]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 msgid "Configure"
206 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu File"
211 msgid "New &Window"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info"
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
221 #, kde-kuit-format
222 msgctxt "@info:whatsthis"
223 msgid ""
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action"
289 msgid "Cut…"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 msgid ""
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Copy"
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Copy…"
308 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
322 msgid "Paste"
323 msgstr "ਚੇਪੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
328 msgid ""
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter..."
398 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:intoolbar"
425 msgid "Filter"
426 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
429 #, kde-format
430 msgid "Search..."
431 msgstr "ਖੋਜੋ..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Search for files and folders"
437 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis find"
442 msgid ""
443 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
444 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
445 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
446 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Search Bar"
453 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:intoolbar"
458 msgid "Search"
459 msgstr "ਖੋਜੋ"
460
461 #. i18n: This action toggles a selection mode.
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@info:tooltip"
465 #| msgid "Search for files and folders"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
468 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
469
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@title:window"
475 #| msgid "Select"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Select"
478 msgstr "ਚੁਣੋ"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis"
483 msgid ""
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
489 "items.</para>"
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
502 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
507 msgid ""
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
509 "selected instead."
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
515 msgid ""
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 msgid "Stash"
525 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
528 #, kde-format
529 msgctxt "@info"
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu View"
536 msgid "Stop"
537 msgstr "ਰੋਕੋ"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info"
542 msgid "Stop loading"
543 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
555 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
571 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
585 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
616 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
631 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
640 msgstr ""
641
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
665 #, kde-format
666 msgctxt "@title:menu"
667 msgid "&Bookmarks"
668 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Next Tab"
698 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Previous Tab"
710 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Show Target"
722 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
746 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Lock Panels"
752 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
765 #, kde-format
766 msgctxt "@title:window"
767 msgid "Information"
768 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
801 #, kde-format
802 msgctxt "@title:window"
803 msgid "Folders"
804 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
828 msgid "Terminal"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
852 "Konsole.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Places"
859 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
862 #, kde-format
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
865 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
883 "type.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu View"
904 msgid "Show Panels"
905 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
921 msgid "Close"
922 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
925 #, kde-format
926 msgctxt "@info"
927 msgid "Close left view"
928 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
933 msgid "Close"
934 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info"
939 msgid "Close right view"
940 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
945 msgid "Split"
946 msgstr "ਵੰਡੋ"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info"
951 msgid "Split view"
952 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
983 msgid ""
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1034 msgid ""
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1105 "a look!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1113
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1115 #, kde-format
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "Empty Trash"
1123 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1126 #, kde-format
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1134 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1141 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1142 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1143
1144 #: dolphinpart.cpp:149
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1147 msgid "&Edit File Type..."
1148 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1149
1150 #: dolphinpart.cpp:153
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "Select Items Matching..."
1154 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:158
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Unselect Items Matching..."
1160 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:164
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect All"
1166 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:179
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Go"
1171 msgid "App&lications"
1172 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:180
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "&Network Folders"
1178 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:181
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "Trash"
1184 msgstr "ਰੱਦੀ"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:184
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "Autostart"
1190 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:190
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Find File..."
1196 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:196
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Open &Terminal"
1202 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:451
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@title:window"
1207 msgid "Select"
1208 msgstr "ਚੁਣੋ"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1211 #, kde-format
1212 msgid "Select all items matching this pattern:"
1213 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:456
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@title:window"
1218 msgid "Unselect"
1219 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1222 #, kde-format
1223 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1224 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1225
1226 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1227 #: dolphinpart.rc:5
1228 #, kde-format
1229 msgid "&Edit"
1230 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1231
1232 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1233 #: dolphinpart.rc:15
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@title:menu"
1236 msgid "Selection"
1237 msgstr "ਚੋਣ"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (view)
1240 #: dolphinpart.rc:24
1241 #, kde-format
1242 msgid "&View"
1243 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1244
1245 #. i18n: ectx: Menu (go)
1246 #: dolphinpart.rc:33
1247 #, kde-format
1248 msgid "&Go"
1249 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1252 #: dolphinpart.rc:41
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:menu"
1255 msgid "Tools"
1256 msgstr "ਟੂਲ"
1257
1258 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1259 #: dolphinpart.rc:51
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Dolphin Toolbar"
1263 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1264
1265 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1266 #, kde-format
1267 msgid "Recently Closed Tabs"
1268 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1269
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1271 #, kde-format
1272 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1274
1275 #: dolphintabbar.cpp:126
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu"
1278 msgid "New Tab"
1279 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1280
1281 #: dolphintabbar.cpp:127
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgid "Detach Tab"
1285 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1286
1287 #: dolphintabbar.cpp:128
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "Close Other Tabs"
1291 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:129
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Tab"
1297 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1298
1299 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1300 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1301 #: dolphintabwidget.cpp:497
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1304 #| msgid "%1 (%2)"
1305 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1306 msgid "%1 | (%2)"
1307 msgstr "%1 (%2)"
1308
1309 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1310 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1311 #: dolphintabwidget.cpp:501
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1314 msgid "(%1) | %2"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1318 #: dolphinui.rc:59
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Location Bar"
1322 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinui.rc:105
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Main Toolbar"
1329 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1330
1331 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1334 msgid ""
1335 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1336 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1337 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1338 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1339 "because following these folders from left to right leads here.</"
1340 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1341 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1342 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1343 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1349 msgid ""
1350 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1351 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1352 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1353 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1354 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1355 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1356 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1357 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1358 "find an item.</item></list></para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1362 #, kde-format
1363 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1364 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1365
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1367 #, kde-format
1368 msgid "Search for %1 in %2"
1369 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1372 #, kde-format
1373 msgid "Search"
1374 msgstr "ਖੋਜੋ"
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search for %1"
1379 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info:progress"
1384 msgid "Loading folder..."
1385 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info:progress"
1390 msgid "Sorting..."
1391 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Searching..."
1397 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info:status"
1402 msgid "No items found."
1403 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1409 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid ""
1415 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1416 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:status"
1421 msgid "Invalid protocol"
1422 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgid ""
1427 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:tooltip"
1433 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1434 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1435
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1437 #, kde-format
1438 msgid "Filter..."
1439 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1440
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:tooltip"
1444 msgid "Hide Filter Bar"
1445 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1446
1447 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1450 msgid "\"%1\""
1451 msgstr ""
1452
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1454 #, kde-format
1455 msgctxt ""
1456 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1457 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1458 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1459
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1461 #, kde-format
1462 msgctxt ""
1463 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1464 "folders."
1465 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1466 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1467
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1469 #, kde-format
1470 msgctxt ""
1471 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1472 "folders."
1473 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1474 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1475
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1477 #, kde-format
1478 msgctxt ""
1479 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1480 "files/folders."
1481 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1482 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1487 #| msgid "Invert Selection"
1488 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1489 msgid "One Selected File"
1490 msgid_plural "%1 Selected Files"
1491 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1492 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1498 msgid "One Selected Folder"
1499 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1500 msgstr[0] ""
1501 msgstr[1] ""
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:tooltip"
1506 #| msgid "Select Item"
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "One Selected Item"
1511 msgid_plural "%1 Selected Items"
1512 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1513 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1518 msgid "One File"
1519 msgid_plural "%1 Files"
1520 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1521 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1526 msgid "One Folder"
1527 msgid_plural "%1 Folders"
1528 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1529 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1535 msgid "One Item"
1536 msgid_plural "%1 Items"
1537 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1538 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@item:intable"
1543 msgid "%1 item"
1544 msgid_plural "%1 items"
1545 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1546 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "width × height"
1551 msgid "%1 × %2"
1552 msgstr "%1 × %2"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1557 msgid "0 - 9"
1558 msgstr "0 - 9"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:group"
1563 msgid "Others"
1564 msgstr "ਹੋਰ"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:group Size"
1569 msgid "Folders"
1570 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group Size"
1575 msgid "Small"
1576 msgstr "ਛੋਟੇ"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group Size"
1581 msgid "Medium"
1582 msgstr "ਮੱਧਮ"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Big"
1588 msgstr "ਵੱਡਾ"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Date"
1593 msgid "Today"
1594 msgstr "ਅੱਜ"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Date"
1599 msgid "Yesterday"
1600 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1605 msgid "dddd"
1606 msgstr "dddd"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1609 #, kde-format
1610 msgctxt ""
1611 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1612 msgid "%1"
1613 msgstr "%1"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Date"
1618 msgid "One Week Ago"
1619 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Date"
1624 msgid "Two Weeks Ago"
1625 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Date"
1630 msgid "Three Weeks Ago"
1631 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "Earlier this Month"
1637 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1640 #, kde-format
1641 msgctxt ""
1642 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1643 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1644 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1645 "text that should not be formatted as a date"
1646 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1647 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1650 #, kde-format
1651 msgctxt ""
1652 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1653 "context @title:group Date"
1654 msgid "%1"
1655 msgstr "%1"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1658 #, kde-format
1659 msgctxt ""
1660 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1661 "current locale, and yyyy is full year number."
1662 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1663 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1666 #, kde-format
1667 msgctxt ""
1668 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1669 "@title:group Date"
1670 msgid "%1"
1671 msgstr "%1"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1677 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1678 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1679 "text that should not be formatted as a date"
1680 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1687 "context @title:group Date"
1688 msgid "%1"
1689 msgstr "%1"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr "%1"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr "%1"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1735 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1741 "context @title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1749 "and yyyy is full year number"
1750 msgid "MMMM, yyyy"
1751 msgstr "MMMM, yyyy"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1757 "group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1765 msgid "Read, "
1766 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1772 msgid "Write, "
1773 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1779 msgid "Execute, "
1780 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1786 msgid "Forbidden"
1787 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1792 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1793 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1796 msgctxt "@label"
1797 msgid "Name"
1798 msgstr "ਨਾਂ"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1801 msgctxt "@label"
1802 msgid "Size"
1803 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1806 msgctxt "@label"
1807 msgid "Modified"
1808 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1812 msgctxt "@tooltip"
1813 msgid "The date format can be selected in settings."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1817 msgctxt "@label"
1818 msgid "Created"
1819 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1822 msgctxt "@label"
1823 msgid "Accessed"
1824 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1827 msgctxt "@label"
1828 msgid "Type"
1829 msgstr "ਕਿਸਮ"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1832 msgctxt "@label"
1833 msgid "Rating"
1834 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1837 msgctxt "@label"
1838 msgid "Tags"
1839 msgstr "ਟੈਗ"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Comment"
1844 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Title"
1849 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Document"
1856 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Author"
1861 msgstr "ਲੇਖਕ"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Publisher"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1869 #, fuzzy
1870 #| msgctxt "@label"
1871 #| msgid "Line Count"
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Page Count"
1874 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Word Count"
1879 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Line Count"
1884 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Date Photographed"
1889 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Image"
1896 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1899 msgctxt "@label width x height"
1900 msgid "Dimensions"
1901 msgstr "ਮਾਪ"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Width"
1906 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Height"
1911 msgstr "ਉਚਾਈ"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Orientation"
1916 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Artist"
1921 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Audio"
1929 msgstr "ਆਡੀਓ"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Genre"
1934 msgstr "ਧੁਨ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Album"
1939 msgstr "ਐਲਬਮ"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Duration"
1944 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Bitrate"
1949 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Track"
1954 msgstr "ਟਰੈਕ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Release Year"
1959 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Aspect Ratio"
1964 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Video"
1969 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Frame Rate"
1974 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Path"
1979 msgstr "ਪਾਥ"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Other"
1987 msgstr "ਹੋਰ"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "File Extension"
1992 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Deletion Time"
1997 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Link Destination"
2002 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Downloaded From"
2007 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Permissions"
2012 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2015 msgctxt "@tooltip"
2016 msgid ""
2017 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2018 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Owner"
2024 msgstr "ਓਨਰ"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "User Group"
2029 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Unknown error."
2035 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2036
2037 #: main.cpp:96
2038 #, kde-format
2039 msgid "Dolphin"
2040 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2041
2042 #: main.cpp:98
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title"
2045 msgid "File Manager"
2046 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2047
2048 #: main.cpp:100
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: main.cpp:102
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Felix Ernst"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: main.cpp:103
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2066 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2067
2068 #: main.cpp:105
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Méven Car"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: main.cpp:106
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@info:credit"
2077 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2080 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2081
2082 #: main.cpp:108
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Elvis Angelaccio"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: main.cpp:109
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:credit"
2091 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2095
2096 #: main.cpp:111
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: main.cpp:112
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2107
2108 #: main.cpp:114
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2113
2114 #: main.cpp:115
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2119
2120 #: main.cpp:117
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Peter Penz"
2124 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2125
2126 #: main.cpp:118
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2131
2132 #: main.cpp:120
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2137
2138 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2139 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Developer"
2143 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2144
2145 #: main.cpp:121
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "David Faure"
2149 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2150
2151 #: main.cpp:122
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2156
2157 #: main.cpp:123
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2162
2163 #: main.cpp:124
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2168
2169 #: main.cpp:125
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2174
2175 #: main.cpp:126
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2180
2181 #: main.cpp:127
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2186
2187 #: main.cpp:127
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2191 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2192
2193 #: main.cpp:137
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2198
2199 #: main.cpp:139
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2204
2205 #: main.cpp:140
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2210
2211 #: main.cpp:142
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: main.cpp:143
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2222
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2225 #, kde-format
2226 msgid "Hidden files shown"
2227 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2231 #, kde-format
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2237 #, kde-format
2238 msgid "Automatic scrolling"
2239 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Cut"
2245 msgstr "ਕੱਟੋ"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Copy"
2251 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Rename..."
2257 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2263 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Delete"
2269 msgstr "ਹਟਾਓ"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2275 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2281 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2287 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Properties"
2293 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2297 #, kde-format
2298 msgid "Previews shown"
2299 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2303 #, kde-format
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:tooltip"
2311 #| msgid "Show Filter Bar"
2312 msgid "Show item on hover"
2313 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2314
2315 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2316 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2317 #, kde-format
2318 msgid "Date display format"
2319 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2320
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Preview"
2325 msgstr "ਝਲਕ"
2326
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Auto-Play media files"
2331 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2332
2333 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:tooltip"
2336 #| msgid "Show Filter Bar"
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Show item on hover"
2339 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2340
2341 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Configure..."
2345 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
2346
2347 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Condensed Date"
2351 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2352
2353 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@label::textbox"
2356 msgid "Select which data should be shown:"
2357 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2358
2359 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "%1 item selected"
2363 msgid_plural "%1 items selected"
2364 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2365 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2366
2367 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2368 #, kde-format
2369 msgid "play"
2370 msgstr "ਚਲਾਓ"
2371
2372 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2373 #, kde-format
2374 msgid "pause"
2375 msgstr "ਥੰਮੋ"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2378 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2379 #, kde-format
2380 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2381 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2382
2383 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Configure Trash…"
2387 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2388
2389 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2390 #, kde-format
2391 msgid ""
2392 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2393 "and then reopen the panel."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2397 #, kde-format
2398 msgid "Install Konsole"
2399 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2402 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2403 #, kde-format
2404 msgid "Location"
2405 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2409 #, kde-format
2410 msgid "What"
2411 msgstr "ਕੀ"
2412
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgid "Any Type"
2417 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Folders"
2423 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Documents"
2429 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Images"
2435 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Audio Files"
2441 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Videos"
2447 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Any Date"
2453 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Today"
2459 msgstr "ਅੱਜ"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Yesterday"
2465 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "This Week"
2471 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "This Month"
2477 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "This Year"
2483 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "Any Rating"
2489 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "1 or more"
2495 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "2 or more"
2501 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "3 or more"
2507 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "4 or more"
2513 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Highest Rating"
2519 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Clear Selection"
2525 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "String list separator"
2530 msgid ", "
2531 msgstr ", "
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2536 msgid "Tag: %2"
2537 msgid_plural "Tags: %2"
2538 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2539 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:button"
2544 msgid "Add Tags"
2545 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2546
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "action:button"
2550 msgid "From Here (%1)"
2551 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2557 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:tooltip"
2568 msgid "Quit searching"
2569 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Filename"
2575 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Content"
2581 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "From Here"
2587 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "Your files"
2593 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Search in your home directory"
2599 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2602 #, kde-format
2603 msgid "More Search Tools"
2604 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2607 #, kde-format
2608 msgctxt ""
2609 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2610 "user entered."
2611 msgid "Query Results from '%1'"
2612 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2613
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2619 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2620 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2621
2622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:button"
2629 #| msgid "Cancel"
2630 msgctxt "@action:button"
2631 msgid "Cancel Copying"
2632 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2633
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2637 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2638 msgstr ""
2639
2640 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2644 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2646 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2647 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2648
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2652 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2655 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2656
2657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:button"
2661 #| msgid "Cancel"
2662 msgctxt "@action:button"
2663 msgid "Cancel Cutting"
2664 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2665
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@info:shell"
2669 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2671 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2672 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2673
2674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@action:button"
2680 msgid "Cancel"
2681 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2682
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@info:shell"
2686 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2688 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2689 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2690
2691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@item::intable"
2695 #| msgid "Conflicting"
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Duplicating"
2698 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2699
2700 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2701 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action keep short"
2705 msgid "More"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2713 msgstr ""
2714
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:button"
2719 #| msgid "Cancel"
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel Moving"
2722 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2731 #, kde-kuit-format
2732 msgid ""
2733 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2734 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2735 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2736 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2737 "para>"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2741 #, kde-format
2742 msgctxt ""
2743 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2744 msgid "Paste from Clipboard"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2750 msgid "Dismiss This Reminder"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2756 msgid "Don't Remind Me Again"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2762 msgid ""
2763 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2764 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2765 msgstr ""
2766
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel Renaming"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2775 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2776 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2777 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2778 #. and a fallback will be used.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action"
2782 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2783 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2784 msgstr[0] ""
2785 msgstr[1] ""
2786
2787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2791 #. and a fallback will be used.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action"
2795 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2796 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2797 msgstr[0] ""
2798 msgstr[1] ""
2799
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action"
2808 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2809 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action"
2821 msgid "Permanently Delete %2"
2822 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2823 msgstr[0] ""
2824 msgstr[1] ""
2825
2826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2830 #. and a fallback will be used.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2834 #| msgid "Duplicate Here"
2835 msgctxt "@action"
2836 msgid "Duplicate %2"
2837 msgid_plural "Duplicate %2"
2838 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2839 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2840
2841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2845 #. and a fallback will be used.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu"
2849 #| msgid "Move to Trash"
2850 msgctxt "@action"
2851 msgid "Move %2 to the Trash"
2852 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2853 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2854 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2855
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2864 #| msgid "&Rename"
2865 msgctxt "@action"
2866 msgid "Rename %2"
2867 msgid_plural "Rename %2"
2868 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2869 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2870
2871 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2872 #, kde-kuit-format
2873 msgctxt "@info:whatsthis"
2874 msgid ""
2875 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2876 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2877 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2878 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2879 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2880 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2881 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2882 "the current selection.</para>"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2888 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@title:menu"
2894 #| msgid "Selection"
2895 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2896 msgid "Selection Mode"
2897 msgstr "ਚੋਣ"
2898
2899 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@title:menu"
2902 #| msgid "Selection"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Exit Selection Mode"
2905 msgstr "ਚੋਣ"
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@label:textbox"
2910 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2911 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@label:textbox"
2916 msgid "Search..."
2917 msgstr "ਖੋਜੋ..."
2918
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Download New Services..."
2923 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2924
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info"
2928 msgid ""
2929 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2930 "settings."
2931 msgstr ""
2932 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2933
2934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info"
2937 msgid "Restart now?"
2938 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2939
2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@option:check"
2943 msgid "Delete"
2944 msgstr "ਹਟਾਓ"
2945
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@option:check"
2949 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2950 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2951
2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inmenu"
2955 msgid "%1: %2"
2956 msgstr "%1: %2"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2961 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2964 #, kde-format
2965 msgid "Use system font"
2966 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2971 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2974 #, kde-format
2975 msgid "Icon size"
2976 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2980 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2981 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2983 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2984 #, kde-format
2985 msgid "Preview size"
2986 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2990 #, kde-format
2991 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2992 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2996 #, kde-format
2997 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2998 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3004 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3008 #, kde-format
3009 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3010 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3014 #, kde-format
3015 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3016 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3020 #, kde-format
3021 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3022 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3026 #, kde-format
3027 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3028 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3032 #, kde-format
3033 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3034 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3038 #, kde-format
3039 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3040 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3044 #, kde-format
3045 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3046 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3052 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3053 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3059 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3060 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3064 #, kde-format
3065 msgid "Position of columns"
3066 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3070 #, kde-format
3071 msgid "Side Padding"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3076 #, kde-format
3077 msgid "Highlight entire row"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3082 #, kde-format
3083 msgid "Expandable folders"
3084 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3088 #, kde-format
3089 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3094 #, kde-format
3095 msgid "Recursive directory size limit"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3100 #, kde-format
3101 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@label"
3108 #| msgid "Permissions"
3109 msgid "Permissions style format"
3110 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@label"
3116 msgid "Hidden files shown"
3117 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3118
3119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:whatsthis"
3123 msgid ""
3124 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3125 "will be shown in the file view."
3126 msgstr ""
3127 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3128 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label"
3134 msgid "Version"
3135 msgstr "ਵਰਜਨ"
3136
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3142 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label"
3148 msgid "View Mode"
3149 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3150
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 msgid ""
3156 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3157 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3158 msgstr ""
3159 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3160 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Previews shown"
3167 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3168
3169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:whatsthis"
3173 msgid ""
3174 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3175 "icon."
3176 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Grouped Sorting"
3183 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3184
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid ""
3190 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3191 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@label"
3197 msgid "Sort files by"
3198 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3199
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid ""
3205 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3206 "performed on."
3207 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label"
3213 msgid "Order in which to sort files"
3214 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3221 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "Show hidden files and folders last"
3228 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@label"
3234 msgid "Visible roles"
3235 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "Header column widths"
3242 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label"
3248 msgid "Properties last changed"
3249 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3250
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3256 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Additional Information"
3263 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3267 #, kde-format
3268 msgid "Should the URL be editable for the user"
3269 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3273 #, kde-format
3274 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3275 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3279 #, kde-format
3280 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3281 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3285 #, kde-format
3286 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3287 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3294 "instance"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3299 #, kde-format
3300 msgid ""
3301 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3302 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3303 "were removed/renamed ...etc"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3308 #, kde-format
3309 msgid ""
3310 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3311 "UI)"
3312 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3316 #, kde-format
3317 msgid "Home URL"
3318 msgstr "ਘਰ URL"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3322 #, kde-format
3323 msgid "Remember open folders and tabs"
3324 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3328 #, kde-format
3329 msgid "Split the view into two panes"
3330 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3334 #, kde-format
3335 msgid "Should the filter bar be shown"
3336 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3340 #, kde-format
3341 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3342 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3346 #, kde-format
3347 msgid "Browse through archives"
3348 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3352 #, kde-format
3353 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3354 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3358 #, kde-format
3359 msgid ""
3360 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3361 "running in the Terminal panel."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3366 #, kde-format
3367 msgid "Rename inline"
3368 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show selection toggle"
3374 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3378 #, kde-format
3379 msgid ""
3380 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3381 "mode bottom bar."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3386 #, kde-format
3387 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3392 #, kde-format
3393 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3398 #, kde-format
3399 msgid "New tab will be open after last one"
3400 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show tooltips"
3406 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3410 #, kde-format
3411 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3412 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3416 #, kde-format
3417 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3418 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show the statusbar"
3424 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3428 #, kde-format
3429 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3434 #, kde-format
3435 msgid "Show the space information in the statusbar"
3436 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3440 #, kde-format
3441 msgid "Lock the layout of the panels"
3442 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3446 #, kde-format
3447 msgid "Enlarge Small Previews"
3448 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3452 #, kde-format
3453 msgid ""
3454 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3455 "items"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3460 #, kde-format
3461 msgid "Text width index"
3462 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3465 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3466 #, kde-format
3467 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3468 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3471 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3472 #, kde-format
3473 msgid "Enabled plugins"
3474 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3475
3476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@title:window"
3479 msgid "Configure"
3480 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3481
3482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@title:group General settings"
3485 msgid "General"
3486 msgstr "ਆਮ"
3487
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title:group"
3491 msgid "Startup"
3492 msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
3493
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@title:group"
3497 msgid "View Modes"
3498 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3499
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title:group"
3503 msgid "Navigation"
3504 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Context Menu"
3510 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3511
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "Trash"
3516 msgstr "ਰੱਦੀ"
3517
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "User Feedback"
3522 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3523
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3525 #, kde-format
3526 msgid ""
3527 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3528 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3529
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3531 #, kde-format
3532 msgid "Warning"
3533 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3534
3535 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@option:radio"
3538 msgid "Use common display style for all folders"
3539 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3540
3541 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@option:radio"
3544 msgid "Remember display style for each folder"
3545 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3546
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info"
3550 msgid ""
3551 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3552 "properties for."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "View: "
3559 msgstr "ਵੇਖੋ: "
3560
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "option:radio"
3564 msgid "Natural"
3565 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3566
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "option:radio"
3570 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "option:radio"
3576 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "Sorting mode: "
3583 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3584
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "option:check split view panes"
3588 msgid "Switch between panes with Tab key"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@info"
3594 #| msgid "Split view"
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Split view: "
3597 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "option:check"
3602 msgid "Turning off split view closes active pane"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3606 #, kde-format
3607 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@option:check"
3613 msgid "Show tooltips"
3614 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3615
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Miscellaneous: "
3621 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@option:check"
3626 msgid "Show selection marker"
3627 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "option:check"
3632 msgid "Rename inline"
3633 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3634
3635 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:window"
3638 msgid "Configure Preview for %1"
3639 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3640
3641 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3645 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3646
3647 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3650 msgid "Moving files or folders to trash"
3651 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3652
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3656 msgid "Emptying trash"
3657 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3658
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Deleting files or folders"
3663 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3664
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3669 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3670
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3674 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3675 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3676
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "When opening an executable file:"
3687 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3688
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3690 #, kde-format
3691 msgid "Always ask"
3692 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3693
3694 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3695 #, kde-format
3696 msgid "Open in application"
3697 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3698
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3700 #, kde-format
3701 msgid "Run script"
3702 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3703
3704 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3705 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3708 msgid "Behavior"
3709 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3710
3711 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3715 msgid "Previews"
3716 msgstr "ਝਲਕ"
3717
3718 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3719 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3722 msgid "Confirmations"
3723 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3724
3725 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3728 msgid "Status Bar"
3729 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3730
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Show previews in the view for:"
3735 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3736
3737 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3738 #, kde-format
3739 msgid "Skip previews for local files above:"
3740 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3741
3742 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3743 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3746 msgid " MiB"
3747 msgstr " MiB"
3748
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3750 #, kde-format
3751 msgid "No limit"
3752 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3753
3754 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Skip previews for remote files above:"
3758 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3759
3760 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3761 #, kde-format
3762 msgid "No previews"
3763 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3764
3765 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check"
3768 msgid "Show status bar"
3769 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3770
3771 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:check"
3774 msgid "Show zoom slider"
3775 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3776
3777 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Show space information"
3781 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3782
3783 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:tab"
3787 msgid "Icons"
3788 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3789
3790 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:tab"
3794 msgid "Compact"
3795 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3796
3797 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3798 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:tab"
3801 msgid "Details"
3802 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3803
3804 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "option:radio"
3807 msgid "After current tab"
3808 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3809
3810 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "option:radio"
3813 msgid "At end of tab bar"
3814 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3815
3816 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Open new tabs: "
3820 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3821
3822 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check"
3825 msgid "Open archives as folder"
3826 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3827
3828 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "option:check"
3831 msgid "Open folders during drag operations"
3832 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3833
3834 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "General: "
3838 msgstr "ਆਮ:"
3839
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3843 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Select Home Location"
3850 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3851
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Use Current Location"
3856 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3857
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Use Default Location"
3862 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3863
3864 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label:textbox"
3867 msgid "Show on startup:"
3868 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3869
3870 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Begin in split view mode"
3874 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3875
3876 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3877 #, kde-format
3878 msgid "New windows:"
3879 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3880
3881 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3884 msgid "Show filter bar"
3885 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3886
3887 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3890 msgid "Make location bar editable"
3891 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3892
3893 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Open new folders in tabs"
3897 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3898
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3902 msgid "General:"
3903 msgstr "ਆਮ:"
3904
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Show full path inside location bar"
3909 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3910
3911 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3914 msgid "Show full path in title bar"
3915 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3916
3917 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info"
3920 msgid ""
3921 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3922 "be applied."
3923 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3924
3925 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3928 msgid "System Font"
3929 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3930
3931 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3934 msgid "Custom Font"
3935 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3936
3937 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button Choose font"
3940 msgid "Choose..."
3941 msgstr "...ਚੁਣੋ"
3942
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label:listbox"
3946 msgid "Default icon size:"
3947 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3948
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label:listbox"
3952 msgid "Preview icon size:"
3953 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Label font:"
3959 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3964 msgid "Small"
3965 msgstr "ਛੋਟੇ"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3970 msgid "Medium"
3971 msgstr "ਮੱਧਮ"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3976 msgid "Large"
3977 msgstr "ਵੱਡੇ"
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3982 msgid "Huge"
3983 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
3984
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label:listbox"
3988 msgid "Label width:"
3989 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3990
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3994 msgid "Unlimited"
3995 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4000 msgid "1"
4001 msgstr "1"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4006 msgid "2"
4007 msgstr "2"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4012 msgid "3"
4013 msgstr "3"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4018 msgid "4"
4019 msgstr "4"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4024 msgid "5"
4025 msgstr "5"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Maximum lines:"
4031 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4036 msgid "Unlimited"
4037 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4042 msgid "Small"
4043 msgstr "ਛੋਟੇ"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4048 msgid "Medium"
4049 msgstr "ਮੱਧਮ"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4054 msgid "Large"
4055 msgstr "ਵੱਡੇ"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Maximum width:"
4061 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check"
4066 msgid "Expandable"
4067 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label:checkbox"
4072 msgid "Folders:"
4073 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4078 msgid "By clicking anywhere on the row"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4084 msgid "By clicking on icon or name"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@info:tooltip"
4091 #| msgid "Search for files and folders"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Open files and folders:"
4094 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "Number of items"
4100 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "option:radio"
4105 msgid "Size of contents, up to "
4106 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4109 #, kde-format
4110 msgid " level deep"
4111 msgid_plural " levels deep"
4112 msgstr[0] ""
4113 msgstr[1] ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Folder size displays:"
4119 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio as in relative date"
4124 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4125 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4130 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4131 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Date style:"
4137 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4142 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio as numeric style"
4148 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio as combined style"
4154 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@label"
4160 #| msgid "Permissions:"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Permissions style:"
4163 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@info:tooltip"
4169 msgid "Size: 1 pixel"
4170 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4171 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4172 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:window"
4177 msgid "View Display Style"
4178 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4179
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox"
4183 msgid "Icons"
4184 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4185
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox"
4189 msgid "Compact"
4190 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4191
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@item:inlistbox"
4195 msgid "Details"
4196 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4197
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4201 msgid "Ascending"
4202 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4203
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4207 msgid "Descending"
4208 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4209
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show folders first"
4214 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show hidden files last"
4220 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show preview"
4226 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show in groups"
4232 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show hidden files"
4238 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Additional Information"
4244 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4247 #, kde-format
4248 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4249 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label:listbox"
4254 msgid "View mode:"
4255 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label:listbox"
4260 msgid "Sorting:"
4261 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4262
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4264 #, kde-format
4265 msgid "View options:"
4266 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4271 msgid "Current folder"
4272 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4277 msgid "Current folder and sub-folders"
4278 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4283 msgid "All folders"
4284 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Apply to:"
4290 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Use as default view settings"
4296 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info"
4301 msgid ""
4302 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4303 "continue?"
4304 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@info"
4309 msgid ""
4310 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4311 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4312
4313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:window"
4316 msgid "Applying View Properties"
4317 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4318
4319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@info:progress"
4322 msgid "Counting folders: %1"
4323 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4324
4325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@info:progress"
4328 msgid "Folders: %1"
4329 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4330
4331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4334 msgid "Zoom:"
4335 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4336
4337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4338 #, kde-format
4339 msgid "Zoom"
4340 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4341
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4345 msgid "Sets the size of the file icons."
4346 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4347
4348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4349 #, kde-format
4350 msgid "Stop"
4351 msgstr "ਰੋਕੋ"
4352
4353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@tooltip"
4356 msgid "Stop loading"
4357 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4358
4359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4360 #, kde-kuit-format
4361 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4362 msgid ""
4363 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4364 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4365 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4366 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4367 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4368 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4369 "device.</item></list></para>"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@action:inmenu"
4375 msgid "Show Zoom Slider"
4376 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4377
4378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@action:inmenu"
4381 msgid "Show Space Information"
4382 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4383
4384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:status Free disk space"
4387 msgid "%1 free"
4388 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4389
4390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4393 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4397 #, kde-format
4398 msgid "Trash Emptied"
4399 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4400
4401 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4402 #, kde-format
4403 msgid "The Trash was emptied."
4404 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4405
4406 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4409 msgid "Places"
4410 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4411
4412 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4415 msgid "Count of available Network Shares"
4416 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4417
4418 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4421 msgid "Settings"
4422 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4423
4424 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4427 msgid "A subset of Dolphin settings."
4428 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4429
4430 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4431 #, kde-format
4432 msgid "Select Remote Charset"
4433 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4434
4435 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4436 #, kde-format
4437 msgid "Default"
4438 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4439
4440 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4441 #, kde-format
4442 msgid "Reload"
4443 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4444
4445 #: views/dolphinview.cpp:641
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info:status"
4448 msgid "1 Folder selected"
4449 msgid_plural "%1 Folders selected"
4450 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4451 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4452
4453 #: views/dolphinview.cpp:642
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info:status"
4456 msgid "1 File selected"
4457 msgid_plural "%1 Files selected"
4458 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4459 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4460
4461 #: views/dolphinview.cpp:644
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@info:status"
4464 msgid "1 Folder"
4465 msgid_plural "%1 Folders"
4466 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4467 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4468
4469 #: views/dolphinview.cpp:645
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@info:status"
4472 msgid "1 File"
4473 msgid_plural "%1 Files"
4474 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4475 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4476
4477 #: views/dolphinview.cpp:649
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4480 msgid "%1, %2 (%3)"
4481 msgstr "%1, %2 (%3)"
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:651
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:status files (size)"
4486 msgid "%1 (%2)"
4487 msgstr "%1 (%2)"
4488
4489 #: views/dolphinview.cpp:655
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info:status"
4492 msgid "0 Folders, 0 Files"
4493 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "<filename> copy"
4498 msgid "%1 copy"
4499 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:1082
4502 #, kde-format
4503 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4504 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4505 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4506 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:1094
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4511 #| msgid "Open %1"
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Open %1 Item"
4514 msgid_plural "Open %1 Items"
4515 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4516 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:1225
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@action:inmenu"
4521 msgid "Side Padding"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:1229
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@action:inmenu"
4527 msgid "Automatic Column Widths"
4528 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:1234
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@action:inmenu"
4533 msgid "Custom Column Widths"
4534 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:1855
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "Trash operation completed."
4540 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:1865
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:status"
4545 msgid "Delete operation completed."
4546 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:2021
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@action:button"
4551 msgid "Rename and Hide"
4552 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:2030
4555 #, kde-format
4556 msgid ""
4557 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4558 "Do you still want to rename it?"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:2032
4562 #, kde-format
4563 msgid ""
4564 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4565 "Do you still want to rename it?"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: views/dolphinview.cpp:2034
4569 #, kde-format
4570 msgid "Hide this File?"
4571 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:2034
4574 #, kde-format
4575 msgid "Hide this Folder?"
4576 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:2088
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "The location is empty."
4582 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:2090
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "The location '%1' is invalid."
4588 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:2346
4591 #, kde-format
4592 msgid "Loading..."
4593 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:2365
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@info:progress"
4598 #| msgid "Loading folder..."
4599 msgid "Loading canceled"
4600 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:2367
4603 #, kde-format
4604 msgid "No items matching the filter"
4605 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:2369
4608 #, kde-format
4609 msgid "No items matching the search"
4610 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:2371
4613 #, kde-format
4614 msgid "Trash is empty"
4615 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:2374
4618 #, kde-format
4619 msgid "No tags"
4620 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:2377
4623 #, kde-format
4624 msgid "No files tagged with \"%1\""
4625 msgstr ""
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:2381
4628 #, kde-format
4629 msgid "No recently used items"
4630 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:2383
4633 #, kde-format
4634 msgid "No shared folders found"
4635 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:2385
4638 #, kde-format
4639 msgid "No relevant network resources found"
4640 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:2387
4643 #, kde-format
4644 msgid "No MTP-compatible devices found"
4645 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:2389
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4650 msgid "No Apple devices found"
4651 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:2391
4654 #, kde-format
4655 msgid "No Bluetooth devices found"
4656 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:2393
4659 #, kde-format
4660 msgid "Folder is empty"
4661 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4662
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action"
4666 msgid "Create Folder..."
4667 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4668
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4670 #, kde-kuit-format
4671 msgctxt "@info:whatsthis"
4672 msgid ""
4673 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4674 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4678 #, kde-kuit-format
4679 msgctxt "@info:whatsthis"
4680 msgid ""
4681 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4682 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4683 "from if disk space is needed."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4687 #, kde-kuit-format
4688 msgctxt "@info:whatsthis"
4689 msgid ""
4690 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4691 "recovered by normal means."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4697 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4698 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4699
4700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@action:inmenu File"
4703 msgid "Duplicate Here"
4704 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4705
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:inmenu File"
4709 msgid "Properties"
4710 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4711
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4713 #, kde-kuit-format
4714 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4715 msgid ""
4716 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4717 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4718 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4719 "there like managing read- and write-permissions."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:incontextmenu"
4725 msgid "Copy Location"
4726 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4731 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4737 #| msgid "Move to Trash"
4738 msgctxt "@action:inmenu File"
4739 msgid "Move to Trash…"
4740 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4745 #| msgid "Delete"
4746 msgctxt "@action:inmenu File"
4747 msgid "Delete…"
4748 msgstr "ਹਟਾਓ"
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4753 #| msgid "Duplicate Here"
4754 msgctxt "@action:inmenu File"
4755 msgid "Duplicate Here…"
4756 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4757
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4761 #| msgid "Copy Location"
4762 msgctxt "@action:incontextmenu"
4763 msgid "Copy Location…"
4764 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4767 #, kde-kuit-format
4768 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4769 msgid ""
4770 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4771 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4772 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4773 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4774 "interface> option is enabled.</para>"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4778 #, kde-kuit-format
4779 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4780 msgid ""
4781 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4782 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4783 "the overview in folders with many items.</para>"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4787 #, kde-kuit-format
4788 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4789 msgid ""
4790 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4791 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4792 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4793 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4794 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4795 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4796 "of multiple folders in the same list.</para>"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:intoolbar"
4802 msgid "View Mode"
4803 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4808 msgid "This increases the icon size."
4809 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:inmenu View"
4814 msgid "Reset Zoom Level"
4815 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4818 #, kde-format
4819 msgid "Zoom To Default"
4820 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4825 msgid "This resets the icon size to default."
4826 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4831 msgid "This reduces the icon size."
4832 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4837 msgid "Zoom"
4838 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:intoolbar"
4843 msgid "Show Previews"
4844 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info"
4849 msgid "Show preview of files and folders"
4850 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 msgid ""
4856 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4857 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4858 "the images."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4864 msgid "Folders First"
4865 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4870 msgid "Hidden Files Last"
4871 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@action:inmenu View"
4876 msgid "Sort By"
4877 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:inmenu View"
4882 msgid "Show Additional Information"
4883 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:inmenu View"
4888 msgid "Show in Groups"
4889 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4895 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu View"
4900 msgid "Show Hidden Files"
4901 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4904 #, kde-kuit-format
4905 msgctxt "@info:whatsthis"
4906 msgid ""
4907 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4908 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4909 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4910 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4911 "hidden.</para>"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@action:inmenu View"
4917 msgid "Adjust View Display Style..."
4918 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 msgid ""
4924 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4930 msgid "Icons"
4931 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid "Icons view mode"
4937 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4942 msgid "Compact"
4943 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid "Compact view mode"
4949 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4954 msgid "Details"
4955 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info"
4960 msgid "Details view mode"
4961 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "Sort descending"
4966 msgid "Z-A"
4967 msgstr "Z-A"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "Sort ascending"
4972 msgid "A-Z"
4973 msgstr "A-Z"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "Sort descending"
4978 msgid "Largest First"
4979 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "Sort ascending"
4984 msgid "Smallest First"
4985 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "Sort descending"
4990 msgid "Newest First"
4991 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "Sort ascending"
4996 msgid "Oldest First"
4997 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "Sort descending"
5002 msgid "Highest First"
5003 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "Sort ascending"
5008 msgid "Lowest First"
5009 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "Sort descending"
5014 msgid "Descending"
5015 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "Sort ascending"
5020 msgid "Ascending"
5021 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5024 #, kde-format
5025 msgctxt ""
5026 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5027 "selection is empty when this text is shown."
5028 msgid "Actions for Current View"
5029 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5030
5031 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5032 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5035 #. and a fallback will be used.
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5037 #, kde-format
5038 msgid "Actions for %1"
5039 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5042 #, kde-format
5043 msgctxt ""
5044 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5045 "of selected files/folders."
5046 msgid "Actions for One Selected Item"
5047 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5048 msgstr[0] ""
5049 msgstr[1] ""
5050
5051 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "Updating version information..."
5055 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5056
5057 #~ msgctxt "@info"
5058 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5059 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5060
5061 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5062 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5063
5064 #~ msgid ""
5065 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5066 #~ "\"%2\"</application>."
5067 #~ msgid_plural ""
5068 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5069 #~ "<application>%2</application>."
5070 #~ msgstr[0] ""
5071 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5072 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5073 #~ msgstr[1] ""
5074 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5075 #~ "%2</application>"
5076
5077 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5078 #~ msgid ", "
5079 #~ msgstr ", "
5080
5081 #~ msgctxt "@info:credit"
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5084 #~ "Angelaccio"
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5087 #~ "Angelaccio"
5088
5089 #~ msgid "Font family"
5090 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5091
5092 #~ msgid "Font size"
5093 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5094
5095 #~ msgid "Italic"
5096 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5097
5098 #~ msgid "Font weight"
5099 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5100
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5103 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5104
5105 #~ msgctxt "@item"
5106 #~ msgid "Eject"
5107 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5108
5109 #~ msgctxt "@item"
5110 #~ msgid "Release"
5111 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5112
5113 #~ msgctxt "@item"
5114 #~ msgid "Safely Remove"
5115 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5116
5117 #~ msgctxt "@item"
5118 #~ msgid "Unmount"
5119 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5120
5121 #~ msgctxt "@info"
5122 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5123 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5124
5125 #~ msgctxt "@info"
5126 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5127 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5128
5129 #~ msgctxt "@info"
5130 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5131 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5132
5133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5134 #~ msgid "Open in New Tab"
5135 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5136
5137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5138 #~ msgid "Open in New Window"
5139 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5140
5141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5142 #~ msgid "Mount"
5143 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5144
5145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5146 #~ msgid "Edit..."
5147 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5148
5149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5150 #~ msgid "Remove"
5151 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5152
5153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5154 #~ msgid "Hide"
5155 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5156
5157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5158 #~ msgid "Add Entry..."
5159 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5160
5161 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5162 #~ msgid "Icon Size"
5163 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5164
5165 #~ msgctxt "Small icon size"
5166 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5167 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5168
5169 #~ msgctxt "Medium icon size"
5170 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5171 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5172
5173 #~ msgctxt "Large icon size"
5174 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5175 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5176
5177 #~ msgctxt "Huge icon size"
5178 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5179 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5180
5181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5182 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5183 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5184
5185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5186 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5187 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5188
5189 #~ msgctxt "@title:window"
5190 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5191 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5192
5193 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5194 #~ msgid "Sett&ings"
5195 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5196
5197 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5198 #~ msgid "Control"
5199 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5200
5201 #~ msgctxt "@action"
5202 #~ msgid "Show menu"
5203 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5204
5205 #~ msgctxt "@title:group"
5206 #~ msgid "Services"
5207 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5208
5209 #~ msgctxt "@title"
5210 #~ msgid "Dolphin Part"
5211 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~| msgctxt "@title:group"
5215 #~| msgid "Navigation"
5216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5217 #~ msgid "Url Navigator"
5218 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5219 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5220 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5221
5222 #~ msgctxt "@item:intable"
5223 #~ msgid "Unknown"
5224 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5225
5226 #~ msgctxt "@info"
5227 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5228 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5229
5230 #~ msgctxt "@info:status"
5231 #~ msgid "Unknown size"
5232 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5233
5234 #~ msgctxt "@label:textbox"
5235 #~ msgid "Start in:"
5236 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5237
5238 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5239 #~ msgid "Window options:"
5240 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5241
5242 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5243 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5244 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5245
5246 #~ msgctxt "@title:window"
5247 #~ msgid "Rename Items"
5248 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5249
5250 #~ msgctxt "@label:textbox"
5251 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5252 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5253
5254 #~ msgctxt "@info:status"
5255 #~ msgid "New name #"
5256 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5257
5258 #~ msgctxt "@label:textbox"
5259 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5260 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5261 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5262 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5263
5264 #~ msgctxt "@info"
5265 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5266 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5267
5268 #~ msgctxt "@title:window"
5269 #~ msgid "View Properties"
5270 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5271
5272 #~ msgid "Show facets widget"
5273 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~| msgctxt "action:button"
5277 #~| msgid "Fewer Options"
5278 #~ msgctxt "@action:button"
5279 #~ msgid "Fewer Options"
5280 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~| msgctxt "action:button"
5284 #~| msgid "More Options"
5285 #~ msgctxt "@action:button"
5286 #~ msgid "More Options"
5287 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5288
5289 #~ msgctxt "@option:check"
5290 #~ msgid "Any"
5291 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5292
5293 #~ msgctxt "@option:check"
5294 #~ msgid "Folders"
5295 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5296
5297 #~ msgctxt "@option:option"
5298 #~ msgid "Anytime"
5299 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5300
5301 #~ msgctxt "@option:option"
5302 #~ msgid "Today"
5303 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5304
5305 #~ msgctxt "@option:option"
5306 #~ msgid "Yesterday"
5307 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5308
5309 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5310 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5311 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5312
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5314 #~ msgid "Go"
5315 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5316
5317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5318 #~ msgid "Tools"
5319 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5320
5321 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5322 #~ msgid "Panels"
5323 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5324
5325 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5326 #~ msgid "Preview"
5327 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5328
5329 #~ msgid "stop"
5330 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5331
5332 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5333 #~ msgid "Add to Places"
5334 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5338 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5339 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5340 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5341
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5343 #~ msgid "Descending"
5344 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5345
5346 #~ msgctxt "@title:window"
5347 #~ msgid "Configure Shown Data"
5348 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5349
5350 #~ msgctxt "@label::textbox"
5351 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5352 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5353
5354 #~ msgctxt "action:button"
5355 #~ msgid "Everywhere"
5356 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5357
5358 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5359 #~ msgid "Unchanged"
5360 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5361
5362 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5363 #~ msgid "Horizontally flipped"
5364 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5365
5366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5367 #~ msgid "180° rotated"
5368 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5369
5370 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5371 #~ msgid "Vertically flipped"
5372 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5373
5374 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5375 #~ msgid "Transposed"
5376 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5377
5378 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5379 #~ msgid "90° rotated"
5380 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5381
5382 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5383 #~ msgid "Transversed"
5384 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5385
5386 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5387 #~ msgid "270° rotated"
5388 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5389
5390 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5391 #~ msgid "%1/s"
5392 #~ msgstr "%1/s"
5393
5394 #~ msgctxt "@label"
5395 #~ msgid "Label:"
5396 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5397
5398 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5399 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5400
5401 #~ msgctxt "@label"
5402 #~ msgid "Location:"
5403 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5404
5405 #~ msgctxt "@label"
5406 #~ msgid "Choose an icon:"
5407 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5408
5409 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5410 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5411
5412 #~ msgctxt "@title:window"
5413 #~ msgid "Add Places Entry"
5414 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5415
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "Edit Places Entry"
5418 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5419
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Show All Entries"
5422 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5423
5424 #~ msgctxt "@title:group"
5425 #~ msgid "Properties"
5426 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgctxt "@title:window"
5430 #~| msgid "Additional Information"
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5432 #~ msgid "Additional Information Shown"
5433 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5434
5435 #~ msgctxt "@title:group"
5436 #~ msgid "Apply View Properties To"
5437 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5438
5439 #~ msgctxt "@option:check"
5440 #~ msgid "Use these view properties as default"
5441 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5442
5443 #~ msgctxt "@label:textbox"
5444 #~ msgid "Location:"
5445 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5446
5447 #~ msgctxt "@title:group"
5448 #~ msgid "Icon Size"
5449 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5450
5451 #~ msgctxt "@label:listbox"
5452 #~ msgid "Preview:"
5453 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5454
5455 #~ msgctxt "@title:group"
5456 #~ msgid "Text"
5457 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5458
5459 #~ msgctxt "@label:listbox"
5460 #~ msgid "Font:"
5461 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5462
5463 #~ msgctxt "@label:listbox"
5464 #~ msgid "Width:"
5465 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5466
5467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5468 #~ msgid "Small"
5469 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5470
5471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5472 #~ msgid "Medium"
5473 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5474
5475 #~ msgctxt "@option:check"
5476 #~ msgid "Expandable folders"
5477 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5478
5479 #~ msgctxt "@label"
5480 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5481 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5482
5483 #~ msgctxt "@action:button"
5484 #~ msgid "Additional Information"
5485 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5486
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5488 #~ msgid "Select All"
5489 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5490
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5492 #~ msgid "Reload"
5493 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5494
5495 #~ msgctxt "@label"
5496 #~ msgid "Image Size"
5497 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5498
5499 #~ msgctxt "@item"
5500 #~ msgid "Places"
5501 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5502
5503 #~ msgctxt "@item"
5504 #~ msgid "Recently Saved"
5505 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5506
5507 #~ msgctxt "@item"
5508 #~ msgid "Search For"
5509 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5510
5511 #~ msgctxt "@item"
5512 #~ msgid "Devices"
5513 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5514
5515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5516 #~ msgid "Home"
5517 #~ msgstr "ਘਰ"
5518
5519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5520 #~ msgid "Network"
5521 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5522
5523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5524 #~ msgid "Root"
5525 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5526
5527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5528 #~ msgid "Trash"
5529 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5530
5531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5532 #~ msgid "Today"
5533 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5534
5535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5536 #~ msgid "Yesterday"
5537 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5538
5539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5540 #~ msgid "This Month"
5541 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5542
5543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5544 #~ msgid "Last Month"
5545 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5546
5547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5548 #~ msgid "Documents"
5549 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5550
5551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5552 #~ msgid "Images"
5553 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5554
5555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5556 #~ msgid "Audio Files"
5557 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5558
5559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5560 #~ msgid "Videos"
5561 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~| msgid "Empty Trash"
5566 #~ msgid "Empty Search"
5567 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5568
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "&Delete"
5571 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "&Move to Trash"
5575 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5578 #~ msgid "Rename..."
5579 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Help"
5583 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5584
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5587 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5588
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgid "Remove '%1'"
5591 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5592
5593 #~ msgctxt "@label"
5594 #~ msgid "Date"
5595 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5596
5597 #~ msgctxt "option:check"
5598 #~ msgid "Natural sorting of items"
5599 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5603 #~| msgid "Current folder"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5605 #~ msgid "%1 - current folder"
5606 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5610 #~| msgid "Current folder"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5612 #~ msgid "%1 - current device"
5613 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@item"
5617 #~| msgid "Devices"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5619 #~ msgid "%1 - all devices"
5620 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5621
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5623 #~ msgid "Paste Into Folder"
5624 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5627 #~ msgid "%A"
5628 #~ msgstr "%A"
5629
5630 #~ msgctxt ""
5631 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5632 #~ "locale, and %Y is full year number"
5633 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5634 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5635
5636 #~ msgctxt ""
5637 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5638 #~ "and %Y is full year number"
5639 #~ msgid "%B, %Y"
5640 #~ msgstr "%B, %Y"
5641
5642 #~ msgctxt "@info"
5643 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5644 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "Mouse"
5648 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5649
5650 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5651 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5652 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5653
5654 #~ msgctxt "@info:status"
5655 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5656 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "Paste"
5660 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5661
5662 #~ msgctxt "@label:textbox"
5663 #~ msgid "Find:"
5664 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5665
5666 #~ msgctxt "@info:status"
5667 #~ msgid "Update of version information failed."
5668 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgid "Copy Text"
5672 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5673
5674 #~ msgctxt "@info:status"
5675 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5676 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5677
5678 #~ msgctxt "@title:group Date"
5679 #~ msgid "Last Week"
5680 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5681
5682 #~ msgctxt ""
5683 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5684 #~ "full year number"
5685 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5686 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5687
5688 #~ msgid "Zoom slider"
5689 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5690
5691 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5692 #~ msgid "Today"
5693 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5694
5695 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5696 #~ msgid "Yesterday"
5697 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5698
5699 #~ msgctxt "@label"
5700 #~ msgid "Trash"
5701 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5702
5703 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~ msgid "Maximum Rating"
5705 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5706
5707 #~ msgctxt "@label"
5708 #~ msgid "Music"
5709 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5710
5711 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5712 #~ msgid "Small"
5713 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5714
5715 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5716 #~ msgid "Medium"
5717 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5718
5719 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5720 #~ msgid "Large"
5721 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "Copy Information Message"
5725 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgid "Copy Error Message"
5729 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5730
5731 #~ msgctxt "@item:intable"
5732 #~ msgid "No destination"
5733 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5734
5735 #~ msgctxt "@option:check"
5736 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5737 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Do not create previews for"
5741 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5742
5743 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5744 #~ msgid "Local files above:"
5745 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5746
5747 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgid "Version Control Systems"
5749 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5750
5751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5752 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5753 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:intable"
5756 #~ msgid "items"
5757 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5758
5759 #~ msgctxt "@item:intable"
5760 #~ msgid "Name"
5761 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5762
5763 #~ msgctxt "@item:intable"
5764 #~ msgid "Size"
5765 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:intable"
5768 #~ msgid "Date"
5769 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:intable"
5772 #~ msgid "Permissions"
5773 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:intable"
5776 #~ msgid "Owner"
5777 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5778
5779 #~ msgctxt "@item:intable"
5780 #~ msgid "Group"
5781 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5782
5783 #~ msgctxt "@item:intable"
5784 #~ msgid "Type"
5785 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5786
5787 #~ msgctxt "@item:intable"
5788 #~ msgid "Destination"
5789 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5790
5791 #~ msgctxt "@item:intable"
5792 #~ msgid "Path"
5793 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5794
5795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5796 #~ msgid "By Name"
5797 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5800 #~ msgid "By Size"
5801 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5802
5803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5804 #~ msgid "By Permissions"
5805 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5808 #~ msgid "By Owner"
5809 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5812 #~ msgid "By Group"
5813 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5814
5815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5816 #~ msgid "By Link Destination"
5817 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5818
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5820 #~ msgid "Name"
5821 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5822
5823 #~ msgctxt "@label"
5824 #~ msgid "Additional information"
5825 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5826
5827 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5828 #~ msgid "%1 (%2)"
5829 #~ msgstr "%1 (%2)"
5830
5831 #~ msgctxt "@option:check"
5832 #~ msgid "Rename inline"
5833 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5834
5835 #~ msgctxt "@info:status"
5836 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5837 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5838
5839 #~ msgid ""
5840 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5841 #~ "the UI)"
5842 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:tab"
5845 #~ msgid "Column"
5846 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Grid"
5850 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
5851
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5853 #~ msgid "Arrangement:"
5854 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5857 #~ msgid "Columns"
5858 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5861 #~ msgid "Rows"
5862 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
5863
5864 #~ msgctxt "@label:listbox"
5865 #~ msgid "Grid spacing:"
5866 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5869 #~ msgid "None"
5870 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5873 #~ msgid "Small"
5874 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5875
5876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5877 #~ msgid "Medium"
5878 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5881 #~ msgid "Large"
5882 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5883
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5885 #~ msgid "Column"
5886 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5887
5888 #~ msgctxt "@option:check"
5889 #~ msgid "Expandable Folders"
5890 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5891
5892 #~ msgctxt "@title:menu"
5893 #~ msgid "Columns"
5894 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5897 #~ msgid "Columns"
5898 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5899
5900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5901 #~ msgid "Resize column"
5902 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5903
5904 #~ msgctxt "@title::column"
5905 #~ msgid "Link Destination"
5906 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5907
5908 #~ msgctxt "@title::column"
5909 #~ msgid "Path"
5910 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5911
5912 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5913 #~ msgid "Deselect Item"
5914 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5915
5916 #~ msgctxt "@label"
5917 #~ msgid "Show hidden files"
5918 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5919
5920 #~ msgctxt "@label"
5921 #~ msgid "Show preview"
5922 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5923
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5926 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5927
5928 #~ msgid "Arrangement"
5929 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
5930
5931 #~ msgid "Item height"
5932 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5933
5934 #~ msgid "Item width"
5935 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5936
5937 #~ msgid "Grid spacing"
5938 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5939
5940 #~ msgid "Number of textlines"
5941 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:button"
5944 #~ msgid "Configure..."
5945 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5946
5947 #~ msgctxt "@label::textbox"
5948 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5949 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@info"
5953 #~| msgid "Remove search option"
5954 #~ msgid "Remove folder restriction"
5955 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Tag"
5959 #~ msgstr "ਟੈਗ"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:button"
5962 #~ msgid "Today"
5963 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5964
5965 #~ msgctxt "@action:button"
5966 #~ msgid "Yesterday"
5967 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Date"
5971 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5975 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5976
5977 #~ msgctxt "@info:status"
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5980 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5981
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5984 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5985
5986 #~ msgctxt "@info"
5987 #~ msgid "Close"
5988 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:menu"
5991 #~ msgid "View Mode"
5992 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5993
5994 #~ msgctxt "@label"
5995 #~ msgid "No Tags Available"
5996 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5997
5998 #~ msgctxt "@label"
5999 #~ msgid "Byte"
6000 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6001
6002 #~ msgctxt "@label"
6003 #~ msgid "KByte"
6004 #~ msgstr "KByte"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "MByte"
6008 #~ msgstr "MByte"
6009
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "GByte"
6012 #~ msgstr "GByte"
6013
6014 #~ msgctxt "@label"
6015 #~ msgid "All"
6016 #~ msgstr "ਸਭ"
6017
6018 #~ msgctxt "@label"
6019 #~ msgid "Text"
6020 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Filenames"
6024 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "Search:"
6028 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6029
6030 #~ msgctxt "@label"
6031 #~ msgid "What:"
6032 #~ msgstr "ਕੀ:"
6033
6034 #~ msgctxt "@info"
6035 #~ msgid "Add search option"
6036 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6037
6038 #~ msgctxt "@action:button"
6039 #~ msgid "Save"
6040 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6041
6042 #~ msgctxt "@info"
6043 #~ msgid "Save search options"
6044 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:button"
6047 #~ msgid "Close"
6048 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6049
6050 #~ msgctxt "@info"
6051 #~ msgid "Close search options"
6052 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6053
6054 #~ msgctxt "@label"
6055 #~ msgid "Greater Than"
6056 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6057
6058 #~ msgctxt "@label"
6059 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6060 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6061
6062 #~ msgctxt "@label"
6063 #~ msgid "Less Than"
6064 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6065
6066 #~ msgctxt "@label"
6067 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6068 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6069
6070 #~ msgctxt "@label"
6071 #~ msgid "Size:"
6072 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6073
6074 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6075 #~ msgid "All"
6076 #~ msgstr "ਸਭ"
6077
6078 #~ msgctxt "@label"
6079 #~ msgid "Equal to"
6080 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6081
6082 #~ msgctxt "@label"
6083 #~ msgid "Not Equal to"
6084 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6085
6086 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6087 #~ msgid "Any"
6088 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6089
6090 #~ msgctxt "@label"
6091 #~ msgid "Rating:"
6092 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6093
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Name:"
6096 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Save Search Options"
6100 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6101
6102 #~ msgid "Criteria"
6103 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6104
6105 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6106 #~ msgid "Size"
6107 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6108
6109 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6110 #~ msgid "Date"
6111 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6112
6113 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6114 #~ msgid "Permissions"
6115 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6118 #~ msgid "Owner"
6119 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6120
6121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6122 #~ msgid "Group"
6123 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6126 #~ msgid "Type"
6127 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6128
6129 #~ msgctxt "@item::intable"
6130 #~ msgid "Normal"
6131 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6132
6133 #~ msgctxt "@item::intable"
6134 #~ msgid "Update required"
6135 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6136
6137 #~ msgctxt "@item::intable"
6138 #~ msgid "Locally modified"
6139 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6140
6141 #~ msgctxt "@item::intable"
6142 #~ msgid "Added"
6143 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6146 #~ msgid "Size"
6147 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6150 #~ msgid "Date"
6151 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6154 #~ msgid "Permissions"
6155 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6158 #~ msgid "Owner"
6159 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6162 #~ msgid "Group"
6163 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6166 #~ msgid "Type"
6167 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6170 #~ msgid "Size"
6171 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6174 #~ msgid "Date"
6175 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6178 #~ msgid "Permissions"
6179 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6182 #~ msgid "Owner"
6183 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6186 #~ msgid "Group"
6187 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6190 #~ msgid "Type"
6191 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:menu"
6194 #~ msgid "Additional Information"
6195 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6196
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6199 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgid "SVN Update"
6203 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6207 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgid "SVN Commit..."
6211 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "SVN Add"
6215 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "SVN Delete"
6219 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6220
6221 #~ msgctxt "@info:status"
6222 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6223 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6227 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6228
6229 #~ msgctxt "@info:status"
6230 #~ msgid "Updated SVN repository."
6231 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "SVN Commit"
6235 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6236
6237 #~ msgctxt "@action:button"
6238 #~ msgid "Commit"
6239 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6240
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6242 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6243 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6247 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6248
6249 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ msgid "Committed SVN changes."
6251 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6252
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6255 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6256
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6259 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6260
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6263 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6264
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6267 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6268
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6271 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6275 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "Total Size:"
6279 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6283 #~| msgid "Type"
6284 #~ msgctxt "@label file type"
6285 #~ msgid "Type"
6286 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:window"
6289 #~ msgid "Change Tags"
6290 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6291
6292 #~ msgctxt "@label:textbox"
6293 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6294 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6295
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "Create new tag:"
6298 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6299
6300 #~ msgctxt "@info"
6301 #~ msgid "Delete tag"
6302 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6303
6304 #~ msgctxt "@info"
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6307 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6308
6309 #~ msgctxt "@title"
6310 #~ msgid "Delete tag"
6311 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6314 #~ msgid "Delete"
6315 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Add Tags..."
6319 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6320
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Change..."
6323 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6324
6325 #~ msgctxt "@info:progress"
6326 #~ msgid "Changing annotations"
6327 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6328
6329 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6330 #~ msgid "Type"
6331 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6332
6333 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6334 #~ msgid "Size"
6335 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6336
6337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6338 #~ msgid "Modified"
6339 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6340
6341 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6342 #~ msgid "Owner"
6343 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6344
6345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6346 #~ msgid "Permissions"
6347 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:window"
6350 #~ msgid "Change Comment"
6351 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Add Comment"
6355 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6359 #~| msgid "Size"
6360 #~ msgctxt "@label file content size"
6361 #~ msgid "Size"
6362 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6366 #~| msgid "Modified"
6367 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6368 #~ msgid "Modified"
6369 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #~| msgid "By Type"
6374 #~ msgctxt "@label"
6375 #~ msgid "MIME Type"
6376 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgid "Location"
6380 #~ msgctxt "@label file URL"
6381 #~ msgid "Location"
6382 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@info:status"
6386 #~| msgid "Created folder."
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Creator"
6389 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@action:button"
6393 #~| msgid "Cancel"
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Channels"
6396 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@label"
6400 #~| msgid "Lines:"
6401 #~ msgctxt "@label number of lines"
6402 #~ msgid "Lines"
6403 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6407 #~| msgid "Modified"
6408 #~ msgctxt "@label EXIF"
6409 #~ msgid "Model"
6410 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@label"
6414 #~| msgid "Width x Height:"
6415 #~ msgctxt "@label image width and height"
6416 #~ msgid "Width x Height"
6417 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6418
6419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6420 #~ msgid "Rating"
6421 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6422
6423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6424 #~ msgid "Tags"
6425 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6426
6427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6428 #~ msgid "Comment"
6429 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@label"
6433 #~| msgid "Filenames"
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "File Name"
6436 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Type:"
6440 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Modified:"
6444 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6445
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "Owner:"
6448 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Tags:"
6452 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Comment:"
6456 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6459 #~ msgid "Get Service Menu..."
6460 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6461
6462 #~ msgctxt "@title:menu"
6463 #~ msgid "Navigation Bar"
6464 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6465
6466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6467 #~ msgid "Click to begin the search"
6468 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Modified:"
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Date Modified"
6475 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6476
6477 #~ msgctxt "@info:status"
6478 #~ msgid "Copy operation completed."
6479 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6480
6481 #~ msgctxt "@info:status"
6482 #~ msgid "Move operation completed."
6483 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6484
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "Link operation completed."
6487 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6488
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Renaming operation completed."
6491 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@title:group"
6495 #~| msgid "Text"
6496 #~ msgctxt "label"
6497 #~ msgid "Texts"
6498 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6501 #~ msgid "with optional icon and description"
6502 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6503
6504 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6505 #~ msgid "No Tags"
6506 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6507
6508 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6509 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6513 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6514
6515 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6516 #~ msgid "and"
6517 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6518
6519 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6520 #~ msgid "or"
6521 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6522
6523 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6524 #~ msgid "not"
6525 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgid "&Edit"
6529 #~ msgctxt "@item::intable"
6530 #~ msgid "Editing"
6531 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6534 #~ msgid "Not yet tagged"
6535 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Move To Trash"
6539 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6543 #~| msgid "Rename..."
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6545 #~ msgid "&Rename..."
6546 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6550 #~| msgid "Properties"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6552 #~ msgid "&Properties"
6553 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6557 #~| msgid "Preview"
6558 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6559 #~ msgid "P&review"
6560 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6564 #~| msgid "Descending"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6566 #~ msgid "Des&cending"
6567 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6571 #~| msgid "Show Hidden Files"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6573 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6574 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6578 #~| msgid "Size"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6580 #~ msgid "&Size"
6581 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6585 #~| msgid "Date"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6587 #~ msgid "D&ate"
6588 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6592 #~| msgid "Permissions"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6594 #~ msgid "Pe&rmissions"
6595 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6599 #~| msgid "Owner"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6601 #~ msgid "&Owner"
6602 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6606 #~| msgid "Group"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~ msgid "Gro&up"
6609 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6613 #~| msgid "Type"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6615 #~ msgid "&Type"
6616 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6620 #~| msgid "Size"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6622 #~ msgid "&Size"
6623 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6627 #~| msgid "Date"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6629 #~ msgid "&Date"
6630 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6634 #~| msgid "Permissions"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6636 #~ msgid "Pe&rmissions"
6637 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6641 #~| msgid "Owner"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6643 #~ msgid "&Owner"
6644 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6648 #~| msgid "Group"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6650 #~ msgid "&Group"
6651 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6655 #~| msgid "Type"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6657 #~ msgid "&Type"
6658 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6662 #~| msgid "Icons"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6664 #~ msgid "&Icons"
6665 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6669 #~| msgid "Details"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6671 #~ msgid "Det&ails"
6672 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6676 #~| msgid "Columns"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6678 #~ msgid "Col&umns"
6679 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6682 #~ msgid "Quick View"
6683 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Paste One Folder"
6687 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Paste One Item"
6691 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6692 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6693 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6694
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Browse through archives"
6697 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6698
6699 #~ msgctxt "@info"
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6702 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6705 #~ msgid "General"
6706 #~ msgstr "ਆਮ"
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid ""
6710 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6711 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"