "with optional icon and description"
6919 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6920
6921 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6922 #~ msgid "No Tags"
6923 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6924
6925 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6926 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6930 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6931
6932 #~ msgctxt "@item::intable"
6933 #~ msgid "Latest"
6934 #~ msgstr "Niegst"
6935
6936 #~ msgctxt "@item::intable"
6937 #~ msgid "Editing"
6938 #~ msgstr "Bewerken"
6939
6940 #~ msgctxt "@item::intable"
6941 #~ msgid "Local"
6942 #~ msgstr "Lokaal"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6945 #~ msgid "Not yet tagged"
6946 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Move To Trash"
6950 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6953 #~ msgid "&Rename..."
6954 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6957 #~ msgid "&Properties"
6958 #~ msgstr "&Egenschappen"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6961 #~ msgid "P&review"
6962 #~ msgstr "&Vöransichten"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6965 #~ msgid "Des&cending"
6966 #~ msgstr "&Daalwarts"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6969 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6970 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6973 #~ msgid "&Size"
6974 #~ msgstr "&Grött"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgid "D&ate"
6978 #~ msgstr "&Datum"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6981 #~ msgid "Pe&rmissions"
6982 #~ msgstr "&Verlöven"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6985 #~ msgid "&Owner"
6986 #~ msgstr "&Eegner"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6989 #~ msgid "Gro&up"
6990 #~ msgstr "&Koppel"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6993 #~ msgid "&Type"
6994 #~ msgstr "&Typ"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6997 #~ msgid "&Size"
6998 #~ msgstr "&Grött"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7001 #~ msgid "&Date"
7002 #~ msgstr "&Datum"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgid "Pe&rmissions"
7006 #~ msgstr "&Verlöven"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7009 #~ msgid "&Owner"
7010 #~ msgstr "&Eegner"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~ msgid "&Group"
7014 #~ msgstr "&Koppel"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~ msgid "&Type"
7018 #~ msgstr "&Typ"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7021 #~ msgid "&Icons"
7022 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7025 #~ msgid "Det&ails"
7026 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7029 #~ msgid "Col&umns"
7030 #~ msgstr "&Striepen"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7033 #~ msgid "Quick View"
7034 #~ msgstr "Fixansicht"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgid "Paste One Folder"
7038 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "Paste One Item"
7042 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7043 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7044 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7045
7046 #~ msgctxt "@option:check"
7047 #~ msgid "Browse through archives"
7048 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7049
7050 #~ msgctxt "@info"
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7055 #~ "doon?"
7056
7057 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7058 #~ msgid "General"
7059 #~ msgstr "Allgemeen"
7060
7061 #~ msgctxt "@info:status"
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7064 #~ "<filename>%2</filename>"
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7067 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7068
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7072 #~ msgstr ""
7073 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7074 #~ "%1</filename>"
7075
7076 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid "Protocol not supported"
7078 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7081 #~ msgid "Show Full Location"
7082 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7086 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7090 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7094 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgid "Cancel"
7098 #~ msgstr "Afbreken"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7101 #~ msgid "Left to Right"
7102 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7105 #~ msgid "Top to Bottom"
7106 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7109 #~ msgid "Small"
7110 #~ msgstr "Lütt"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7113 #~ msgid "Large"
7114 #~ msgstr "Groot"
7115
7116 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7117 #~ msgid "Small"
7118 #~ msgstr "Lütt"
7119
7120 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7121 #~ msgid "Medium"
7122 #~ msgstr "Normaal"
7123
7124 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7125 #~ msgid "Large"
7126 #~ msgstr "Groot"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:button"
7129 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7130 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7131
7132 #~ msgctxt "@title:window"
7133 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7134 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7137 #~ msgid "Small"
7138 #~ msgstr "Lütt"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7141 #~ msgid "Large"
7142 #~ msgstr "Groot"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7145 #~ msgid "Small"
7146 #~ msgstr "Lütt"
7147
7148 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7149 #~ msgid "Large"
7150 #~ msgstr "Groot"
7151
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "Getting size..."
7154 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7157 #~ msgid "Properties"
7158 #~ msgstr "Egenschappen"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7161 #~ msgid "&Other..."
7162 #~ msgstr "&Anner..."
7163
7164 #~ msgctxt "@title:menu"
7165 #~ msgid "Open With..."
7166 #~ msgstr "Opmaken..."