]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "การยืนยัน"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr ""
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "ปรับแต่ง..."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "ปิดแท็บ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Copy"
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "คัดลอก"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "วาง"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@title:window"
400 #| msgid "Filter"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter..."
403 msgstr "ตัวกรอง"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "กรอง:"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@label:textbox"
442 #| msgid "Search..."
443 msgid "Search..."
444 msgstr "ค้นหา..."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:button"
475 #| msgid "Search"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "ค้นหา"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info"
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "เลือก"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu View"
555 msgid "Stop"
556 msgstr "หยุด"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Stop loading"
562 msgstr "หยุดการโหลด"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@action:inmenu File"
603 #| msgid "Close Tab"
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "ปิดแท็บ"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
637 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 #| msgid "Open Terminal"
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal Here"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
677 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
678 "the terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Focus Terminal Panel"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 #, kde-format
689 msgctxt "@title:menu"
690 msgid "&Bookmarks"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
698 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
699 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
700 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
701 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
702 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
706 #, fuzzy, kde-format
707 #| msgctxt "@action:inmenu"
708 #| msgid "Activate Next Tab"
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Activate Next Tab"
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Last Tab"
719 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "New Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Next Tab"
727 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Next Tab"
733 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Previous Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Previous Tab"
741 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Previous Tab"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
750 #, fuzzy, kde-format
751 #| msgctxt "@label"
752 #| msgid "Show tooltips"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Show Target"
755 msgstr "แสดงทูลทิป"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgctxt "@action:inmenu"
766 #| msgid "Open in New Tab"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tabs"
769 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Window"
775 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
778 #, fuzzy, kde-format
779 #| msgctxt "@action:inmenu View"
780 #| msgid "Panels"
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "แถบพาเนล"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu View"
788 #| msgid "Panels"
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Lock Panels"
791 msgstr "แถบพาเนล"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
804 #, kde-format
805 msgctxt "@title:window"
806 msgid "Information"
807 msgstr "ข้อมูล"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
814 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
822 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
823 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
824 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
825 "items a preview of their contents is provided.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
833 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
834 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
835 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
836 "are given here by right-clicking.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
840 #, kde-format
841 msgctxt "@title:window"
842 msgid "Folders"
843 msgstr "โฟลเดอร์"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
850 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
851 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
859 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
860 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
861 "quick switching between any folders.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window Shell terminal"
867 msgid "Terminal"
868 msgstr "เทอร์มินัล"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
875 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
876 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
877 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
878 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
879 "like Konsole.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
887 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
888 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
889 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
890 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
891 "Konsole.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:window"
897 msgid "Places"
898 msgstr "ที่หลัก ๆ"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Show Hidden Files"
904 msgctxt "@item:inmenu"
905 msgid "Show Hidden Places"
906 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
909 #, kde-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
913 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
921 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
922 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
923 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
924 "type.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
932 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
933 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
934 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
935 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
936 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
937 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
938 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
939 "interface> to display it again.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu View"
945 #| msgid "Panels"
946 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgid "Show Panels"
948 msgstr "แถบพาเนล"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
955 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
956 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
957 "directory that contains all data connected to this computer—the "
958 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
964 msgid "Close"
965 msgstr "ปิด"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Close left view"
971 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
976 msgid "Close"
977 msgstr "ปิด"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Close right view"
983 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
988 msgid "Split"
989 msgstr "แบ่ง"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Split view"
995 msgstr "แบ่งมุมมอง"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1002 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1003 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1004 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1005 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1006 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1014 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1015 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1016 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1017 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1018 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1019 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1020 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 msgid ""
1027 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1028 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1029 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1030 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1031 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1032 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1033 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1034 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1035 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1036 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1037 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1045 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1046 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1047 "be triggered this way.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1055 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1056 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1064 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1065 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1066 "Handbook</interface>."
1067 msgstr ""
1068
1069 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1070 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1071 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1072 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1073 #. The same might be true for any external link you translate.
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1079 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1080 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1081 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1082 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1090 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1091 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1092 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1093 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1094 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1095 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1096 "windows so don't get too used to this.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1104 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1105 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1106 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1107 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1115 "support the continued work on this application and many other projects by "
1116 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1117 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1118 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1119 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1120 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1121 "behind the KDE community.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1129 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1130 "in your preferred language."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1138 "libraries and maintainers of this application."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1146 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1147 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1148 "a look!"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Defocus Terminal Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1158 #, kde-format
1159 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Empty Trash"
1166 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1169 #, kde-format
1170 msgid "Empties Trash to create free space"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 #| msgid "&Network Folders"
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Add Network Folder"
1179 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@title:menu"
1184 #| msgid "Location Bar"
1185 msgctxt "@action:inmenu"
1186 msgid "Location Bar"
1187 msgid_plural "Location Bars"
1188 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:149
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "&Edit File Type..."
1194 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:153
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Select Items Matching..."
1200 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:158
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect Items Matching..."
1206 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:164
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Unselect All"
1212 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:179
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "App&lications"
1218 msgstr "โ&ปรแกรม"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:180
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "&Network Folders"
1224 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:181
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Trash"
1230 msgstr "ถังขยะ"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:184
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "Autostart"
1236 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:190
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Find File..."
1242 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:196
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 msgid "Open &Terminal"
1248 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Select"
1254 msgstr "เลือก"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:451
1257 #, kde-format
1258 msgid "Select all items matching this pattern:"
1259 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:window"
1264 msgid "Unselect"
1265 msgstr "ไม่เลือก"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:456
1268 #, kde-format
1269 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1270 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1273 #: dolphinpart.rc:5
1274 #, kde-format
1275 msgid "&Edit"
1276 msgstr "แ&ก้ไข"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1279 #: dolphinpart.rc:15
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:menu"
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "การเลือก"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1287 #, kde-format
1288 msgid "&View"
1289 msgstr "&มุมมอง"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Go"
1295 msgstr "ไ&ปยัง"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Tools"
1302 msgstr "เครื่องมือ"
1303
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 #, kde-format
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1320 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:126
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "New Tab"
1326 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:127
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Detach Tab"
1332 msgstr "แยกแท็บ"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:128
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:129
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Tab"
1344 msgstr "ปิดแท็บ"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:497
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 #| msgid "%1 (%2)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1353 msgid "%1 | (%2)"
1354 msgstr "%1 (%2)"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:501
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1361 msgid "(%1) | %2"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 #: dolphinui.rc:59
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinui.rc:105
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Main Toolbar"
1376 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1377
1378 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 msgid ""
1382 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1383 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1384 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1385 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1386 "because following these folders from left to right leads here.</"
1387 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1388 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1389 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1390 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1398 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1399 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1400 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1401 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1402 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1403 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1404 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1405 "find an item.</item></list></para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1409 #, kde-format
1410 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu"
1416 #| msgid "Search Bar"
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr "แถบค้นหา"
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:button"
1423 #| msgid "Search"
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "ค้นหา"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Search Bar"
1431 msgid "Search for %1"
1432 msgstr "แถบค้นหา"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder..."
1438 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@label:listbox"
1443 #| msgid "Sorting:"
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Sorting..."
1446 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid "Searching..."
1452 msgstr "กำลังค้นหา..."
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid "No items found."
1458 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1464 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid ""
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgid ""
1484 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@title:window"
1496 #| msgid "Filter"
1497 msgid "Filter..."
1498 msgstr "ตัวกรอง"
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Hide Filter Bar"
1504 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1509 msgid "\"%1\""
1510 msgstr ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1516 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1523 "folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 msgstr ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1531 "folders."
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 msgstr ""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1539 "files/folders."
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 msgstr ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Invert Selection"
1547 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1548 msgid "One Selected File"
1549 msgid_plural "%1 Selected Files"
1550 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1558 msgstr[0] ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu"
1574 #| msgid "Paste One File"
1575 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1576 msgid "One File"
1577 msgid_plural "%1 Files"
1578 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@label"
1583 #| msgid "Folder"
1584 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1585 msgid "One Folder"
1586 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@title:window"
1592 #| msgid "Rename Item"
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1595 msgid "One Item"
1596 msgid_plural "%1 Items"
1597 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info"
1602 #| msgid "%1 item selected"
1603 #| msgid_plural "%1 items selected"
1604 msgctxt "@item:intable"
1605 msgid "%1 item"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "width × height"
1612 msgid "%1 × %2"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1618 msgid "0 - 9"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@title:group Name"
1624 #| msgid "Others"
1625 msgctxt "@title:group"
1626 msgid "Others"
1627 msgstr "อื่น ๆ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Size"
1632 msgid "Folders"
1633 msgstr "โฟลเดอร์"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Size"
1638 msgid "Small"
1639 msgstr "เล็ก"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Size"
1644 msgid "Medium"
1645 msgstr "ปานกลาง"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Big"
1651 msgstr "ใหญ่"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Date"
1656 msgid "Today"
1657 msgstr "วันนี้"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "Yesterday"
1663 msgstr "เมื่อวานนี้"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1668 msgid "dddd"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1675 msgid "%1"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@title:group Date"
1681 #| msgid "Three Weeks Ago"
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "One Week Ago"
1684 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Two Weeks Ago"
1690 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Three Weeks Ago"
1696 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Earlier this Month"
1702 msgstr "ต้นเดือน"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt ""
1707 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1734 "current locale, and yyyy is full year number."
1735 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1742 "@title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1764 "context @title:group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt ""
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1839 msgid "MMMM, yyyy"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 "group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Read, "
1855 msgstr "อ่าน, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Write, "
1862 msgstr "เขียน, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Execute, "
1869 msgstr "ประมวลผล, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Forbidden"
1876 msgstr "ไม่อนุญาต"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1882 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1884 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1887 #, fuzzy
1888 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1889 #| msgid "Name"
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Name"
1892 msgstr "ชื่อ"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "ขนาด"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Modified"
1902 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1906 msgctxt "@tooltip"
1907 msgid "The date format can be selected in settings."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1911 #, fuzzy
1912 #| msgctxt "@label creation date"
1913 #| msgid "Created"
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Created"
1916 msgstr "สร้างเมื่อ"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Accessed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Type"
1926 msgstr "ประเภท"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1929 #, fuzzy
1930 #| msgctxt "@title:group"
1931 #| msgid "Rating"
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Rating"
1934 msgstr "การจัดอันดับ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1937 #, fuzzy
1938 #| msgctxt "@label"
1939 #| msgid "Tags"
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Tags"
1942 msgstr "ป้ายกำกับ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1945 #, fuzzy
1946 #| msgctxt "@label"
1947 #| msgid "Comment"
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Comment"
1950 msgstr "หมายเหตุ"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1953 #, fuzzy
1954 #| msgctxt "@label music title"
1955 #| msgid "Title"
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Title"
1958 msgstr "ชื่อ"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1963 #, fuzzy
1964 #| msgctxt "@info:credit"
1965 #| msgid "Documentation"
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Document"
1968 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Author"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Publisher"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1981 #, fuzzy
1982 #| msgctxt "@title:window"
1983 #| msgid "Change Comment"
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Page Count"
1986 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Word Count"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Line Count"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Date Photographed"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2006 #, fuzzy
2007 #| msgctxt "@label"
2008 #| msgid "Images"
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Image"
2011 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2014 msgctxt "@label width x height"
2015 msgid "Dimensions"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2019 #, fuzzy
2020 #| msgctxt "@label"
2021 #| msgid "Width"
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Width"
2024 msgstr "ความกว้าง"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Height"
2029 msgstr "ความสูง"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@label EXIF"
2034 #| msgid "Orientation"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Orientation"
2037 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Artist"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Audio"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@label music genre"
2055 #| msgid "Genre"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Genre"
2058 msgstr "หมวดหมู่"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@label music album"
2063 #| msgid "Album"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Album"
2066 msgstr "อัลบั้ม"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2069 #, fuzzy
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Documentation"
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Duration"
2074 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2077 #, fuzzy
2078 #| msgctxt "@label"
2079 #| msgid "Average Bitrate"
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Bitrate"
2082 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2085 #, fuzzy
2086 #| msgctxt "@label music track number"
2087 #| msgid "Track"
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Track"
2090 msgstr "แทร็ก"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@item::intable"
2095 #| msgid "Removed"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Release Year"
2098 msgstr "ลบออกแล้ว"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Aspect Ratio"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Video"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2111 #, fuzzy
2112 #| msgctxt "@label"
2113 #| msgid "Sample Rate"
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Frame Rate"
2116 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Path"
2121 msgstr "ตำแหน่ง"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2127 #, fuzzy
2128 #| msgctxt "@title:group Name"
2129 #| msgid "Others"
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Other"
2132 msgstr "อื่น ๆ"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "File Extension"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2140 #, fuzzy
2141 #| msgctxt "@title:menu"
2142 #| msgid "Selection"
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Deletion Time"
2145 msgstr "การเลือก"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Link Destination"
2150 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Downloaded From"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Permissions"
2160 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2163 msgctxt "@tooltip"
2164 msgid ""
2165 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2166 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Owner"
2172 msgstr "เจ้าของ"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2175 #, fuzzy
2176 #| msgctxt "@label"
2177 #| msgid "Group"
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "User Group"
2180 msgstr "กลุ่ม"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:status"
2185 msgid "Unknown error."
2186 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2187
2188 #: main.cpp:96
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title"
2191 #| msgid "Dolphin"
2192 msgid "Dolphin"
2193 msgstr "ดอลฟิน"
2194
2195 #: main.cpp:98
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title"
2198 msgid "File Manager"
2199 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2200
2201 #: main.cpp:100
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:102
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Felix Ernst"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:103
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2219 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2220
2221 #: main.cpp:105
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Méven Car"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: main.cpp:106
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2233 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2234
2235 #: main.cpp:108
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Elvis Angelaccio"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:109
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2247 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2248
2249 #: main.cpp:111
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Emmanuel Pescosta"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: main.cpp:112
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2262
2263 #: main.cpp:114
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Frank Reininghaus"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: main.cpp:115
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2276
2277 #: main.cpp:117
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Peter Penz"
2281 msgstr "Peter Penz"
2282
2283 #: main.cpp:118
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:credit"
2286 #| msgid "Maintainer and developer"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2289 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2290
2291 #: main.cpp:120
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Sebastian Trüg"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2298 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Developer"
2302 msgstr "ผู้พัฒนา"
2303
2304 #: main.cpp:121
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "David Faure"
2308 msgstr "David Faure"
2309
2310 #: main.cpp:122
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Aaron J. Seigo"
2314 msgstr "Aaron J. Seigo"
2315
2316 #: main.cpp:123
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Rafael Fernández López"
2320 msgstr "Rafael Fernández López"
2321
2322 #: main.cpp:124
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Kevin Ottens"
2326 msgstr "Kevin Ottens"
2327
2328 #: main.cpp:125
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Holger Freyther"
2332 msgstr "Holger Freyther"
2333
2334 #: main.cpp:126
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Max Blazejak"
2338 msgstr "Max Blazejak"
2339
2340 #: main.cpp:127
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Michael Austin"
2344 msgstr "Michael Austin"
2345
2346 #: main.cpp:127
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Documentation"
2350 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2351
2352 #: main.cpp:137
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@info:shell"
2355 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2358 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2359
2360 #: main.cpp:139
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: main.cpp:140
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: main.cpp:142
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: main.cpp:143
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Document to open"
2382 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgid "Show hidden files"
2388 msgid "Hidden files shown"
2389 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2393 #, kde-format
2394 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2399 #, kde-format
2400 msgid "Automatic scrolling"
2401 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Cut"
2407 msgstr "ตัด"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Copy"
2413 msgstr "คัดลอก"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Rename..."
2419 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Move to Trash"
2425 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Delete"
2431 msgstr "ลบทิ้ง"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Show Hidden Files"
2437 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Limit to Home Directory"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Automatic Scrolling"
2449 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Properties"
2455 msgstr "คุณสมบัติ"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2458 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2461 #| msgid "Previews"
2462 msgid "Previews shown"
2463 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2467 #, kde-format
2468 msgid "Auto-Play media files"
2469 msgstr ""
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2475 #| msgid "Show Filter Bar"
2476 msgid "Show item on hover"
2477 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2481 #, kde-format
2482 msgid "Date display format"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Preview"
2489 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Auto-Play media files"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2500 #| msgid "Show Filter Bar"
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Show item on hover"
2503 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2504
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Configure..."
2509 msgstr "ปรับแต่ง..."
2510
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Condensed Date"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@label::textbox"
2520 msgid "Select which data should be shown:"
2521 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2522
2523 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@info"
2526 #| msgid "%1 item selected"
2527 #| msgid_plural "%1 items selected"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "%1 item selected"
2530 msgid_plural "%1 items selected"
2531 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2532
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2534 #, kde-format
2535 msgid "play"
2536 msgstr "เล่น"
2537
2538 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2539 #, kde-format
2540 msgid "pause"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2544 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2545 #, kde-format
2546 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@action:inmenu"
2552 #| msgid "Configure..."
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Configure Trash…"
2555 msgstr "ปรับแต่ง..."
2556
2557 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2558 #, kde-format
2559 msgid ""
2560 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2561 "and then reopen the panel."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2565 #, kde-format
2566 msgid "Install Konsole"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2570 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2571 #, kde-format
2572 msgid "Location"
2573 msgstr "ตำแหน่ง"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2576 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2577 #, kde-format
2578 msgid "What"
2579 msgstr "อะไร"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2584 #| msgid "By Type"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Any Type"
2587 msgstr "ตามประเภท"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@title:window"
2592 #| msgid "Folders"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Folders"
2595 msgstr "โฟลเดอร์"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@info:credit"
2600 #| msgid "Documentation"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Documents"
2603 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@label"
2608 #| msgid "Images"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Images"
2611 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2616 #| msgid "Show Hidden Files"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Audio Files"
2619 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Videos"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2630 #| msgid "By Date"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Any Date"
2633 msgstr "ตามวันที่"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@title:group Date"
2638 #| msgid "Today"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Today"
2641 msgstr "วันนี้"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:group Date"
2646 #| msgid "Yesterday"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Yesterday"
2649 msgstr "เมื่อวานนี้"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@action:button"
2654 #| msgid "This Week"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "This Week"
2657 msgstr "อาทิตย์นี้"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:button"
2662 #| msgid "This Month"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "This Month"
2665 msgstr "เดือนนี้"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@action:button"
2670 #| msgid "This Year"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "This Year"
2673 msgstr "ปีนี้"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:group"
2678 #| msgid "Rating"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Rating"
2681 msgstr "การจัดอันดับ"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "1 or more"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "2 or more"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "3 or more"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "4 or more"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Highest Rating"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2716 #| msgid "Invert Selection"
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Clear Selection"
2719 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "String list separator"
2724 msgid ", "
2725 msgstr ""
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@label"
2730 #| msgid "Tag:"
2731 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2732 msgid "Tag: %2"
2733 msgid_plural "Tags: %2"
2734 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@title:window"
2739 #| msgid "Add Tags"
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Add Tags"
2742 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2748 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:tooltip"
2765 msgid "Quit searching"
2766 msgstr "หยุดการค้นหา"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Filename"
2772 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Content"
2778 msgstr "เนื้อหา"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "From Here"
2784 msgstr "จากที่นี่"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2789 #| msgid "Your emails"
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Your files"
2792 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Search in your home directory"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:menu"
2803 #| msgid "Search Toolbar"
2804 msgid "More Search Tools"
2805 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2808 #, kde-format
2809 msgctxt ""
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2811 "user entered."
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2813 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:shell"
2818 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2821 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2822
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@action:button"
2830 #| msgid "Cancel"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Copying"
2833 msgstr "ยกเลิก"
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2839 msgstr ""
2840
2841 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info"
2851 #| msgid "Show preview of files and folders"
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2854 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:button"
2860 #| msgid "Cancel"
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Cutting"
2863 msgstr "ยกเลิก"
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:shell"
2868 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2871 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel"
2880 msgstr "ยกเลิก"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:shell"
2885 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2888 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@item::intable"
2894 #| msgid "Conflicting"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Duplicating"
2897 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2898
2899 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2900 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action keep short"
2904 msgid "More"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2918 #| msgid "Cancel"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Moving"
2921 msgstr "ยกเลิก"
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2930 #, kde-kuit-format
2931 msgid ""
2932 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2933 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2934 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2935 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2936 "para>"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2940 #, kde-format
2941 msgctxt ""
2942 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2943 msgid "Paste from Clipboard"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2949 msgid "Dismiss This Reminder"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2955 msgid "Don't Remind Me Again"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2961 msgid ""
2962 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2963 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Renaming"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action"
2981 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2983 msgstr[0] ""
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action"
3005 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3007 msgstr[0] ""
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Permanently Delete %2"
3018 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3019 msgstr[0] ""
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Duplicate %2"
3030 msgid_plural "Duplicate %2"
3031 msgstr[0] ""
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Move to Trash"
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Move %2 to the Trash"
3044 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3045 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3046
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:button"
3055 #| msgid "&Rename"
3056 msgctxt "@action"
3057 msgid "Rename %2"
3058 msgid_plural "Rename %2"
3059 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3060
3061 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3062 #, kde-kuit-format
3063 msgctxt "@info:whatsthis"
3064 msgid ""
3065 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3066 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3067 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3068 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3069 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3070 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3071 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3072 "the current selection.</para>"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3086 msgid "Selection Mode"
3087 msgstr "การเลือก"
3088
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@title:menu"
3092 #| msgid "Selection"
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Exit Selection Mode"
3095 msgstr "การเลือก"
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@label:textbox"
3100 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3101 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3102
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@label:textbox"
3106 #| msgid "Search..."
3107 msgctxt "@label:textbox"
3108 msgid "Search..."
3109 msgstr "ค้นหา..."
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Download New Services..."
3115 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@info"
3120 #| msgid ""
3121 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3122 #| "settings."
3123 msgctxt "@info"
3124 msgid ""
3125 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3126 "settings."
3127 msgstr ""
3128 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3129 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info"
3134 msgid "Restart now?"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:inmenu"
3140 #| msgid "Delete"
3141 msgctxt "@option:check"
3142 msgid "Delete"
3143 msgstr "ลบทิ้ง"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@option:check"
3148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3149 msgctxt "@option:check"
3150 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3151 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inmenu"
3156 msgid "%1: %2"
3157 msgstr "%1: %2"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3165 #, kde-format
3166 msgid "Use system font"
3167 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3175 #, kde-format
3176 msgid "Icon size"
3177 msgstr "ขนาดไอคอน"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3185 #, kde-format
3186 msgid "Preview size"
3187 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3191 #, kde-format
3192 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3197 #, kde-format
3198 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3206 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3219 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3226 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3233 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3240 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3253 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3260 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3267 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3271 #, kde-format
3272 msgid "Position of columns"
3273 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3277 #, kde-format
3278 msgid "Side Padding"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3283 #, kde-format
3284 msgid "Highlight entire row"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3289 #, kde-format
3290 msgid "Expandable folders"
3291 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3295 #, kde-format
3296 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3301 #, kde-format
3302 msgid "Recursive directory size limit"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3307 #, kde-format
3308 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@label"
3315 #| msgid "Permissions"
3316 msgid "Permissions style format"
3317 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show hidden files"
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Hidden files shown"
3325 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3333 "will be shown in the file view."
3334 msgstr ""
3335 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3336 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Version"
3343 msgstr "รุ่น"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3350 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "View Mode"
3357 msgstr "แบบมุมมอง"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3365 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3366 msgstr ""
3367 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3368 "และแบบคอลัมน์(2)"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3374 #| msgid "Previews"
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Previews shown"
3377 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3385 "icon."
3386 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@label"
3392 #| msgid "Categorized Sorting"
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Grouped Sorting"
3395 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3401 #| msgid ""
3402 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3403 #| "category."
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3407 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Sort files by"
3414 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3420 #| msgid ""
3421 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3422 #| "performed on."
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3426 "performed on."
3427 msgstr ""
3428 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Order in which to sort files"
3435 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3442 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info"
3448 #| msgid "Show preview of files and folders"
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Show hidden files and folders last"
3451 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Visible roles"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Column width"
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Header column widths"
3466 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Properties last changed"
3473 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3474
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3480 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@title:window"
3486 #| msgid "Additional Information"
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Additional Information"
3489 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3493 #, kde-format
3494 msgid "Should the URL be editable for the user"
3495 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3499 #, kde-format
3500 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3501 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3505 #, kde-format
3506 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3507 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3513 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3514 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3521 "instance"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3529 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3530 "were removed/renamed ...etc"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3538 "UI)"
3539 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3543 #, kde-format
3544 msgid "Home URL"
3545 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:inmenu"
3551 #| msgid "Open in New Tab"
3552 msgid "Remember open folders and tabs"
3553 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3557 #, kde-format
3558 msgid "Split the view into two panes"
3559 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3563 #, kde-format
3564 msgid "Should the filter bar be shown"
3565 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3572 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3576 #, kde-format
3577 msgid "Browse through archives"
3578 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3582 #, kde-format
3583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3590 msgid ""
3591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3592 "running in the Terminal panel."
3593 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3597 #, kde-format
3598 msgid "Rename inline"
3599 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show selection toggle"
3605 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3612 "mode bottom bar."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3617 #, kde-format
3618 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3623 #, kde-format
3624 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3629 #, kde-format
3630 msgid "New tab will be open after last one"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show tooltips"
3637 msgstr "แสดงทูลทิป"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3641 #, kde-format
3642 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3643 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3647 #, kde-format
3648 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3649 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3655 msgid "Show the statusbar"
3656 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show the space information in the statusbar"
3668 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3672 #, kde-format
3673 msgid "Lock the layout of the panels"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3678 #, kde-format
3679 msgid "Enlarge Small Previews"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3687 "items"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@label:listbox"
3694 #| msgid "Text width:"
3695 msgid "Text width index"
3696 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3700 #, kde-format
3701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3706 #, kde-format
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:inmenu"
3713 #| msgid "Configure..."
3714 msgctxt "@title:window"
3715 msgid "Configure"
3716 msgstr "ปรับแต่ง..."
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group General settings"
3721 msgid "General"
3722 msgstr "ทั่วไป"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Startup"
3728 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "View Modes"
3734 msgstr "แบบมุมมอง"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Navigation"
3740 msgstr "การนำทาง"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3745 #| msgid "Context Menu"
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Context Menu"
3748 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Trash"
3754 msgstr "ถังขยะ"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "User Feedback"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3769 #, kde-format
3770 msgid "Warning"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@option:radio"
3776 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3777 msgctxt "@option:radio"
3778 msgid "Use common display style for all folders"
3779 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:radio"
3784 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3785 msgctxt "@option:radio"
3786 msgid "Remember display style for each folder"
3787 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info"
3792 msgid ""
3793 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3794 "properties for."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "&View"
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "View: "
3802 msgstr "&มุมมอง"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "option:check"
3807 #| msgid "Natural sorting of items"
3808 msgctxt "option:radio"
3809 msgid "Natural"
3810 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@label EXIF"
3827 #| msgid "Metering Mode"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Sorting mode: "
3830 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "option:check split view panes"
3835 msgid "Switch between panes with Tab key"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@info"
3841 #| msgid "Split view"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Split view: "
3844 msgstr "แบ่งมุมมอง"
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:check"
3849 msgid "Turning off split view closes active pane"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3853 #, kde-format
3854 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Show tooltips"
3861 msgstr "แสดงทูลทิป"
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Miscellaneous: "
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Show selection marker"
3874 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3875
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Rename inline"
3879 msgctxt "option:check"
3880 msgid "Rename inline"
3881 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3882
3883 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:window"
3886 msgid "Configure Preview for %1"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3895 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3900 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Moving files or folders to trash"
3903 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Empty Trash"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Emptying trash"
3911 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3912
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3916 #| msgid "Deleting files or folders"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Deleting files or folders"
3919 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@title:group"
3924 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3927 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3932 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3934 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3935 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3936
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3940 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "When opening an executable file:"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3950 #, kde-format
3951 msgid "Always ask"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3957 #| msgid "App&lications"
3958 msgid "Open in application"
3959 msgstr "โ&ปรแกรม"
3960
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3962 #, kde-format
3963 msgid "Run script"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3970 msgid "Behavior"
3971 msgstr "พฤติกรรม"
3972
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3974 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3977 msgid "Previews"
3978 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3979
3980 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:window"
3984 #| msgid "Confirmation"
3985 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3986 msgid "Confirmations"
3987 msgstr "การยืนยัน"
3988
3989 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3992 msgid "Status Bar"
3993 msgstr "แถบสถานะ"
3994
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:group"
3998 #| msgid "Show previews for"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Show previews in the view for:"
4001 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4002
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4006 #| msgid "Remote files above:"
4007 msgid "Skip previews for local files above:"
4008 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4009
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4014 msgid " MiB"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4018 #, kde-format
4019 msgid "No limit"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4025 #| msgid "Remote files above:"
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4029
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@option:check"
4033 #| msgid "Show preview"
4034 msgid "No previews"
4035 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4036
4037 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4040 #| msgid "Status Bar"
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show status bar"
4043 msgstr "แถบสถานะ"
4044
4045 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show zoom slider"
4049 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4050
4051 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show space information"
4055 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4056
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab"
4061 msgid "Icons"
4062 msgstr "ไอคอน"
4063
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab"
4068 msgid "Compact"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:tab"
4075 msgid "Details"
4076 msgstr "รายละเอียด"
4077
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "C&lose Current Tab"
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "After current tab"
4083 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4084
4085 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "option:radio"
4088 msgid "At end of tab bar"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu"
4094 #| msgid "Open in New Tab"
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Open new tabs: "
4097 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4098
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Open archives as folder"
4103 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4104
4105 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:check"
4108 msgid "Open folders during drag operations"
4109 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4110
4111 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:group General settings"
4114 #| msgid "General"
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "General: "
4117 msgstr "ทั่วไป"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4122 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4128 #| msgid "Replace Location"
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Select Home Location"
4131 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Use Current Location"
4137 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4138
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@action:button"
4142 msgid "Use Default Location"
4143 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check"
4148 #| msgid "Show in groups"
4149 msgctxt "@label:textbox"
4150 msgid "Show on startup:"
4151 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4152
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Split view mode"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Begin in split view mode"
4159 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4164 #| msgid "New &Window"
4165 msgid "New windows:"
4166 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4167
4168 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show filter bar"
4172 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 #| msgid "Editable location bar"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Make location bar editable"
4180 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4181
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tab"
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Open new folders in tabs"
4188 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4189
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group General settings"
4193 #| msgid "General"
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4195 msgid "General:"
4196 msgstr "ทั่วไป"
4197
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Show full path inside location bar"
4202 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4203
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 #| msgid "Show full path inside location bar"
4208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 msgid "Show full path in title bar"
4210 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4211
4212 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info"
4215 msgid ""
4216 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4217 "be applied."
4218 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4219
4220 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4223 msgid "System Font"
4224 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4225
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4229 msgid "Custom Font"
4230 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4231
4232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@action:button Choose font"
4235 msgid "Choose..."
4236 msgstr "เลือก..."
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label:listbox"
4241 #| msgid "Default:"
4242 msgctxt "@label:listbox"
4243 msgid "Default icon size:"
4244 msgstr "ค่าปริยาย:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Preview size"
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "Preview icon size:"
4251 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Label font:"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:group Size"
4262 #| msgid "Small"
4263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4264 msgid "Small"
4265 msgstr "เล็ก"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:group Size"
4270 #| msgid "Medium"
4271 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4272 msgid "Medium"
4273 msgstr "ปานกลาง"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4278 #| msgid "Large"
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 msgid "Large"
4281 msgstr "ใหญ่"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4286 #| msgid "Huge"
4287 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4288 msgid "Huge"
4289 msgstr "ใหญ่มาก"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Item width"
4294 msgctxt "@label:listbox"
4295 msgid "Label width:"
4296 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4301 msgid "Unlimited"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4307 msgid "1"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 msgid "2"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4319 msgid "3"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 msgid "4"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 msgid "5"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@label:slider"
4337 #| msgid "Maximum file size:"
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Maximum lines:"
4340 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4345 msgid "Unlimited"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:group Size"
4351 #| msgid "Small"
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4353 msgid "Small"
4354 msgstr "เล็ก"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group Size"
4359 #| msgid "Medium"
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4361 msgid "Medium"
4362 msgstr "ปานกลาง"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4367 #| msgid "Large"
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4369 msgid "Large"
4370 msgstr "ใหญ่"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@label:listbox"
4375 #| msgid "Text width:"
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Maximum width:"
4378 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Expandable folders"
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Expandable"
4385 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:window"
4390 #| msgid "Folders"
4391 msgctxt "@label:checkbox"
4392 msgid "Folders:"
4393 msgstr "โฟลเดอร์"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4398 msgid "By clicking anywhere on the row"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4404 msgid "By clicking on icon or name"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@info"
4411 #| msgid "Show preview of files and folders"
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Open files and folders:"
4414 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@label:textbox"
4419 #| msgid "Number of lines:"
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "Number of items"
4422 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "Size of contents, up to "
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4431 #, kde-format
4432 msgid " level deep"
4433 msgid_plural " levels deep"
4434 msgstr[0] ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Folder size displays:"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio as in relative date"
4445 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4451 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@label"
4457 #| msgid "Date:"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Date style:"
4460 msgstr "วันที่:"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4465 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:radio as numeric style"
4471 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "option:radio as combined style"
4477 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@label"
4483 #| msgid "Permissions:"
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Permissions style:"
4486 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info:tooltip"
4492 msgid "Size: 1 pixel"
4493 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4494 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:window"
4499 msgid "View Display Style"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4505 msgid "Icons"
4506 msgstr "ไอคอน"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4511 msgid "Compact"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox"
4517 msgid "Details"
4518 msgstr "รายละเอียด"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4523 msgid "Ascending"
4524 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4529 msgid "Descending"
4530 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show folders first"
4536 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show hidden files"
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show hidden files last"
4544 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show preview"
4550 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show in groups"
4556 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show hidden files"
4562 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:window"
4567 #| msgid "Additional Information"
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4573 #, kde-format
4574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "View mode:"
4581 msgstr "แบบมุมมอง:"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label:listbox"
4586 msgid "Sorting:"
4587 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:group"
4592 #| msgid "View Properties"
4593 msgid "View options:"
4594 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 msgid "Current folder"
4600 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4607 msgid "Current folder and sub-folders"
4608 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4613 msgid "All folders"
4614 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Apply to:"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Use as default for new folders"
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Use as default view settings"
4628 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info"
4633 msgid ""
4634 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4635 "continue?"
4636 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info"
4641 msgid ""
4642 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4643 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4644
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:window"
4648 msgid "Applying View Properties"
4649 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4650
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:progress"
4654 msgid "Counting folders: %1"
4655 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4656
4657 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:progress"
4660 msgid "Folders: %1"
4661 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4662
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4666 msgid "Zoom:"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4670 #, kde-format
4671 msgid "Zoom"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4677 msgid "Sets the size of the file icons."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4683 #| msgid "Stop"
4684 msgid "Stop"
4685 msgstr "หยุด"
4686
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@info"
4690 #| msgid "Stop loading"
4691 msgctxt "@tooltip"
4692 msgid "Stop loading"
4693 msgstr "หยุดการโหลด"
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4696 #, kde-kuit-format
4697 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4698 msgid ""
4699 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4700 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4701 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4702 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4703 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4704 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4705 "device.</item></list></para>"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@action:inmenu"
4711 msgid "Show Zoom Slider"
4712 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4713
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@action:inmenu"
4717 msgid "Show Space Information"
4718 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4719
4720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status Free disk space"
4723 msgid "%1 free"
4724 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4725
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4729 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4733 #, kde-format
4734 msgid "Trash Emptied"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4738 #, kde-format
4739 msgid "The Trash was emptied."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:window"
4745 #| msgid "Places"
4746 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4747 msgid "Places"
4748 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4749
4750 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 msgid "Count of available Network Shares"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4759 #| msgid "Sett&ings"
4760 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4761 msgid "Settings"
4762 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4763
4764 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 msgid "A subset of Dolphin settings."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4771 #, kde-format
4772 msgid "Select Remote Charset"
4773 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4774
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4776 #, kde-format
4777 msgid "Default"
4778 msgstr "ค่าปริยาย"
4779
4780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4781 #, kde-format
4782 msgid "Reload"
4783 msgstr "โหลดใหม่"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:641
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "1 Folder selected"
4789 msgid_plural "%1 Folders selected"
4790 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:642
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "1 File selected"
4796 msgid_plural "%1 Files selected"
4797 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:644
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@label"
4802 #| msgid "Folder"
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "1 Folder"
4805 msgid_plural "%1 Folders"
4806 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:645
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "1 File"
4812 msgid_plural "%1 Files"
4813 msgstr[0] ""
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:649
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4818 msgid "%1, %2 (%3)"
4819 msgstr "%1, %2 (%3)"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:651
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status files (size)"
4824 msgid "%1 (%2)"
4825 msgstr "%1 (%2)"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:655
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4830 #| msgid "Folders First"
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "0 Folders, 0 Files"
4833 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "<filename> copy"
4838 msgid "%1 copy"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:1082
4842 #, kde-format
4843 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4844 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4845 msgstr[0] ""
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:1094
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@label"
4850 #| msgid "Path"
4851 msgctxt "@action:button"
4852 msgid "Open %1 Item"
4853 msgid_plural "Open %1 Items"
4854 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1225
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Side Padding"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:1229
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Column width"
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Automatic Column Widths"
4867 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:1234
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Column width"
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Custom Column Widths"
4874 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:1855
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:status"
4879 #| msgid "Move to trash operation completed."
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "Trash operation completed."
4882 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1865
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "Delete operation completed."
4888 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2021
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "Rename inline"
4893 msgctxt "@action:button"
4894 msgid "Rename and Hide"
4895 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2030
4898 #, kde-format
4899 msgid ""
4900 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4901 "Do you still want to rename it?"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2032
4905 #, kde-format
4906 msgid ""
4907 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4908 "Do you still want to rename it?"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2034
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4914 #| msgid "Show Hidden Files"
4915 msgid "Hide this File?"
4916 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2034
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:group"
4921 #| msgid "Home Folder"
4922 msgid "Hide this Folder?"
4923 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2088
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:status"
4928 msgid "The location is empty."
4929 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2090
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "The location '%1' is invalid."
4935 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2346
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:progress"
4940 #| msgid "Loading folder..."
4941 msgid "Loading..."
4942 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2365
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@info:progress"
4947 #| msgid "Loading folder..."
4948 msgid "Loading canceled"
4949 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2367
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4954 msgid "No items matching the filter"
4955 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2369
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4960 msgid "No items matching the search"
4961 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2371
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:status"
4966 #| msgid "The location is empty."
4967 msgid "Trash is empty"
4968 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2374
4971 #, kde-format
4972 msgid "No tags"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2377
4976 #, kde-format
4977 msgid "No files tagged with \"%1\""
4978 msgstr ""
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2381
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4983 msgid "No recently used items"
4984 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2383
4987 #, kde-format
4988 msgid "No shared folders found"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2385
4992 #, kde-format
4993 msgid "No relevant network resources found"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2387
4997 #, kde-format
4998 msgid "No MTP-compatible devices found"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2389
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@info:status"
5004 #| msgid "No items found."
5005 msgid "No Apple devices found"
5006 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2391
5009 #, kde-format
5010 msgid "No Bluetooth devices found"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2393
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5016 #| msgid "Folders First"
5017 msgid "Folder is empty"
5018 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action"
5023 msgid "Create Folder..."
5024 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5027 #, kde-kuit-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis"
5029 msgid ""
5030 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5031 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5035 #, kde-kuit-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5037 msgid ""
5038 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5039 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5040 "from if disk space is needed."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5046 msgid ""
5047 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5048 "recovered by normal means."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5054 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5055 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu File"
5060 msgid "Duplicate Here"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 msgid "Properties"
5067 msgstr "คุณสมบัติ"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5070 #, kde-kuit-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5072 msgid ""
5073 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5074 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5075 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5076 "there like managing read- and write-permissions."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Location"
5082 msgctxt "@action:incontextmenu"
5083 msgid "Copy Location"
5084 msgstr "ตำแหน่ง"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5089 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5095 #| msgid "Move to Trash"
5096 msgctxt "@action:inmenu File"
5097 msgid "Move to Trash…"
5098 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5103 #| msgid "Delete"
5104 msgctxt "@action:inmenu File"
5105 msgid "Delete…"
5106 msgstr "ลบทิ้ง"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgid "Duplicate Here…"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Location"
5117 msgctxt "@action:incontextmenu"
5118 msgid "Copy Location…"
5119 msgstr "ตำแหน่ง"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5122 #, kde-kuit-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5124 msgid ""
5125 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5126 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5127 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5128 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5129 "interface> option is enabled.</para>"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5135 msgid ""
5136 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5137 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5138 "the overview in folders with many items.</para>"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5144 msgid ""
5145 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5146 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5147 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5148 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5149 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5150 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5151 "of multiple folders in the same list.</para>"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:intoolbar"
5157 msgid "View Mode"
5158 msgstr "แบบมุมมอง"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5163 msgid "This increases the icon size."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Reset Zoom Level"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Default"
5175 msgid "Zoom To Default"
5176 msgstr "ค่าปริยาย"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5181 msgid "This resets the icon size to default."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5187 msgid "This reduces the icon size."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5193 msgid "Zoom"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Show preview"
5199 msgctxt "@action:intoolbar"
5200 msgid "Show Previews"
5201 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid "Show preview of files and folders"
5207 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5210 #, kde-kuit-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 msgid ""
5213 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5214 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5215 "the images."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5221 msgid "Folders First"
5222 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Show hidden files"
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Hidden Files Last"
5229 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Sort By"
5235 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5240 #| msgid "Additional Information"
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Show Additional Information"
5243 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show in Groups"
5249 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu"
5260 #| msgid "Show Hidden Files"
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Show Hidden Files"
5263 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5266 #, kde-kuit-format
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5268 msgid ""
5269 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5270 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5271 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5272 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5273 "hidden.</para>"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5279 #| msgid "Adjust View Properties..."
5280 msgctxt "@action:inmenu View"
5281 msgid "Adjust View Display Style..."
5282 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:whatsthis"
5287 msgid ""
5288 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5294 msgid "Icons"
5295 msgstr "ไอคอน"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info"
5300 msgid "Icons view mode"
5301 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5306 msgid "Compact"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@info"
5312 #| msgid "Columns view mode"
5313 msgctxt "@info"
5314 msgid "Compact view mode"
5315 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5320 msgid "Details"
5321 msgstr "รายละเอียด"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info"
5326 msgid "Details view mode"
5327 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "Sort descending"
5332 msgid "Z-A"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "Sort ascending"
5338 msgid "A-Z"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:check"
5344 #| msgid "Show folders first"
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Largest First"
5347 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:check"
5352 #| msgid "Show folders first"
5353 msgctxt "Sort ascending"
5354 msgid "Smallest First"
5355 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:check"
5360 #| msgid "Show folders first"
5361 msgctxt "Sort descending"
5362 msgid "Newest First"
5363 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5368 #| msgid "Folders First"
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "Oldest First"
5371 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5376 #| msgid "Folders First"
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Highest First"
5379 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "Lowest First"
5387 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5392 #| msgid "Descending"
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Descending"
5395 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5400 #| msgid "Ascending"
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Ascending"
5403 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5406 #, kde-format
5407 msgctxt ""
5408 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5409 "selection is empty when this text is shown."
5410 msgid "Actions for Current View"
5411 msgstr ""
5412
5413 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5414 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5417 #. and a fallback will be used.
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5419 #, kde-format
5420 msgid "Actions for %1"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5424 #, kde-format
5425 msgctxt ""
5426 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5427 "of selected files/folders."
5428 msgid "Actions for One Selected Item"
5429 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5430 msgstr[0] ""
5431
5432 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Updating version information..."
5436 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgctxt "@label:textbox"
5440 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5441 #~ msgctxt "@info"
5442 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5443 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "@info:credit"
5447 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5448 #~ msgctxt "@info:credit"
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5451 #~ "Angelaccio"
5452 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5453
5454 #~ msgid "Font family"
5455 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5456
5457 #~ msgid "Font size"
5458 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5459
5460 #~ msgid "Italic"
5461 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5462
5463 #~ msgid "Font weight"
5464 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "@label"
5468 #~| msgid "Add Comment..."
5469 #~ msgctxt "@item"
5470 #~ msgid "Eject"
5471 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@item::intable"
5475 #~| msgid "Removed"
5476 #~ msgctxt "@item"
5477 #~ msgid "Release"
5478 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@item::intable"
5482 #~| msgid "Removed"
5483 #~ msgctxt "@item"
5484 #~ msgid "Safely Remove"
5485 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "@item::intable"
5489 #~| msgid "Removed"
5490 #~ msgctxt "@item"
5491 #~ msgid "Unmount"
5492 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5496 #~| msgid "Open in New Tab"
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Open in New Tab"
5499 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~| msgid "Open in New Window"
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Open in New Window"
5506 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@item::intable"
5510 #~| msgid "Removed"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~ msgid "Mount"
5513 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@label"
5517 #~| msgid "Add Comment..."
5518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5519 #~ msgid "Edit..."
5520 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@item::intable"
5524 #~| msgid "Removed"
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5526 #~ msgid "Remove"
5527 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgctxt "@label"
5531 #~| msgid "Add Comment..."
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Add Entry..."
5534 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@title:group"
5538 #~| msgid "Icon Size"
5539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~ msgid "Icon Size"
5541 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5545 #~| msgid "Show Search Bar"
5546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5547 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5548 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5552 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5553
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5555 #~ msgid "Sett&ings"
5556 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@option:check"
5560 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5561 #~ msgctxt "@action"
5562 #~ msgid "Show menu"
5563 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:group"
5566 #~ msgid "Services"
5567 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5568
5569 #~ msgctxt "@title"
5570 #~ msgid "Dolphin Part"
5571 #~ msgstr "Dolphin Part"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@title:group"
5575 #~| msgid "Navigation"
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5577 #~ msgid "Url Navigator"
5578 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5579 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@info:status"
5583 #~| msgid "Unknown size"
5584 #~ msgctxt "@item:intable"
5585 #~ msgid "Unknown"
5586 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5590 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5591 #~ msgctxt "@info"
5592 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5593 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5594
5595 #~ msgctxt "@info:status"
5596 #~ msgid "Unknown size"
5597 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@title:group"
5601 #~| msgid "Startup"
5602 #~ msgctxt "@label:textbox"
5603 #~ msgid "Start in:"
5604 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5608 #~| msgid "Add to Places"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5610 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5611 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5612
5613 #~ msgctxt "@title:window"
5614 #~ msgid "Rename Items"
5615 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5616
5617 #~ msgctxt "@label:textbox"
5618 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5619 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5620
5621 #~ msgctxt "@info:status"
5622 #~ msgid "New name #"
5623 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5624
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5627 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5628 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@info"
5632 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5633 #~ msgctxt "@info"
5634 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5635 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "View Properties"
5639 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@option:check"
5643 #~| msgid "Show folders first"
5644 #~ msgid "Show facets widget"
5645 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@label"
5649 #~| msgid "Permissions"
5650 #~ msgctxt "@action:button"
5651 #~ msgid "Fewer Options"
5652 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@label"
5656 #~| msgid "Permissions"
5657 #~ msgctxt "@action:button"
5658 #~ msgid "More Options"
5659 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5663 #~| msgid "Any"
5664 #~ msgctxt "@option:check"
5665 #~ msgid "Any"
5666 #~ msgstr "ใด ๆ"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@title:window"
5670 #~| msgid "Folders"
5671 #~ msgctxt "@option:check"
5672 #~ msgid "Folders"
5673 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@label"
5677 #~| msgid "Anytime"
5678 #~ msgctxt "@option:option"
5679 #~ msgid "Anytime"
5680 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@title:group Date"
5684 #~| msgid "Today"
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Today"
5687 #~ msgstr "วันนี้"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@title:group Date"
5691 #~| msgid "Yesterday"
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5693 #~ msgid "Yesterday"
5694 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgid "&Go"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgid "Go"
5700 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@title:menu"
5704 #~| msgid "Tools"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~ msgid "Tools"
5707 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5708
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5710 #~ msgid "Panels"
5711 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5714 #~ msgid "Preview"
5715 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5716
5717 #~ msgid "stop"
5718 #~ msgstr "หยุด"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5721 #~ msgid "Add to Places"
5722 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5725 #~ msgid "Descending"
5726 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:window"
5729 #~ msgid "Configure Shown Data"
5730 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5731
5732 #~ msgctxt "@label::textbox"
5733 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5734 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5735
5736 #~ msgctxt "action:button"
5737 #~ msgid "Everywhere"
5738 #~ msgstr "ทุกที่"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@item::intable"
5742 #~| msgid "Unversioned"
5743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5744 #~ msgid "Transversed"
5745 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@label:textbox"
5749 #~| msgid "Location:"
5750 #~ msgctxt "@label"
5751 #~ msgid "Location:"
5752 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5756 #~| msgid "Add to Places"
5757 #~ msgctxt "@title:window"
5758 #~ msgid "Add Places Entry"
5759 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgid "Show tooltips"
5763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~ msgid "Show All Entries"
5765 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5766
5767 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgid "Properties"
5769 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@title:window"
5773 #~| msgid "Additional Information"
5774 #~ msgctxt "@title:group"
5775 #~ msgid "Additional Information Shown"
5776 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Apply View Properties To"
5780 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5781
5782 #~ msgctxt "@option:check"
5783 #~ msgid "Use these view properties as default"
5784 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5785
5786 #~ msgctxt "@label:textbox"
5787 #~ msgid "Location:"
5788 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:group"
5791 #~ msgid "Icon Size"
5792 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5793
5794 #~ msgctxt "@label:listbox"
5795 #~ msgid "Preview:"
5796 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "Text"
5800 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5801
5802 #~ msgctxt "@label:listbox"
5803 #~ msgid "Font:"
5804 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@label"
5808 #~| msgid "Width"
5809 #~ msgctxt "@label:listbox"
5810 #~ msgid "Width:"
5811 #~ msgstr "ความกว้าง"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5814 #~ msgid "Small"
5815 #~ msgstr "เล็ก"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5818 #~ msgid "Medium"
5819 #~ msgstr "ปานกลาง"
5820
5821 #~ msgctxt "@option:check"
5822 #~ msgid "Expandable folders"
5823 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5824
5825 #~ msgctxt "@label"
5826 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5827 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:button"
5830 #~ msgid "Additional Information"
5831 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5834 #~ msgid "Select All"
5835 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5838 #~ msgid "Reload"
5839 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5843 #~| msgid "By Size"
5844 #~ msgctxt "@label"
5845 #~ msgid "Image Size"
5846 #~ msgstr "ตามขนาด"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@title:window"
5850 #~| msgid "Places"
5851 #~ msgctxt "@item"
5852 #~ msgid "Places"
5853 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5857 #~ msgctxt "@item"
5858 #~ msgid "Recently Saved"
5859 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~| msgid "Search Bar"
5864 #~ msgctxt "@item"
5865 #~ msgid "Search For"
5866 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@title:group"
5870 #~| msgid "Services"
5871 #~ msgctxt "@item"
5872 #~ msgid "Devices"
5873 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgid "Home URL"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Home"
5879 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5883 #~| msgid "&Network Folders"
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Network"
5886 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@title:group"
5890 #~| msgid "Trash"
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Trash"
5893 #~ msgstr "ถังขยะ"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@title:group Date"
5897 #~| msgid "Today"
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5899 #~ msgid "Today"
5900 #~ msgstr "วันนี้"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@title:group Date"
5904 #~| msgid "Yesterday"
5905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgid "Yesterday"
5907 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@action:button"
5911 #~| msgid "This Month"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "This Month"
5914 #~ msgstr "เดือนนี้"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@action:button"
5918 #~| msgid "This Month"
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgid "Last Month"
5921 #~ msgstr "เดือนนี้"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@info:credit"
5925 #~| msgid "Documentation"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Documents"
5928 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@label"
5932 #~| msgid "Images"
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5934 #~ msgid "Images"
5935 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Empty Trash"
5940 #~ msgid "Empty Search"
5941 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "&Delete"
5945 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "&Move to Trash"
5949 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5952 #~ msgid "Rename..."
5953 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~| msgid "Open in New Tab"
5958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5960 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5961
5962 #~ msgctxt "@label"
5963 #~ msgid "Date"
5964 #~ msgstr "วันที่"
5965
5966 #~ msgctxt "option:check"
5967 #~ msgid "Natural sorting of items"
5968 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5972 #~| msgid "Current folder"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5974 #~ msgid "%1 - current folder"
5975 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5979 #~| msgid "Current folder"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5981 #~ msgid "%1 - current device"
5982 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@title:group"
5986 #~| msgid "Services"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5988 #~ msgid "%1 - all devices"
5989 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Paste Into Folder"
5993 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5996 #~ msgid "%A"
5997 #~ msgstr "%A"
5998
5999 #~ msgctxt ""
6000 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6001 #~ "locale, and %Y is full year number"
6002 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6003 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6004
6005 #~ msgctxt ""
6006 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6007 #~ "and %Y is full year number"
6008 #~ msgid "%B, %Y"
6009 #~ msgstr "%B, %Y"
6010
6011 #~ msgctxt "@info"
6012 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6013 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Mouse"
6017 #~ msgstr "เมาส์"
6018
6019 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6020 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6021 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6022
6023 #~ msgctxt "@info:status"
6024 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6025 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Paste"
6029 #~ msgstr "วาง"
6030
6031 #~ msgctxt "@label:textbox"
6032 #~ msgid "Find:"
6033 #~ msgstr "หา:"
6034
6035 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid "Update of version information failed."
6037 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~| msgid "Copy"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Copy Text"
6044 #~ msgstr "คัดลอก"
6045
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6048 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6049
6050 #~ msgctxt "@title:group Date"
6051 #~ msgid "Last Week"
6052 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6053
6054 #~ msgctxt ""
6055 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6056 #~ "full year number"
6057 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6058 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@option:check"
6062 #~| msgid "Show zoom slider"
6063 #~ msgid "Zoom slider"
6064 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@title:group Date"
6068 #~| msgid "Today"
6069 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6070 #~ msgid "Today"
6071 #~ msgstr "วันนี้"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@title:group Date"
6075 #~| msgid "Yesterday"
6076 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6077 #~ msgid "Yesterday"
6078 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6079
6080 #~ msgctxt "@label"
6081 #~ msgid "Trash"
6082 #~ msgstr "ถังขยะ"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@label:slider"
6086 #~| msgid "Maximum file size:"
6087 #~ msgctxt "@option:option"
6088 #~ msgid "Maximum Rating"
6089 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6090
6091 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6092 #~ msgid "Small"
6093 #~ msgstr "เล็ก"
6094
6095 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6096 #~ msgid "Medium"
6097 #~ msgstr "ปานกลาง"
6098
6099 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6100 #~ msgid "Large"
6101 #~ msgstr "ใหญ่"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Copy Information Message"
6105 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Copy Error Message"
6109 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@label"
6113 #~| msgid "Link Destination"
6114 #~ msgctxt "@item:intable"
6115 #~ msgid "No destination"
6116 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6117
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6119 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6120 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "Do not create previews for"
6124 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6125
6126 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6127 #~ msgid "Local files above:"
6128 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Version Control Systems"
6132 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6136 #~| msgid "Name"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6138 #~ msgid "Name"
6139 #~ msgstr "ชื่อ"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@label"
6143 #~| msgid "Size"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Size"
6146 #~ msgstr "ขนาด"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@label"
6150 #~| msgid "Date"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgid "Date"
6153 #~ msgstr "วันที่"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@label"
6157 #~| msgid "Permissions"
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgid "Permissions"
6160 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@label"
6164 #~| msgid "Owner"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "Owner"
6167 #~ msgstr "เจ้าของ"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Group"
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6173 #~ msgid "Group"
6174 #~ msgstr "กลุ่ม"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@label"
6178 #~| msgid "Type"
6179 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~ msgid "Type"
6181 #~ msgstr "ประเภท"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@label"
6185 #~| msgid "Link Destination"
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~ msgid "Destination"
6188 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@label"
6192 #~| msgid "Path"
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgid "Path"
6195 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6198 #~ msgid "By Name"
6199 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6202 #~ msgid "By Size"
6203 #~ msgstr "ตามขนาด"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6206 #~ msgid "By Permissions"
6207 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6210 #~ msgid "By Owner"
6211 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 #~ msgid "By Group"
6215 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@label"
6219 #~| msgid "Link Destination"
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #~ msgid "By Link Destination"
6222 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6223
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6225 #~ msgid "Name"
6226 #~ msgstr "ชื่อ"
6227
6228 #~ msgctxt "@label"
6229 #~ msgid "Additional information"
6230 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6234 #~| msgid "%1 (%2)"
6235 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6236 #~ msgid "%1 (%2)"
6237 #~ msgstr "%1 (%2)"
6238
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgid "Rename inline"
6241 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6242
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6244 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6245 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6246
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6249 #~ "the UI)"
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:tab"
6254 #~ msgid "Column"
6255 #~ msgstr "คอลัมน์"
6256
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "Grid"
6259 #~ msgstr "แนวตาราง"
6260
6261 #~ msgctxt "@label:listbox"
6262 #~ msgid "Arrangement:"
6263 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6266 #~ msgid "Columns"
6267 #~ msgstr "คอลัมน์"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6270 #~ msgid "Rows"
6271 #~ msgstr "แถว"
6272
6273 #~ msgctxt "@label:listbox"
6274 #~ msgid "Grid spacing:"
6275 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6278 #~ msgid "None"
6279 #~ msgstr "ไม่มี"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6282 #~ msgid "Small"
6283 #~ msgstr "เล็ก"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6286 #~ msgid "Medium"
6287 #~ msgstr "ปานกลาง"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6290 #~ msgid "Large"
6291 #~ msgstr "ใหญ่"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6294 #~ msgid "Column"
6295 #~ msgstr "คอลัมน์"
6296
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Expandable Folders"
6299 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:menu"
6302 #~ msgid "Columns"
6303 #~ msgstr "คอลัมน์"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6306 #~ msgid "Columns"
6307 #~ msgstr "คอลัมน์"
6308
6309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6310 #~ msgid "Resize column"
6311 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6312
6313 #~ msgctxt "@title::column"
6314 #~ msgid "Link Destination"
6315 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6316
6317 #~ msgctxt "@title::column"
6318 #~ msgid "Path"
6319 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Deselect Item"
6323 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Show hidden files"
6327 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Show preview"
6331 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6335 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6336
6337 #~ msgid "Arrangement"
6338 #~ msgstr "การจัดวาง"
6339
6340 #~ msgid "Item height"
6341 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6342
6343 #~ msgid "Grid spacing"
6344 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6345
6346 #~ msgid "Number of textlines"
6347 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:button"
6350 #~ msgid "Configure..."
6351 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6352
6353 #~ msgctxt "@label::textbox"
6354 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6355 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@info"
6359 #~| msgid "Remove search option"
6360 #~ msgid "Remove folder restriction"
6361 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "Tag"
6365 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Today"
6369 #~ msgstr "วันนี้"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "Yesterday"
6373 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Date"
6377 #~ msgstr "วันที่"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~| msgid "Open in New Window"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6384 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6389 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:status"
6392 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6393 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6394
6395 #~ msgctxt "@info"
6396 #~ msgid "Close"
6397 #~ msgstr "ปิด"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:menu"
6400 #~ msgid "View Mode"
6401 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "No Tags Available"
6405 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Byte"
6409 #~ msgstr "ไบต์"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "KByte"
6413 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "MByte"
6417 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "GByte"
6421 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "All"
6425 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6426
6427 #~ msgctxt "@label"
6428 #~ msgid "Text"
6429 #~ msgstr "ข้อความ"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Filenames"
6433 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Search:"
6437 #~ msgstr "ค้นหา:"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "What:"
6441 #~ msgstr "อะไร:"
6442
6443 #~ msgctxt "@info"
6444 #~ msgid "Add search option"
6445 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:button"
6448 #~ msgid "Save"
6449 #~ msgstr "บันทึก"
6450
6451 #~ msgctxt "@info"
6452 #~ msgid "Save search options"
6453 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:button"
6456 #~ msgid "Close"
6457 #~ msgstr "ปิด"
6458
6459 #~ msgctxt "@info"
6460 #~ msgid "Close search options"
6461 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Greater Than"
6465 #~ msgstr "มากกว่า"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6469 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Less Than"
6473 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6477 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "Size:"
6481 #~ msgstr "ขนาด:"
6482
6483 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6484 #~ msgid "All"
6485 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Equal to"
6489 #~ msgstr "เท่ากับ"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Not Equal to"
6493 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6494
6495 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6496 #~ msgid "Any"
6497 #~ msgstr "ใด ๆ"
6498
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "Rating:"
6501 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6502
6503 #~ msgctxt "@label"
6504 #~ msgid "Name:"
6505 #~ msgstr "ชื่อ:"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Save Search Options"
6509 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6510
6511 #~ msgid "Criteria"
6512 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6515 #~ msgid "Size"
6516 #~ msgstr "ขนาด"
6517
6518 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6519 #~ msgid "Date"
6520 #~ msgstr "วันที่"
6521
6522 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6523 #~ msgid "Permissions"
6524 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6527 #~ msgid "Owner"
6528 #~ msgstr "เจ้าของ"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6531 #~ msgid "Group"
6532 #~ msgstr "กลุ่ม"
6533
6534 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~ msgid "Type"
6536 #~ msgstr "ประเภท"
6537
6538 #~ msgctxt "@item::intable"
6539 #~ msgid "Normal"
6540 #~ msgstr "ธรรมดา"
6541
6542 #~ msgctxt "@item::intable"
6543 #~ msgid "Update required"
6544 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6545
6546 #~ msgctxt "@item::intable"
6547 #~ msgid "Locally modified"
6548 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6549
6550 #~ msgctxt "@item::intable"
6551 #~ msgid "Added"
6552 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6555 #~ msgid "Size"
6556 #~ msgstr "ขนาด"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6559 #~ msgid "Date"
6560 #~ msgstr "วันที่"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6563 #~ msgid "Permissions"
6564 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6567 #~ msgid "Owner"
6568 #~ msgstr "เจ้าของ"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6571 #~ msgid "Group"
6572 #~ msgstr "กลุ่ม"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6575 #~ msgid "Type"
6576 #~ msgstr "ประเภท"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6579 #~ msgid "Size"
6580 #~ msgstr "ขนาด"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6583 #~ msgid "Date"
6584 #~ msgstr "วันที่"
6585
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6587 #~ msgid "Permissions"
6588 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6591 #~ msgid "Owner"
6592 #~ msgstr "เจ้าของ"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6595 #~ msgid "Group"
6596 #~ msgstr "กลุ่ม"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6599 #~ msgid "Type"
6600 #~ msgstr "ประเภท"
6601
6602 #~ msgctxt "@title:menu"
6603 #~ msgid "Additional Information"
6604 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6605
6606 #~ msgctxt "@option:check"
6607 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6608 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "SVN Update"
6612 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6616 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "SVN Commit..."
6620 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "SVN Add"
6624 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "SVN Delete"
6628 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6629
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6632 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6633
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6636 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "Updated SVN repository."
6640 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "SVN Commit"
6644 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgid "Commit"
6648 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6649
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6652 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6653
6654 #~ msgctxt "@info:status"
6655 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6656 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6657
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "Committed SVN changes."
6660 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6661
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6664 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6665
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6668 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6669
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6671 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6672 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6673
6674 #~ msgctxt "@info:status"
6675 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6676 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6677
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6680 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6681
6682 #~ msgctxt "@info:status"
6683 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6684 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Total Size:"
6688 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6689
6690 #~ msgctxt "@label file type"
6691 #~ msgid "Type"
6692 #~ msgstr "ประเภท"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Change Tags"
6696 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6697
6698 #~ msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6700 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Create new tag:"
6704 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6705
6706 #~ msgctxt "@info"
6707 #~ msgid "Delete tag"
6708 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6709
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6713 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6714
6715 #~ msgctxt "@title"
6716 #~ msgid "Delete tag"
6717 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Delete"
6721 #~ msgstr "ลบ"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Add Tags..."
6725 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Change..."
6729 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6730
6731 #~ msgctxt "@info:progress"
6732 #~ msgid "Changing annotations"
6733 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6734
6735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~ msgid "Type"
6737 #~ msgstr "ประเภท"
6738
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~ msgid "Size"
6741 #~ msgstr "ขนาด"
6742
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~ msgid "Modified"
6745 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6746
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6748 #~ msgid "Owner"
6749 #~ msgstr "เจ้าของ"
6750
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Add Comment"
6757 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6758
6759 #~ msgctxt "@label file content size"
6760 #~ msgid "Size"
6761 #~ msgstr "ขนาด"
6762
6763 #~ msgctxt "@label file depends from"
6764 #~ msgid "Depends"
6765 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6766
6767 #~ msgctxt "@label parent directory"
6768 #~ msgid "Part of"
6769 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6770
6771 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6772 #~ msgid "Modified"
6773 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "MIME Type"
6777 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6778
6779 #~ msgctxt "@label file URL"
6780 #~ msgid "Location"
6781 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Creator"
6785 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Channels"
6789 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6790
6791 #~ msgctxt "@label number of characters"
6792 #~ msgid "Characters"
6793 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Codec"
6797 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Color Depth"
6801 #~ msgstr "ความลึกสี"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Interlace Mode"
6805 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6806
6807 #~ msgctxt "@label number of lines"
6808 #~ msgid "Lines"
6809 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Programming Language"
6813 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6814
6815 #~ msgctxt "@label number of words"
6816 #~ msgid "Words"
6817 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6818
6819 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6820 #~ msgid "Aperture"
6821 #~ msgstr "รูรับแสง"
6822
6823 #~ msgctxt "@label EXIF"
6824 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6825 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6826
6827 #~ msgctxt "@label EXIF"
6828 #~ msgid "Exposure Time"
6829 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6830
6831 #~ msgctxt "@label EXIF"
6832 #~ msgid "Flash"
6833 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6834
6835 #~ msgctxt "@label EXIF"
6836 #~ msgid "Focal Length"
6837 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6838
6839 #~ msgctxt "@label EXIF"
6840 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6841 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6842
6843 #~ msgctxt "@label EXIF"
6844 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6845 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6846
6847 #~ msgctxt "@label EXIF"
6848 #~ msgid "Make"
6849 #~ msgstr "สร้างจาก"
6850
6851 #~ msgctxt "@label EXIF"
6852 #~ msgid "Model"
6853 #~ msgstr "รุ่น"
6854
6855 #~ msgctxt "@label EXIF"
6856 #~ msgid "White Balance"
6857 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6858
6859 #~ msgctxt "@label image width and height"
6860 #~ msgid "Width x Height"
6861 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6862
6863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6864 #~ msgid "Rating"
6865 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6866
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~ msgid "Tags"
6869 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~ msgid "Comment"
6873 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "File Name"
6877 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Type:"
6881 #~ msgstr "ประเภท:"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Modified:"
6885 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Owner:"
6889 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Tags:"
6893 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Comment:"
6897 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:menu"
6900 #~ msgid "Navigation Bar"
6901 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@label"
6905 #~| msgid "Modified:"
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "Date Modified"
6908 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Copy operation completed."
6912 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Move operation completed."
6916 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Link operation completed."
6920 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6921
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Renaming operation completed."
6924 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@title:group"
6928 #~| msgid "Text"
6929 #~ msgctxt "label"
6930 #~ msgid "Texts"
6931 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6934 #~ msgid "with optional icon and description"
6935 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6936
6937 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6938 #~ msgid "No Tags"
6939 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6943 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgid "&Edit"
6947 #~ msgctxt "@item::intable"
6948 #~ msgid "Editing"
6949 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6952 #~ msgid "Not yet tagged"
6953 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "Move To Trash"
6957 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6961 #~| msgid "Rename..."
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6963 #~ msgid "&Rename..."
6964 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6968 #~| msgid "Properties"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6970 #~ msgid "&Properties"
6971 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6975 #~| msgid "Preview"
6976 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6977 #~ msgid "P&review"
6978 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6982 #~| msgid "Descending"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6984 #~ msgid "Des&cending"
6985 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6989 #~| msgid "Show Hidden Files"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6991 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6992 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6996 #~| msgid "Size"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6998 #~ msgid "&Size"
6999 #~ msgstr "ขนาด"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~| msgid "Date"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~ msgid "D&ate"
7006 #~ msgstr "วันที่"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7010 #~| msgid "Permissions"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7012 #~ msgid "Pe&rmissions"
7013 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7017 #~| msgid "Owner"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7019 #~ msgid "&Owner"
7020 #~ msgstr "เจ้าของ"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7024 #~| msgid "Group"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7026 #~ msgid "Gro&up"
7027 #~ msgstr "กลุ่ม"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7031 #~| msgid "Type"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7033 #~ msgid "&Type"
7034 #~ msgstr "ชนิด"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~| msgid "Size"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7040 #~ msgid "&Size"
7041 #~ msgstr "ขนาด"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7045 #~| msgid "Date"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7047 #~ msgid "&Date"
7048 #~ msgstr "วันที่"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7052 #~| msgid "Permissions"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7054 #~ msgid "Pe&rmissions"
7055 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7059 #~| msgid "Owner"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7061 #~ msgid "&Owner"
7062 #~ msgstr "เจ้าของ"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7066 #~| msgid "Group"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7068 #~ msgid "&Group"
7069 #~ msgstr "กลุ่ม"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7073 #~| msgid "Type"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7075 #~ msgid "&Type"
7076 #~ msgstr "ชนิด"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7080 #~| msgid "Icons"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7082 #~ msgid "&Icons"
7083 #~ msgstr "ไอคอน"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7087 #~| msgid "Details"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7089 #~ msgid "Det&ails"
7090 #~ msgstr "รายละเอียด"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7094 #~| msgid "Columns"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7096 #~ msgid "Col&umns"
7097 #~ msgstr "คอลัมน์"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7100 #~ msgid "Quick View"
7101 #~ msgstr "ดูด่วน"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Paste One Folder"
7105 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Paste One Item"
7109 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7110 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"