1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 msgid "Show &Terminal Panel"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
215 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
237 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
399 #| msgctxt "@title:window"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
441 #| msgctxt "@label:textbox"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
474 #| msgctxt "@action:button"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
554 msgctxt "@action:inmenu View"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
602 #| msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
637 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
666 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 #| msgid "Open Terminal"
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal Here"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
677 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
678 "the terminal application.</para>"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Focus Terminal Panel"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
689 msgctxt "@title:menu"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
698 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
699 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
700 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
701 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
702 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
707 #| msgctxt "@action:inmenu"
708 #| msgid "Activate Next Tab"
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Activate Next Tab"
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Last Tab"
719 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Next Tab"
733 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Previous Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Previous Tab"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
752 #| msgid "Show tooltips"
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
765 #| msgctxt "@action:inmenu"
766 #| msgid "Open in New Tab"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tabs"
769 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Window"
775 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
779 #| msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
787 #| msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
805 msgctxt "@title:window"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
814 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
822 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
823 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
824 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
825 "items a preview of their contents is provided.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
833 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
834 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
835 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
836 "are given here by right-clicking.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
841 msgctxt "@title:window"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
850 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
851 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
859 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
860 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
861 "quick switching between any folders.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
866 msgctxt "@title:window Shell terminal"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
875 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
876 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
877 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
878 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
879 "like Konsole.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
887 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
888 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
889 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
890 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
896 msgctxt "@title:window"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Show Hidden Files"
904 msgctxt "@item:inmenu"
905 msgid "Show Hidden Places"
906 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
913 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
921 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
922 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
923 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
932 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
933 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
934 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
935 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
936 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
937 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
938 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
939 "interface> to display it again.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
944 #| msgctxt "@action:inmenu View"
946 msgctxt "@action:inmenu View"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
955 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
956 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
957 "directory that contains all data connected to this computer—the "
958 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
963 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
970 msgid "Close left view"
971 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
975 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
982 msgid "Close right view"
983 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
987 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1002 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1003 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1004 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1005 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1006 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1014 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1015 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1016 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1017 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1018 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1019 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1020 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1025 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1027 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1028 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1029 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1030 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1031 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1032 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1033 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1034 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1035 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1036 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1037 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1045 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1046 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1047 "be triggered this way.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1055 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1056 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1064 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1065 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1066 "Handbook</interface>."
1069 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1070 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1071 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1072 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1073 #. The same might be true for any external link you translate.
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1076 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1078 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1079 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1080 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1081 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1082 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1087 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1089 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1090 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1091 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1092 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1093 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1094 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1095 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1096 "windows so don't get too used to this.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1104 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1105 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1106 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1107 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1115 "support the continued work on this application and many other projects by "
1116 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1117 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1118 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1119 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1120 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1121 "behind the KDE community.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1129 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1130 "in your preferred language."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1138 "libraries and maintainers of this application."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1146 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1147 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Defocus Terminal Panel"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1159 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1164 msgctxt "@action:button"
1166 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1170 msgid "Empties Trash to create free space"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 #| msgid "&Network Folders"
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Add Network Folder"
1179 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@title:menu"
1184 #| msgid "Location Bar"
1185 msgctxt "@action:inmenu"
1186 msgid "Location Bar"
1187 msgid_plural "Location Bars"
1188 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1190 #: dolphinpart.cpp:149
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "&Edit File Type..."
1194 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1196 #: dolphinpart.cpp:153
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Select Items Matching..."
1200 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1202 #: dolphinpart.cpp:158
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect Items Matching..."
1206 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1208 #: dolphinpart.cpp:164
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Unselect All"
1212 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1214 #: dolphinpart.cpp:179
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "App&lications"
1220 #: dolphinpart.cpp:180
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "&Network Folders"
1224 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1226 #: dolphinpart.cpp:181
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 #: dolphinpart.cpp:184
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1238 #: dolphinpart.cpp:190
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Find File..."
1242 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1244 #: dolphinpart.cpp:196
1246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 msgid "Open &Terminal"
1248 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1252 msgctxt "@title:window"
1256 #: dolphinpart.cpp:451
1258 msgid "Select all items matching this pattern:"
1259 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1263 msgctxt "@title:window"
1267 #: dolphinpart.cpp:456
1269 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1270 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1272 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1278 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1279 #: dolphinpart.rc:15
1281 msgctxt "@title:menu"
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1300 msgctxt "@title:menu"
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1320 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1322 #: dolphintabbar.cpp:126
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1328 #: dolphintabbar.cpp:127
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1334 #: dolphintabbar.cpp:128
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1340 #: dolphintabbar.cpp:129
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:497
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:501
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Location Bar"
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Main Toolbar"
1376 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1378 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1380 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1382 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1383 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1384 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1385 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1386 "because following these folders from left to right leads here.</"
1387 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1388 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1389 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1390 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1395 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1397 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1398 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1399 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1400 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1401 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1402 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1403 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1404 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1405 "find an item.</item></list></para>"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1410 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu"
1416 #| msgid "Search Bar"
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:button"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Search Bar"
1431 msgid "Search for %1"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder..."
1438 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@label:listbox"
1444 msgctxt "@info:progress"
1446 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1451 msgid "Searching..."
1452 msgstr "กำลังค้นหา..."
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid "No items found."
1458 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1464 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1484 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@title:window"
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Hide Filter Bar"
1504 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1508 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1515 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1516 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1522 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1524 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1530 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1538 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Invert Selection"
1547 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1548 msgid "One Selected File"
1549 msgid_plural "%1 Selected Files"
1550 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu"
1574 #| msgid "Paste One File"
1575 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1577 msgid_plural "%1 Files"
1578 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, fuzzy, kde-format
1584 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@title:window"
1592 #| msgid "Rename Item"
1594 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1596 msgid_plural "%1 Items"
1597 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1600 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgid "%1 item selected"
1603 #| msgid_plural "%1 items selected"
1604 msgctxt "@item:intable"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1611 msgctxt "width × height"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1617 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@title:group Name"
1625 msgctxt "@title:group"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1631 msgctxt "@title:group Size"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1637 msgctxt "@title:group Size"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1643 msgctxt "@title:group Size"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1655 msgctxt "@title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1661 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgstr "เมื่อวานนี้"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1667 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1674 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@title:group Date"
1681 #| msgid "Three Weeks Ago"
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "One Week Ago"
1684 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Two Weeks Ago"
1690 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Three Weeks Ago"
1696 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Earlier this Month"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1705 #, fuzzy, kde-format
1707 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1721 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1733 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1734 "current locale, and yyyy is full year number."
1735 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1741 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1747 #, fuzzy, kde-format
1749 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1763 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1764 "context @title:group Date"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1769 #, fuzzy, kde-format
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1785 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1807 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1813 #, fuzzy, kde-format
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1882 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1884 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1888 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1907 msgid "The date format can be selected in settings."
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1912 #| msgctxt "@label creation date"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1930 #| msgctxt "@title:group"
1934 msgstr "การจัดอันดับ"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1954 #| msgctxt "@label music title"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1964 #| msgctxt "@info:credit"
1965 #| msgid "Documentation"
1968 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1982 #| msgctxt "@title:window"
1983 #| msgid "Change Comment"
1986 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2000 msgid "Date Photographed"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2014 msgctxt "@label width x height"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2033 #| msgctxt "@label EXIF"
2034 #| msgid "Orientation"
2037 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2054 #| msgctxt "@label music genre"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2062 #| msgctxt "@label music album"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Documentation"
2074 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2079 #| msgid "Average Bitrate"
2082 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2086 #| msgctxt "@label music track number"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2094 #| msgctxt "@item::intable"
2097 msgid "Release Year"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2102 msgid "Aspect Ratio"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2113 #| msgid "Sample Rate"
2116 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2128 #| msgctxt "@title:group Name"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2136 msgid "File Extension"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2141 #| msgctxt "@title:menu"
2142 #| msgid "Selection"
2144 msgid "Deletion Time"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2149 msgid "Link Destination"
2150 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2154 msgid "Downloaded From"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2160 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2165 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2166 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2184 msgctxt "@info:status"
2185 msgid "Unknown error."
2186 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2189 #, fuzzy, kde-format
2198 msgid "File Manager"
2199 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2209 msgctxt "@info:credit"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2219 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2223 msgctxt "@info:credit"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2233 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Elvis Angelaccio"
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2247 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Emmanuel Pescosta"
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Frank Reininghaus"
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2279 msgctxt "@info:credit"
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:credit"
2286 #| msgid "Maintainer and developer"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2289 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Sebastian Trüg"
2297 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2298 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2300 msgctxt "@info:credit"
2306 msgctxt "@info:credit"
2308 msgstr "David Faure"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Aaron J. Seigo"
2314 msgstr "Aaron J. Seigo"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Rafael Fernández López"
2320 msgstr "Rafael Fernández López"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Kevin Ottens"
2326 msgstr "Kevin Ottens"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Holger Freyther"
2332 msgstr "Holger Freyther"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Max Blazejak"
2338 msgstr "Max Blazejak"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Michael Austin"
2344 msgstr "Michael Austin"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Documentation"
2350 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@info:shell"
2355 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2358 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Document to open"
2382 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgid "Show hidden files"
2388 msgid "Hidden files shown"
2389 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2394 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2400 msgid "Automatic scrolling"
2401 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Move to Trash"
2425 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Show Hidden Files"
2437 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Limit to Home Directory"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Automatic Scrolling"
2449 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2457 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2458 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2462 msgid "Previews shown"
2463 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2468 msgid "Auto-Play media files"
2471 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2475 #| msgid "Show Filter Bar"
2476 msgid "Show item on hover"
2477 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2482 msgid "Date display format"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Auto-Play media files"
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2500 #| msgid "Show Filter Bar"
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Show item on hover"
2503 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Configure..."
2509 msgstr "ปรับแต่ง..."
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Condensed Date"
2517 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2519 msgctxt "@label::textbox"
2520 msgid "Select which data should be shown:"
2521 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2523 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2524 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgid "%1 item selected"
2527 #| msgid_plural "%1 items selected"
2529 msgid "%1 item selected"
2530 msgid_plural "%1 items selected"
2531 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2538 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2544 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2546 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2549 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@action:inmenu"
2552 #| msgid "Configure..."
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Configure Trash…"
2555 msgstr "ปรับแต่ง..."
2557 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2560 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2561 "and then reopen the panel."
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2566 msgid "Install Konsole"
2569 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2570 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2575 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2576 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@title:window"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@info:credit"
2600 #| msgid "Documentation"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2606 #, fuzzy, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2616 #| msgid "Show Hidden Files"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@title:group Date"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:group Date"
2646 #| msgid "Yesterday"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "เมื่อวานนี้"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@action:button"
2654 #| msgid "This Week"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:button"
2662 #| msgid "This Month"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@action:button"
2670 #| msgid "This Year"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:group"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "การจัดอันดับ"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Highest Rating"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2716 #| msgid "Invert Selection"
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Clear Selection"
2719 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2723 msgctxt "String list separator"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2728 #, fuzzy, kde-format
2731 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2733 msgid_plural "Tags: %2"
2734 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@title:window"
2740 msgctxt "@action:button"
2742 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2748 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2764 msgctxt "@info:tooltip"
2765 msgid "Quit searching"
2766 msgstr "หยุดการค้นหา"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2770 msgctxt "action:button"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2776 msgctxt "action:button"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2782 msgctxt "action:button"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2789 #| msgid "Your emails"
2790 msgctxt "action:button"
2792 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Search in your home directory"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:menu"
2803 #| msgid "Search Toolbar"
2804 msgid "More Search Tools"
2805 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2813 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:shell"
2818 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2821 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@action:button"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Copying"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2841 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2849 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgid "Show preview of files and folders"
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2854 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:button"
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Cutting"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:shell"
2868 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2871 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2878 msgctxt "@action:button"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:shell"
2885 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2888 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@item::intable"
2894 #| msgid "Conflicting"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Duplicating"
2899 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2900 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2903 msgctxt "@action keep short"
2907 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Moving"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2932 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2933 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2934 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2935 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2942 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2943 msgid "Paste from Clipboard"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2948 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2949 msgid "Dismiss This Reminder"
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2954 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2955 msgid "Don't Remind Me Again"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2960 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2962 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2963 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Renaming"
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2981 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2993 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3005 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3017 msgid "Permanently Delete %2"
3018 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3029 msgid "Duplicate %2"
3030 msgid_plural "Duplicate %2"
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Move to Trash"
3043 msgid "Move %2 to the Trash"
3044 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3045 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:button"
3058 msgid_plural "Rename %2"
3059 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3061 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3063 msgctxt "@info:whatsthis"
3065 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3066 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3067 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3068 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3069 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3070 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3071 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3072 "the current selection.</para>"
3075 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3086 msgid "Selection Mode"
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@title:menu"
3092 #| msgid "Selection"
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Exit Selection Mode"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3099 msgctxt "@label:textbox"
3100 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3101 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@label:textbox"
3106 #| msgid "Search..."
3107 msgctxt "@label:textbox"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Download New Services..."
3115 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3118 #, fuzzy, kde-format
3121 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3125 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3128 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3129 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3134 msgid "Restart now?"
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgctxt "@option:check"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@option:check"
3148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3149 msgctxt "@option:check"
3150 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3151 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3155 msgctxt "@item:inmenu"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3166 msgid "Use system font"
3167 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3186 msgid "Preview size"
3187 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3192 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3198 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3206 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3211 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3219 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3226 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3233 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3240 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3253 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3260 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3267 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3272 msgid "Position of columns"
3273 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3278 msgid "Side Padding"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 msgid "Highlight entire row"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3290 msgid "Expandable folders"
3291 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3296 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3302 msgid "Recursive directory size limit"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3308 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3313 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Permissions"
3316 msgid "Permissions style format"
3317 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show hidden files"
3324 msgid "Hidden files shown"
3325 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3333 "will be shown in the file view."
3335 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3336 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3350 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3365 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3367 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3376 msgid "Previews shown"
3377 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3386 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3390 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Categorized Sorting"
3394 msgid "Grouped Sorting"
3395 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3402 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3407 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3413 msgid "Sort files by"
3414 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3421 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3428 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3434 msgid "Order in which to sort files"
3435 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3441 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3442 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3446 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show preview of files and folders"
3450 msgid "Show hidden files and folders last"
3451 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3457 msgid "Visible roles"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Column width"
3465 msgid "Header column widths"
3466 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3472 msgid "Properties last changed"
3473 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3480 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@title:window"
3486 #| msgid "Additional Information"
3488 msgid "Additional Information"
3489 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3494 msgid "Should the URL be editable for the user"
3495 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3500 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3501 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3506 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3507 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3513 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3514 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3520 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3528 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3529 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3530 "were removed/renamed ...etc"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3537 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3539 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3545 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:inmenu"
3551 #| msgid "Open in New Tab"
3552 msgid "Remember open folders and tabs"
3553 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3558 msgid "Split the view into two panes"
3559 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3564 msgid "Should the filter bar be shown"
3565 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3572 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3577 msgid "Browse through archives"
3578 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3592 "running in the Terminal panel."
3593 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3598 msgid "Rename inline"
3599 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3604 msgid "Show selection toggle"
3605 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3618 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3624 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3630 msgid "New tab will be open after last one"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3636 msgid "Show tooltips"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3642 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3643 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3648 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3649 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3655 msgid "Show the statusbar"
3656 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3661 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3667 msgid "Show the space information in the statusbar"
3668 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3673 msgid "Lock the layout of the panels"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3679 msgid "Enlarge Small Previews"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3686 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3690 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@label:listbox"
3694 #| msgid "Text width:"
3695 msgid "Text width index"
3696 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:inmenu"
3713 #| msgid "Configure..."
3714 msgctxt "@title:window"
3716 msgstr "ปรับแต่ง..."
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3720 msgctxt "@title:group General settings"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3726 msgctxt "@title:group"
3728 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3732 msgctxt "@title:group"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3738 msgctxt "@title:group"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3745 #| msgid "Context Menu"
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Context Menu"
3748 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3752 msgctxt "@title:group"
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "User Feedback"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3765 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@option:radio"
3776 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3777 msgctxt "@option:radio"
3778 msgid "Use common display style for all folders"
3779 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:radio"
3784 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3785 msgctxt "@option:radio"
3786 msgid "Remember display style for each folder"
3787 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3793 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3798 #, fuzzy, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "option:check"
3807 #| msgid "Natural sorting of items"
3808 msgctxt "option:radio"
3810 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@label EXIF"
3827 #| msgid "Metering Mode"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Sorting mode: "
3830 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3834 msgctxt "option:check split view panes"
3835 msgid "Switch between panes with Tab key"
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3839 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Split view"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Split view: "
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3848 msgctxt "option:check"
3849 msgid "Turning off split view closes active pane"
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3854 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Show tooltips"
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Miscellaneous: "
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Show selection marker"
3874 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Rename inline"
3879 msgctxt "option:check"
3880 msgid "Rename inline"
3881 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3883 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3885 msgctxt "@title:window"
3886 msgid "Configure Preview for %1"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3895 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3900 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Moving files or folders to trash"
3903 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Empty Trash"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Emptying trash"
3911 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3916 #| msgid "Deleting files or folders"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Deleting files or folders"
3919 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@title:group"
3924 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3927 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3932 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3934 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3935 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3940 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "When opening an executable file:"
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3957 #| msgid "App&lications"
3958 msgid "Open in application"
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3969 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3974 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3976 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3978 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3980 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:window"
3984 #| msgid "Confirmation"
3985 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3986 msgid "Confirmations"
3989 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3991 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:group"
3998 #| msgid "Show previews for"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Show previews in the view for:"
4001 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4006 #| msgid "Remote files above:"
4007 msgid "Skip previews for local files above:"
4008 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4013 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4017 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4025 #| msgid "Remote files above:"
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@option:check"
4033 #| msgid "Show preview"
4035 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4037 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4040 #| msgid "Status Bar"
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show status bar"
4045 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show zoom slider"
4049 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4051 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show space information"
4055 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4060 msgctxt "@title:tab"
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4067 msgctxt "@title:tab"
4071 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4074 msgctxt "@title:tab"
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "C&lose Current Tab"
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "After current tab"
4083 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4085 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4087 msgctxt "option:radio"
4088 msgid "At end of tab bar"
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu"
4094 #| msgid "Open in New Tab"
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Open new tabs: "
4097 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Open archives as folder"
4103 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4105 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4107 msgctxt "option:check"
4108 msgid "Open folders during drag operations"
4109 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4111 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:group General settings"
4115 msgctxt "@title:group"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4121 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4122 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4128 #| msgid "Replace Location"
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Select Home Location"
4131 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Use Current Location"
4137 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4141 msgctxt "@action:button"
4142 msgid "Use Default Location"
4143 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check"
4148 #| msgid "Show in groups"
4149 msgctxt "@label:textbox"
4150 msgid "Show on startup:"
4151 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Split view mode"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Begin in split view mode"
4159 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4164 #| msgid "New &Window"
4165 msgid "New windows:"
4166 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4168 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show filter bar"
4172 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 #| msgid "Editable location bar"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Make location bar editable"
4180 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tab"
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Open new folders in tabs"
4188 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group General settings"
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Show full path inside location bar"
4202 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 #| msgid "Show full path inside location bar"
4208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 msgid "Show full path in title bar"
4210 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4212 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4216 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4218 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4220 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4222 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4224 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4230 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4234 msgctxt "@action:button Choose font"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label:listbox"
4242 msgctxt "@label:listbox"
4243 msgid "Default icon size:"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Preview size"
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "Preview icon size:"
4251 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4255 msgctxt "@label:listbox"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:group Size"
4263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:group Size"
4271 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4287 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Item width"
4294 msgctxt "@label:listbox"
4295 msgid "Label width:"
4296 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@label:slider"
4337 #| msgid "Maximum file size:"
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Maximum lines:"
4340 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:group Size"
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group Size"
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@label:listbox"
4375 #| msgid "Text width:"
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Maximum width:"
4378 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Expandable folders"
4383 msgctxt "@option:check"
4385 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:window"
4391 msgctxt "@label:checkbox"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4397 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4398 msgid "By clicking anywhere on the row"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4403 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4404 msgid "By clicking on icon or name"
4407 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4409 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "Show preview of files and folders"
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Open files and folders:"
4414 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@label:textbox"
4419 #| msgid "Number of lines:"
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "Number of items"
4422 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "Size of contents, up to "
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4433 msgid_plural " levels deep"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Folder size displays:"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4444 msgctxt "option:radio as in relative date"
4445 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4450 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4451 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4455 #, fuzzy, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4464 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4465 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4470 msgctxt "option:radio as numeric style"
4471 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4476 msgctxt "option:radio as combined style"
4477 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4481 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Permissions:"
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Permissions style:"
4486 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4491 msgctxt "@info:tooltip"
4492 msgid "Size: 1 pixel"
4493 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4494 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4498 msgctxt "@title:window"
4499 msgid "View Display Style"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4516 msgctxt "@item:inlistbox"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4524 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4528 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4530 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show folders first"
4536 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show hidden files"
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show hidden files last"
4544 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show preview"
4550 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show in groups"
4556 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show hidden files"
4562 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:window"
4567 #| msgid "Additional Information"
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4579 msgctxt "@label:listbox"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4585 msgctxt "@label:listbox"
4587 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:group"
4592 #| msgid "View Properties"
4593 msgid "View options:"
4594 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 msgid "Current folder"
4600 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4607 msgid "Current folder and sub-folders"
4608 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4612 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4614 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4618 msgctxt "@title:group"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Use as default for new folders"
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Use as default view settings"
4628 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4634 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4636 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4642 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4643 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4647 msgctxt "@title:window"
4648 msgid "Applying View Properties"
4649 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4653 msgctxt "@info:progress"
4654 msgid "Counting folders: %1"
4655 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4657 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4659 msgctxt "@info:progress"
4661 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4665 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4676 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4677 msgid "Sets the size of the file icons."
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4688 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Stop loading"
4692 msgid "Stop loading"
4693 msgstr "หยุดการโหลด"
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4697 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4699 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4700 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4701 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4702 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4703 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4704 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4705 "device.</item></list></para>"
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4710 msgctxt "@action:inmenu"
4711 msgid "Show Zoom Slider"
4712 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4716 msgctxt "@action:inmenu"
4717 msgid "Show Space Information"
4718 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4722 msgctxt "@info:status Free disk space"
4724 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4728 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4729 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4732 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4734 msgid "Trash Emptied"
4737 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4739 msgid "The Trash was emptied."
4742 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:window"
4746 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4750 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4752 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 msgid "Count of available Network Shares"
4756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4759 #| msgid "Sett&ings"
4760 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4762 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4764 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4766 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 msgid "A subset of Dolphin settings."
4770 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4772 msgid "Select Remote Charset"
4773 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4785 #: views/dolphinview.cpp:641
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "1 Folder selected"
4789 msgid_plural "%1 Folders selected"
4790 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4792 #: views/dolphinview.cpp:642
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "1 File selected"
4796 msgid_plural "%1 Files selected"
4797 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4799 #: views/dolphinview.cpp:644
4800 #, fuzzy, kde-format
4803 msgctxt "@info:status"
4805 msgid_plural "%1 Folders"
4806 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4808 #: views/dolphinview.cpp:645
4810 msgctxt "@info:status"
4812 msgid_plural "%1 Files"
4815 #: views/dolphinview.cpp:649
4817 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4819 msgstr "%1, %2 (%3)"
4821 #: views/dolphinview.cpp:651
4823 msgctxt "@info:status files (size)"
4827 #: views/dolphinview.cpp:655
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4830 #| msgid "Folders First"
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "0 Folders, 0 Files"
4833 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4835 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4837 msgctxt "<filename> copy"
4841 #: views/dolphinview.cpp:1082
4843 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4844 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1094
4848 #, fuzzy, kde-format
4851 msgctxt "@action:button"
4852 msgid "Open %1 Item"
4853 msgid_plural "Open %1 Items"
4856 #: views/dolphinview.cpp:1225
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Side Padding"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1229
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Column width"
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Automatic Column Widths"
4867 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4869 #: views/dolphinview.cpp:1234
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Column width"
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Custom Column Widths"
4874 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4876 #: views/dolphinview.cpp:1855
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:status"
4879 #| msgid "Move to trash operation completed."
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "Trash operation completed."
4882 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4884 #: views/dolphinview.cpp:1865
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "Delete operation completed."
4888 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4890 #: views/dolphinview.cpp:2021
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "Rename inline"
4893 msgctxt "@action:button"
4894 msgid "Rename and Hide"
4895 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2030
4900 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4901 "Do you still want to rename it?"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2032
4907 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4908 "Do you still want to rename it?"
4911 #: views/dolphinview.cpp:2034
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4914 #| msgid "Show Hidden Files"
4915 msgid "Hide this File?"
4916 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4918 #: views/dolphinview.cpp:2034
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:group"
4921 #| msgid "Home Folder"
4922 msgid "Hide this Folder?"
4923 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4925 #: views/dolphinview.cpp:2088
4927 msgctxt "@info:status"
4928 msgid "The location is empty."
4929 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4931 #: views/dolphinview.cpp:2090
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "The location '%1' is invalid."
4935 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2346
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:progress"
4940 #| msgid "Loading folder..."
4942 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4944 #: views/dolphinview.cpp:2365
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@info:progress"
4947 #| msgid "Loading folder..."
4948 msgid "Loading canceled"
4949 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4951 #: views/dolphinview.cpp:2367
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4954 msgid "No items matching the filter"
4955 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4957 #: views/dolphinview.cpp:2369
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4960 msgid "No items matching the search"
4961 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4963 #: views/dolphinview.cpp:2371
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:status"
4966 #| msgid "The location is empty."
4967 msgid "Trash is empty"
4968 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4970 #: views/dolphinview.cpp:2374
4975 #: views/dolphinview.cpp:2377
4977 msgid "No files tagged with \"%1\""
4980 #: views/dolphinview.cpp:2381
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4983 msgid "No recently used items"
4984 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4986 #: views/dolphinview.cpp:2383
4988 msgid "No shared folders found"
4991 #: views/dolphinview.cpp:2385
4993 msgid "No relevant network resources found"
4996 #: views/dolphinview.cpp:2387
4998 msgid "No MTP-compatible devices found"
5001 #: views/dolphinview.cpp:2389
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@info:status"
5004 #| msgid "No items found."
5005 msgid "No Apple devices found"
5006 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5008 #: views/dolphinview.cpp:2391
5010 msgid "No Bluetooth devices found"
5013 #: views/dolphinview.cpp:2393
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5016 #| msgid "Folders First"
5017 msgid "Folder is empty"
5018 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5023 msgid "Create Folder..."
5024 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5028 msgctxt "@info:whatsthis"
5030 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5031 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5039 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5040 "from if disk space is needed."
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5047 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5048 "recovered by normal means."
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5053 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5054 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5055 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5059 msgctxt "@action:inmenu File"
5060 msgid "Duplicate Here"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5065 msgctxt "@action:inmenu File"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5071 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5073 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5074 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5075 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5076 "there like managing read- and write-permissions."
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5080 #, fuzzy, kde-format
5082 msgctxt "@action:incontextmenu"
5083 msgid "Copy Location"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5088 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5089 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5095 #| msgid "Move to Trash"
5096 msgctxt "@action:inmenu File"
5097 msgid "Move to Trash…"
5098 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5104 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgid "Duplicate Here…"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5115 #, fuzzy, kde-format
5117 msgctxt "@action:incontextmenu"
5118 msgid "Copy Location…"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5123 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5125 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5126 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5127 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5128 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5129 "interface> option is enabled.</para>"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5134 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5136 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5137 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5138 "the overview in folders with many items.</para>"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5143 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5145 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5146 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5147 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5148 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5149 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5150 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5151 "of multiple folders in the same list.</para>"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5156 msgctxt "@action:intoolbar"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5163 msgid "This increases the icon size."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Reset Zoom Level"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5173 #, fuzzy, kde-format
5175 msgid "Zoom To Default"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5180 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5181 msgid "This resets the icon size to default."
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5187 msgid "This reduces the icon size."
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5192 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Show preview"
5199 msgctxt "@action:intoolbar"
5200 msgid "Show Previews"
5201 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5206 msgid "Show preview of files and folders"
5207 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5213 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5214 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5220 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5221 msgid "Folders First"
5222 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Show hidden files"
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Hidden Files Last"
5229 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5240 #| msgid "Additional Information"
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Show Additional Information"
5243 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show in Groups"
5249 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu"
5260 #| msgid "Show Hidden Files"
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Show Hidden Files"
5263 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5270 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5271 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5272 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5279 #| msgid "Adjust View Properties..."
5280 msgctxt "@action:inmenu View"
5281 msgid "Adjust View Display Style..."
5282 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5286 msgctxt "@info:whatsthis"
5288 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5293 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5300 msgid "Icons view mode"
5301 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5305 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5310 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgid "Columns view mode"
5314 msgid "Compact view mode"
5315 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5326 msgid "Details view mode"
5327 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5331 msgctxt "Sort descending"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5337 msgctxt "Sort ascending"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:check"
5344 #| msgid "Show folders first"
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Largest First"
5347 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:check"
5352 #| msgid "Show folders first"
5353 msgctxt "Sort ascending"
5354 msgid "Smallest First"
5355 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:check"
5360 #| msgid "Show folders first"
5361 msgctxt "Sort descending"
5362 msgid "Newest First"
5363 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5368 #| msgid "Folders First"
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "Oldest First"
5371 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5376 #| msgid "Folders First"
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Highest First"
5379 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "Lowest First"
5387 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5392 #| msgid "Descending"
5393 msgctxt "Sort descending"
5395 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5400 #| msgid "Ascending"
5401 msgctxt "Sort ascending"
5403 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5408 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5409 "selection is empty when this text is shown."
5410 msgid "Actions for Current View"
5413 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5414 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5417 #. and a fallback will be used.
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5420 msgid "Actions for %1"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5426 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5427 "of selected files/folders."
5428 msgid "Actions for One Selected Item"
5429 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5432 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Updating version information..."
5436 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5439 #~| msgctxt "@label:textbox"
5440 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5442 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5443 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5446 #~| msgctxt "@info:credit"
5447 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5448 #~ msgctxt "@info:credit"
5450 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5452 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5454 #~ msgid "Font family"
5455 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5457 #~ msgid "Font size"
5458 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5461 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5463 #~ msgid "Font weight"
5464 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5467 #~| msgctxt "@label"
5468 #~| msgid "Add Comment..."
5471 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5474 #~| msgctxt "@item::intable"
5478 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5481 #~| msgctxt "@item::intable"
5484 #~ msgid "Safely Remove"
5485 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5488 #~| msgctxt "@item::intable"
5492 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5495 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5496 #~| msgid "Open in New Tab"
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Open in New Tab"
5499 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~| msgid "Open in New Window"
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Open in New Window"
5506 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5509 #~| msgctxt "@item::intable"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5516 #~| msgctxt "@label"
5517 #~| msgid "Add Comment..."
5518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5523 #~| msgctxt "@item::intable"
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5530 #~| msgctxt "@label"
5531 #~| msgid "Add Comment..."
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Add Entry..."
5534 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5537 #~| msgctxt "@title:group"
5538 #~| msgid "Icon Size"
5539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~ msgid "Icon Size"
5541 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5544 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5545 #~| msgid "Show Search Bar"
5546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5547 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5548 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5552 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5555 #~ msgid "Sett&ings"
5556 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5559 #~| msgctxt "@option:check"
5560 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5561 #~ msgctxt "@action"
5562 #~ msgid "Show menu"
5563 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5565 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5570 #~ msgid "Dolphin Part"
5571 #~ msgstr "Dolphin Part"
5574 #~| msgctxt "@title:group"
5575 #~| msgid "Navigation"
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5577 #~ msgid "Url Navigator"
5578 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5579 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5582 #~| msgctxt "@info:status"
5583 #~| msgid "Unknown size"
5584 #~ msgctxt "@item:intable"
5586 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5589 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5590 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5592 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5593 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5595 #~ msgctxt "@info:status"
5596 #~ msgid "Unknown size"
5597 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5600 #~| msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgctxt "@label:textbox"
5603 #~ msgid "Start in:"
5604 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5607 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5608 #~| msgid "Add to Places"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5610 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5611 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5613 #~ msgctxt "@title:window"
5614 #~ msgid "Rename Items"
5615 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5617 #~ msgctxt "@label:textbox"
5618 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5619 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5621 #~ msgctxt "@info:status"
5622 #~ msgid "New name #"
5623 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5627 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5628 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5632 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5634 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5635 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "View Properties"
5639 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5642 #~| msgctxt "@option:check"
5643 #~| msgid "Show folders first"
5644 #~ msgid "Show facets widget"
5645 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5648 #~| msgctxt "@label"
5649 #~| msgid "Permissions"
5650 #~ msgctxt "@action:button"
5651 #~ msgid "Fewer Options"
5652 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5655 #~| msgctxt "@label"
5656 #~| msgid "Permissions"
5657 #~ msgctxt "@action:button"
5658 #~ msgid "More Options"
5659 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5662 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5664 #~ msgctxt "@option:check"
5669 #~| msgctxt "@title:window"
5671 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5676 #~| msgctxt "@label"
5678 #~ msgctxt "@option:option"
5680 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5683 #~| msgctxt "@title:group Date"
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5690 #~| msgctxt "@title:group Date"
5691 #~| msgid "Yesterday"
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5693 #~ msgid "Yesterday"
5694 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5703 #~| msgctxt "@title:menu"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5711 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5713 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5715 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5721 #~ msgid "Add to Places"
5722 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5725 #~ msgid "Descending"
5726 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5728 #~ msgctxt "@title:window"
5729 #~ msgid "Configure Shown Data"
5730 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5732 #~ msgctxt "@label::textbox"
5733 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5734 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5736 #~ msgctxt "action:button"
5737 #~ msgid "Everywhere"
5741 #~| msgctxt "@item::intable"
5742 #~| msgid "Unversioned"
5743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5744 #~ msgid "Transversed"
5745 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5748 #~| msgctxt "@label:textbox"
5749 #~| msgid "Location:"
5751 #~ msgid "Location:"
5752 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5755 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5756 #~| msgid "Add to Places"
5757 #~ msgctxt "@title:window"
5758 #~ msgid "Add Places Entry"
5759 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5762 #~| msgid "Show tooltips"
5763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~ msgid "Show All Entries"
5765 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5767 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgid "Properties"
5769 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5772 #~| msgctxt "@title:window"
5773 #~| msgid "Additional Information"
5774 #~ msgctxt "@title:group"
5775 #~ msgid "Additional Information Shown"
5776 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Apply View Properties To"
5780 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5782 #~ msgctxt "@option:check"
5783 #~ msgid "Use these view properties as default"
5784 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5786 #~ msgctxt "@label:textbox"
5787 #~ msgid "Location:"
5788 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5790 #~ msgctxt "@title:group"
5791 #~ msgid "Icon Size"
5792 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5794 #~ msgctxt "@label:listbox"
5796 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5802 #~ msgctxt "@label:listbox"
5804 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5807 #~| msgctxt "@label"
5809 #~ msgctxt "@label:listbox"
5811 #~ msgstr "ความกว้าง"
5813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5821 #~ msgctxt "@option:check"
5822 #~ msgid "Expandable folders"
5823 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5826 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5827 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5829 #~ msgctxt "@action:button"
5830 #~ msgid "Additional Information"
5831 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5834 #~ msgid "Select All"
5835 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5839 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5842 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5845 #~ msgid "Image Size"
5849 #~| msgctxt "@title:window"
5853 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5856 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5858 #~ msgid "Recently Saved"
5859 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~| msgid "Search Bar"
5865 #~ msgid "Search For"
5866 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5869 #~| msgctxt "@title:group"
5870 #~| msgid "Services"
5873 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5876 #~| msgid "Home URL"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5879 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5883 #~| msgid "&Network Folders"
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5889 #~| msgctxt "@title:group"
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~| msgctxt "@title:group Date"
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~| msgctxt "@title:group Date"
5904 #~| msgid "Yesterday"
5905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgid "Yesterday"
5907 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5910 #~| msgctxt "@action:button"
5911 #~| msgid "This Month"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "This Month"
5914 #~ msgstr "เดือนนี้"
5917 #~| msgctxt "@action:button"
5918 #~| msgid "This Month"
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgid "Last Month"
5921 #~ msgstr "เดือนนี้"
5924 #~| msgctxt "@info:credit"
5925 #~| msgid "Documentation"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Documents"
5928 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5931 #~| msgctxt "@label"
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Empty Trash"
5940 #~ msgid "Empty Search"
5941 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "&Move to Trash"
5949 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5952 #~ msgid "Rename..."
5953 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~| msgid "Open in New Tab"
5958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5960 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5966 #~ msgctxt "option:check"
5967 #~ msgid "Natural sorting of items"
5968 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5971 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5972 #~| msgid "Current folder"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5974 #~ msgid "%1 - current folder"
5975 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5978 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5979 #~| msgid "Current folder"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5981 #~ msgid "%1 - current device"
5982 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5985 #~| msgctxt "@title:group"
5986 #~| msgid "Services"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5988 #~ msgid "%1 - all devices"
5989 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Paste Into Folder"
5993 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5995 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6000 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6001 #~ "locale, and %Y is full year number"
6002 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6003 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6006 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6007 #~ "and %Y is full year number"
6012 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6013 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6020 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6021 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6023 #~ msgctxt "@info:status"
6024 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6025 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgctxt "@label:textbox"
6035 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid "Update of version information failed."
6037 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Copy Text"
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6048 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6050 #~ msgctxt "@title:group Date"
6051 #~ msgid "Last Week"
6052 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6055 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6056 #~ "full year number"
6057 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6058 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6061 #~| msgctxt "@option:check"
6062 #~| msgid "Show zoom slider"
6063 #~ msgid "Zoom slider"
6064 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6067 #~| msgctxt "@title:group Date"
6069 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6074 #~| msgctxt "@title:group Date"
6075 #~| msgid "Yesterday"
6076 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6077 #~ msgid "Yesterday"
6078 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6085 #~| msgctxt "@label:slider"
6086 #~| msgid "Maximum file size:"
6087 #~ msgctxt "@option:option"
6088 #~ msgid "Maximum Rating"
6089 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6091 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6095 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6099 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Copy Information Message"
6105 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Copy Error Message"
6109 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6112 #~| msgctxt "@label"
6113 #~| msgid "Link Destination"
6114 #~ msgctxt "@item:intable"
6115 #~ msgid "No destination"
6116 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6119 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6120 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "Do not create previews for"
6124 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6126 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6127 #~ msgid "Local files above:"
6128 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Version Control Systems"
6132 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6135 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~| msgctxt "@label"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~| msgctxt "@label"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~| msgctxt "@label"
6157 #~| msgid "Permissions"
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgid "Permissions"
6160 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6163 #~| msgctxt "@label"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~| msgctxt "@label"
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~| msgctxt "@label"
6179 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~| msgctxt "@label"
6185 #~| msgid "Link Destination"
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~ msgid "Destination"
6188 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6191 #~| msgctxt "@label"
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6206 #~ msgid "By Permissions"
6207 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6215 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6218 #~| msgctxt "@label"
6219 #~| msgid "Link Destination"
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #~ msgid "By Link Destination"
6222 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6229 #~ msgid "Additional information"
6230 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6233 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6235 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgid "Rename inline"
6241 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6244 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6245 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6248 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6251 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6253 #~ msgctxt "@title:tab"
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgstr "แนวตาราง"
6261 #~ msgctxt "@label:listbox"
6262 #~ msgid "Arrangement:"
6263 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6273 #~ msgctxt "@label:listbox"
6274 #~ msgid "Grid spacing:"
6275 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Expandable Folders"
6299 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6301 #~ msgctxt "@title:menu"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6310 #~ msgid "Resize column"
6311 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6313 #~ msgctxt "@title::column"
6314 #~ msgid "Link Destination"
6315 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6317 #~ msgctxt "@title::column"
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Deselect Item"
6323 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6326 #~ msgid "Show hidden files"
6327 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6330 #~ msgid "Show preview"
6331 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6334 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6335 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6337 #~ msgid "Arrangement"
6338 #~ msgstr "การจัดวาง"
6340 #~ msgid "Item height"
6341 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6343 #~ msgid "Grid spacing"
6344 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6346 #~ msgid "Number of textlines"
6347 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6349 #~ msgctxt "@action:button"
6350 #~ msgid "Configure..."
6351 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6353 #~ msgctxt "@label::textbox"
6354 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6355 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6359 #~| msgid "Remove search option"
6360 #~ msgid "Remove folder restriction"
6361 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "Yesterday"
6373 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~| msgid "Open in New Window"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6384 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6389 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6391 #~ msgctxt "@info:status"
6392 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6393 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6399 #~ msgctxt "@title:menu"
6400 #~ msgid "View Mode"
6401 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6404 #~ msgid "No Tags Available"
6405 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6413 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6417 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6421 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6432 #~ msgid "Filenames"
6433 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6444 #~ msgid "Add search option"
6445 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6447 #~ msgctxt "@action:button"
6452 #~ msgid "Save search options"
6453 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6455 #~ msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgid "Close search options"
6461 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6464 #~ msgid "Greater Than"
6468 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6469 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6472 #~ msgid "Less Than"
6473 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6476 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6477 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6483 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6492 #~ msgid "Not Equal to"
6493 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6495 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6501 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Save Search Options"
6509 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6512 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6514 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6518 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6523 #~ msgid "Permissions"
6524 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6526 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6530 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6534 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6538 #~ msgctxt "@item::intable"
6542 #~ msgctxt "@item::intable"
6543 #~ msgid "Update required"
6544 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6546 #~ msgctxt "@item::intable"
6547 #~ msgid "Locally modified"
6548 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6550 #~ msgctxt "@item::intable"
6552 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6563 #~ msgid "Permissions"
6564 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6587 #~ msgid "Permissions"
6588 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6602 #~ msgctxt "@title:menu"
6603 #~ msgid "Additional Information"
6604 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6606 #~ msgctxt "@option:check"
6607 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6608 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "SVN Update"
6612 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6616 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "SVN Commit..."
6620 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "SVN Delete"
6628 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6632 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6636 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "Updated SVN repository."
6640 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "SVN Commit"
6644 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6652 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6654 #~ msgctxt "@info:status"
6655 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6656 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "Committed SVN changes."
6660 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6664 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6668 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6671 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6672 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6674 #~ msgctxt "@info:status"
6675 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6676 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6680 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6682 #~ msgctxt "@info:status"
6683 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6684 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6687 #~ msgid "Total Size:"
6688 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6690 #~ msgctxt "@label file type"
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Change Tags"
6696 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6698 #~ msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6700 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6703 #~ msgid "Create new tag:"
6704 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6707 #~ msgid "Delete tag"
6708 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6712 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6713 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6716 #~ msgid "Delete tag"
6717 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Add Tags..."
6725 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6728 #~ msgid "Change..."
6729 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6731 #~ msgctxt "@info:progress"
6732 #~ msgid "Changing annotations"
6733 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6745 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Add Comment"
6757 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6759 #~ msgctxt "@label file content size"
6763 #~ msgctxt "@label file depends from"
6765 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6767 #~ msgctxt "@label parent directory"
6769 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6771 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6773 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6776 #~ msgid "MIME Type"
6777 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6779 #~ msgctxt "@label file URL"
6785 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6789 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6791 #~ msgctxt "@label number of characters"
6792 #~ msgid "Characters"
6793 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6797 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6800 #~ msgid "Color Depth"
6801 #~ msgstr "ความลึกสี"
6804 #~ msgid "Interlace Mode"
6805 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6807 #~ msgctxt "@label number of lines"
6809 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6812 #~ msgid "Programming Language"
6813 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6815 #~ msgctxt "@label number of words"
6819 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6821 #~ msgstr "รูรับแสง"
6823 #~ msgctxt "@label EXIF"
6824 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6825 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6827 #~ msgctxt "@label EXIF"
6828 #~ msgid "Exposure Time"
6829 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6831 #~ msgctxt "@label EXIF"
6833 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6835 #~ msgctxt "@label EXIF"
6836 #~ msgid "Focal Length"
6837 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6839 #~ msgctxt "@label EXIF"
6840 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6841 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6843 #~ msgctxt "@label EXIF"
6844 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6845 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6847 #~ msgctxt "@label EXIF"
6849 #~ msgstr "สร้างจาก"
6851 #~ msgctxt "@label EXIF"
6855 #~ msgctxt "@label EXIF"
6856 #~ msgid "White Balance"
6857 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6859 #~ msgctxt "@label image width and height"
6860 #~ msgid "Width x Height"
6861 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6876 #~ msgid "File Name"
6877 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6884 #~ msgid "Modified:"
6885 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6889 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6893 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6897 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6899 #~ msgctxt "@title:menu"
6900 #~ msgid "Navigation Bar"
6901 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6904 #~| msgctxt "@label"
6905 #~| msgid "Modified:"
6907 #~ msgid "Date Modified"
6908 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Copy operation completed."
6912 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Move operation completed."
6916 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Link operation completed."
6920 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Renaming operation completed."
6924 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6927 #~| msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6933 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6934 #~ msgid "with optional icon and description"
6935 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6937 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6939 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6942 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6943 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6947 #~ msgctxt "@item::intable"
6951 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6952 #~ msgid "Not yet tagged"
6953 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "Move To Trash"
6957 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6961 #~| msgid "Rename..."
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6963 #~ msgid "&Rename..."
6964 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6968 #~| msgid "Properties"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6970 #~ msgid "&Properties"
6971 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6974 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6976 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6978 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6982 #~| msgid "Descending"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6984 #~ msgid "Des&cending"
6985 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6989 #~| msgid "Show Hidden Files"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6991 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6992 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7010 #~| msgid "Permissions"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7012 #~ msgid "Pe&rmissions"
7013 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7016 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7023 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7044 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7052 #~| msgid "Permissions"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7054 #~ msgid "Pe&rmissions"
7055 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7058 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7090 #~ msgstr "รายละเอียด"
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7100 #~ msgid "Quick View"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Paste One Folder"
7105 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Paste One Item"
7109 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7110 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"