1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-04-28 15:17+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:124
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:138
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:206
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:303
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:306
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:309
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:315
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:319
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:398
134 #: dolphinmainwindow.cpp:399
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:567
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:569
154 msgid "C&lose Current Tab"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:578
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
165 msgid "Do not ask again"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:618
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:628
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
482 msgctxt "@info:whatsthis"
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
535 msgctxt "@action:inmenu View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
611 "跳至您的 <filename>家目錄</filename> 資料夾。<nl/>每個使用者帳號都有自己的 "
612 "<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
618 msgid "Compare Files"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
626 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 msgid "Open Terminal"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
641 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
642 "terminal application.</para>"
645 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal Here"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
657 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
658 "the terminal application.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Focus Terminal Panel"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
669 msgctxt "@title:menu"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
678 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
679 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
680 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
681 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
682 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Tab %1"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Activate Last Tab"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
699 msgctxt "@action:inmenu"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Next Tab"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
711 msgctxt "@action:inmenu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Previous Tab"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
723 msgctxt "@action:inmenu"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tab"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Tabs"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Open in New Window"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
748 msgid "Unlock Panels"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
753 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
762 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
763 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
764 "embedded more cleanly."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
769 msgctxt "@title:window"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
778 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
786 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
787 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
788 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
789 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
797 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
798 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
799 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
800 "are given here by right-clicking.</para>"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
805 msgctxt "@title:window"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
814 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
815 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
823 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
824 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
825 "quick switching between any folders.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
830 msgctxt "@title:window Shell terminal"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
839 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
840 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
841 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
842 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
843 "like Konsole.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
851 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
852 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
853 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
854 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
860 msgctxt "@title:window"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
866 msgctxt "@item:inmenu"
867 msgid "Show Hidden Places"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
875 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
877 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
908 msgctxt "@action:inmenu View"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
932 msgid "Close left view"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
944 msgid "Close right view"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1094 "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言"
1095 "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1102 "libraries and maintainers of this application."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1110 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1111 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1117 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1118 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1123 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1128 msgctxt "@action:button"
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1134 msgid "Empties Trash to create free space"
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1139 msgctxt "@action:button"
1140 msgid "Add Network Folder"
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1145 msgctxt "@action:inmenu"
1146 msgid "Location Bar"
1147 msgid_plural "Location Bars"
1150 #: dolphinpart.cpp:149
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "&Edit File Type..."
1156 #: dolphinpart.cpp:153
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Select Items Matching..."
1162 #: dolphinpart.cpp:158
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect Items Matching..."
1166 msgstr "取消選取符合項目..."
1168 #: dolphinpart.cpp:164
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect All"
1174 #: dolphinpart.cpp:179
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "App&lications"
1180 #: dolphinpart.cpp:180
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "&Network Folders"
1186 #: dolphinpart.cpp:181
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #: dolphinpart.cpp:184
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #: dolphinpart.cpp:190
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Find File..."
1204 #: dolphinpart.cpp:196
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Open &Terminal"
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1212 msgctxt "@title:window"
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1218 msgid "Select all items matching this pattern:"
1219 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1223 msgctxt "@title:window"
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1229 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1230 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1232 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1238 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1239 #: dolphinpart.rc:15
1241 msgctxt "@title:menu"
1245 #. i18n: ectx: Menu (view)
1246 #: dolphinpart.rc:24
1251 #. i18n: ectx: Menu (go)
1252 #: dolphinpart.rc:33
1257 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1258 #: dolphinpart.rc:41
1260 msgctxt "@title:menu"
1264 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1265 #: dolphinpart.rc:51
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Dolphin Toolbar"
1269 msgstr "Dolphin 工具列"
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1273 msgid "Recently Closed Tabs"
1276 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1278 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1281 #: dolphintabbar.cpp:126
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1287 #: dolphintabbar.cpp:127
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1293 #: dolphintabbar.cpp:128
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Other Tabs"
1299 #: dolphintabbar.cpp:129
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:497
1308 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1311 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1315 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1316 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1317 #: dolphintabwidget.cpp:501
1319 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1323 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Location Bar"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Main Toolbar"
1337 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1339 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1341 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1342 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1343 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1344 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1345 "because following these folders from left to right leads here.</"
1346 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1347 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1348 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1349 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1352 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1354 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1356 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1357 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1358 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1359 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1360 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1361 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1362 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1363 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1364 "find an item.</item></list></para>"
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1369 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1370 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1374 msgid "Search for %1 in %2"
1375 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1384 msgid "Search for %1"
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1389 msgctxt "@info:progress"
1390 msgid "Loading folder..."
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1395 msgctxt "@info:progress"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1402 msgid "Searching..."
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "No items found."
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1415 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1419 msgctxt "@info:status"
1421 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1422 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1426 msgctxt "@info:status"
1427 msgid "Invalid protocol"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1433 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1434 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1500 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1501 msgid "One Selected Folder"
1502 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1503 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1508 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1510 msgid "One Selected Item"
1511 msgid_plural "%1 Selected Items"
1512 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1516 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1518 msgid_plural "%1 Files"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1523 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1525 msgid_plural "%1 Folders"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1531 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1533 msgid_plural "%1 Items"
1536 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1538 msgctxt "@item:intable"
1540 msgid_plural "%1 items"
1543 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1545 msgctxt "width × height"
1549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1551 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1557 msgctxt "@title:group"
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1563 msgctxt "@title:group Size"
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1569 msgctxt "@title:group Size"
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1575 msgctxt "@title:group Size"
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1581 msgctxt "@title:group Size"
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1587 msgctxt "@title:group Date"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1593 msgctxt "@title:group Date"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1599 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1606 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1612 msgctxt "@title:group Date"
1613 msgid "One Week Ago"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "Two Weeks Ago"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "Three Weeks Ago"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Earlier this Month"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1637 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1638 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1639 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1640 "text that should not be formatted as a date"
1641 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1642 msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1647 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1648 "context @title:group Date"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1655 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1656 "current locale, and yyyy is full year number."
1657 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1658 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1663 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1671 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1672 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1673 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1674 "text that should not be formatted as a date"
1675 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1676 msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1681 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1682 "context @title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1692 "text that should not be formatted as a date"
1693 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1699 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1700 "context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1717 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1718 "context @title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1725 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1726 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1727 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1728 "text that should not be formatted as a date"
1729 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1730 msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1735 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1736 "context @title:group Date"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1743 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1744 "and yyyy is full year number"
1746 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1751 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1759 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1786 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1787 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1788 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1808 msgid "The date format can be selected in settings."
1809 msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1880 msgid "Date Photographed"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1891 msgctxt "@label width x height"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1950 msgid "Release Year"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1955 msgid "Aspect Ratio"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1983 msgid "File Extension"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1988 msgid "Deletion Time"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1993 msgid "Link Destination"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1998 msgid "Downloaded From"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2009 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2010 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2011 msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Unknown error."
2037 msgid "File Manager"
2042 msgctxt "@info:credit"
2043 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2044 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2048 msgctxt "@info:credit"
2050 msgstr "Felix Ernst"
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2056 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2060 msgctxt "@info:credit"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2068 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Elvis Angelaccio"
2074 msgstr "Elvis Angelaccio"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2080 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Emmanuel Pescosta"
2086 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2092 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Frank Reininghaus"
2098 msgstr "Frank Reininghaus"
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2104 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2108 msgctxt "@info:credit"
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2116 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Sebastian Trüg"
2122 msgstr "Sebastian Trüg"
2124 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2125 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2127 msgctxt "@info:credit"
2133 msgctxt "@info:credit"
2135 msgstr "David Faure"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Aaron J. Seigo"
2141 msgstr "Aaron J. Seigo"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Rafael Fernández López"
2147 msgstr "Rafael Fernández López"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Kevin Ottens"
2153 msgstr "Kevin Ottens"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Holger Freyther"
2159 msgstr "Holger Freyther"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Max Blazejak"
2165 msgstr "Max Blazejak"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Michael Austin"
2171 msgstr "Michael Austin"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Documentation"
2181 msgctxt "@info:shell"
2182 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2183 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2189 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2193 msgctxt "@info:shell"
2194 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2195 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2199 msgctxt "@info:shell"
2200 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2201 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2205 msgctxt "@info:shell"
2206 msgid "Document to open"
2209 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2210 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2212 msgid "Hidden files shown"
2215 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2216 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2218 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2219 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2221 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2222 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2224 msgid "Automatic scrolling"
2227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2229 msgctxt "@action:inmenu"
2233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2235 msgctxt "@action:inmenu"
2239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2241 msgctxt "@action:inmenu"
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2248 msgid "Move to Trash"
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2260 msgid "Show Hidden Files"
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Limit to Home Directory"
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Automatic Scrolling"
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2281 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2282 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2284 msgid "Previews shown"
2287 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2288 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2290 msgid "Auto-Play media files"
2293 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2294 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2296 msgid "Show item on hover"
2299 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2302 msgid "Date display format"
2305 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2311 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Auto-Play media files"
2317 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Show item on hover"
2323 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Configure..."
2329 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Condensed Date"
2335 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2337 msgctxt "@label::textbox"
2338 msgid "Select which data should be shown:"
2339 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2341 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2344 msgid "%1 item selected"
2345 msgid_plural "%1 items selected"
2346 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2348 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2353 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2359 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2361 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2362 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2364 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Configure Trash…"
2370 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2373 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2374 "and then reopen the panel."
2376 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2378 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2380 msgid "Install Konsole"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2384 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2389 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2390 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "Highest Rating"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Clear Selection"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2511 msgctxt "String list separator"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2517 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2519 msgid_plural "Tags: %2"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2524 msgctxt "@action:button"
2528 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2530 msgctxt "action:button"
2531 msgid "From Here (%1)"
2534 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2536 msgctxt "action:button"
2537 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2538 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2540 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2542 msgctxt "action:button"
2543 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2544 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2546 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2548 msgctxt "@info:tooltip"
2549 msgid "Quit searching"
2552 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2554 msgctxt "action:button"
2558 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2560 msgctxt "action:button"
2564 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2566 msgctxt "action:button"
2570 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2572 msgctxt "action:button"
2576 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2578 msgctxt "action:button"
2579 msgid "Search in your home directory"
2582 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2584 msgid "More Search Tools"
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2590 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2592 msgid "Query Results from '%1'"
2593 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2597 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2598 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2599 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2601 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2607 msgctxt "@action:button"
2608 msgid "Cancel Copying"
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2614 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2615 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2617 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2620 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2621 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2622 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2626 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2627 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2628 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2633 msgctxt "@action:button"
2634 msgid "Cancel Cutting"
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2641 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2644 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2648 msgctxt "@action:button"
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2654 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2655 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2656 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Cancel Duplicating"
2665 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2666 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2669 msgctxt "@action keep short"
2673 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2678 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2683 msgctxt "@action:button"
2684 msgid "Cancel Moving"
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2691 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2696 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2697 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2698 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2699 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2706 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2707 msgid "Paste from Clipboard"
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2712 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2713 msgid "Dismiss This Reminder"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2718 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2719 msgid "Don't Remind Me Again"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2724 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2726 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2727 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2730 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel Renaming"
2739 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2740 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2741 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2742 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2743 #. and a fallback will be used.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2747 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2748 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2749 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2755 #. and a fallback will be used.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2759 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2760 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2761 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2763 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2764 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2767 #. and a fallback will be used.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2771 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2772 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2773 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2775 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2776 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2779 #. and a fallback will be used.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2783 msgid "Permanently Delete %2"
2784 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2791 #. and a fallback will be used.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2795 msgid "Duplicate %2"
2796 msgid_plural "Duplicate %2"
2797 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2807 msgid "Move %2 to the Trash"
2808 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2809 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2820 msgid_plural "Rename %2"
2823 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2825 msgctxt "@info:whatsthis"
2827 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2828 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2829 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2830 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2831 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2832 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2833 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2834 "the current selection.</para>"
2837 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2839 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2840 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2841 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2843 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2845 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2846 msgid "Selection Mode"
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Exit Selection Mode"
2855 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2857 msgctxt "@label:textbox"
2858 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2859 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2861 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2863 msgctxt "@label:textbox"
2867 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Download New Services..."
2873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2877 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2879 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2884 msgid "Restart now?"
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2889 msgctxt "@option:check"
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2895 msgctxt "@option:check"
2896 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2897 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2901 msgctxt "@item:inmenu"
2905 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2906 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2907 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2908 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2910 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2912 msgid "Use system font"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2916 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2917 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2918 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2920 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2925 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2926 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2927 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2928 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2930 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2932 msgid "Preview size"
2935 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2936 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2938 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2939 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2944 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2945 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2950 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2951 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2956 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2957 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
2959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2962 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2963 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
2965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2968 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2969 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2974 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2975 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2980 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2981 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2986 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2987 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2992 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2993 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
2996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
2998 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
2999 msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3004 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3005 msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3010 msgid "Position of columns"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3016 msgid "Side Padding"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3022 msgid "Highlight entire row"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3028 msgid "Expandable folders"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3034 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3035 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3040 msgid "Recursive directory size limit"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3046 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3050 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3052 msgid "Permissions style format"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3059 msgid "Hidden files shown"
3062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3065 msgctxt "@info:whatsthis"
3067 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3068 "will be shown in the file view."
3069 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3081 msgctxt "@info:whatsthis"
3082 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3083 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3098 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3100 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3107 msgid "Previews shown"
3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3115 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3117 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3123 msgid "Grouped Sorting"
3126 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3129 msgctxt "@info:whatsthis"
3131 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3132 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3138 msgid "Sort files by"
3141 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3144 msgctxt "@info:whatsthis"
3146 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3148 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3154 msgid "Order in which to sort files"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3161 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3162 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3168 msgid "Show hidden files and folders last"
3169 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3175 msgid "Visible roles"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3182 msgid "Header column widths"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3189 msgid "Properties last changed"
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3197 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3203 msgid "Additional Information"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3209 msgid "Should the URL be editable for the user"
3210 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3215 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3216 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3221 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3222 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3227 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3228 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3234 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3236 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3242 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3243 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3244 "were removed/renamed ...etc"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3251 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3253 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3261 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3264 msgid "Remember open folders and tabs"
3265 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3270 msgid "Split the view into two panes"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3276 msgid "Should the filter bar be shown"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3282 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3283 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3288 msgid "Browse through archives"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3294 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3295 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3301 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3302 "running in the Terminal panel."
3303 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3308 msgid "Rename inline"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3314 msgid "Show selection toggle"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3321 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3328 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3329 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3334 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3335 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3340 msgid "New tab will be open after last one"
3341 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3346 msgid "Show tooltips"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3352 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3358 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3359 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3364 msgid "Show the statusbar"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3370 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3371 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3376 msgid "Show the space information in the statusbar"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3382 msgid "Lock the layout of the panels"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3388 msgid "Enlarge Small Previews"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3395 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3397 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3402 msgid "Text width index"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3408 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3409 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3412 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3414 msgid "Enabled plugins"
3417 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3419 msgctxt "@title:window"
3423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3425 msgctxt "@title:group General settings"
3429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3431 msgctxt "@title:group"
3435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3437 msgctxt "@title:group"
3441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3443 msgctxt "@title:group"
3447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3449 msgctxt "@title:group"
3450 msgid "Context Menu"
3453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3455 msgctxt "@title:group"
3459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3461 msgctxt "@title:group"
3462 msgid "User Feedback"
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3468 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3469 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3476 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3478 msgctxt "@option:radio"
3479 msgid "Use common display style for all folders"
3480 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3482 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3484 msgctxt "@option:radio"
3485 msgid "Remember display style for each folder"
3486 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3488 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3492 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3494 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3496 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3498 msgctxt "@title:group"
3502 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3504 msgctxt "option:radio"
3508 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3510 msgctxt "option:radio"
3511 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3514 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3516 msgctxt "option:radio"
3517 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3520 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3522 msgctxt "@title:group"
3523 msgid "Sorting mode: "
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3528 msgctxt "option:check split view panes"
3529 msgid "Switch between panes with Tab key"
3530 msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "Split view: "
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3540 msgctxt "option:check"
3541 msgid "Turning off split view closes active pane"
3542 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3546 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3547 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3551 msgctxt "@option:check"
3552 msgid "Show tooltips"
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Miscellaneous: "
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3564 msgctxt "@option:check"
3565 msgid "Show selection marker"
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3570 msgctxt "option:check"
3571 msgid "Rename inline"
3574 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3576 msgctxt "@title:window"
3577 msgid "Configure Preview for %1"
3580 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3584 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3586 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3589 msgid "Moving files or folders to trash"
3590 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3592 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3595 msgid "Emptying trash"
3598 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3601 msgid "Deleting files or folders"
3604 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3608 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3610 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3613 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3614 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3620 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3622 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "When opening an executable file:"
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3633 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3635 msgid "Open in application"
3638 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3643 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3646 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3650 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3653 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3657 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3660 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3661 msgid "Confirmations"
3664 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3666 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3670 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Show previews in the view for:"
3674 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3676 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3678 msgid "Skip previews for local files above:"
3679 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3681 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3682 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3684 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3688 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3693 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3696 msgid "Skip previews for remote files above:"
3697 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3699 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3704 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3706 msgctxt "@option:check"
3707 msgid "Show status bar"
3710 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Show zoom slider"
3716 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3718 msgctxt "@option:check"
3719 msgid "Show space information"
3722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3725 msgctxt "@title:tab"
3729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3732 msgctxt "@title:tab"
3736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3739 msgctxt "@title:tab"
3743 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3745 msgctxt "option:radio"
3746 msgid "After current tab"
3749 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "At end of tab bar"
3755 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Open new tabs: "
3761 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "Open archives as folder"
3765 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3767 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3769 msgctxt "option:check"
3770 msgid "Open folders during drag operations"
3771 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3773 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3775 msgctxt "@title:group"
3779 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3781 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3782 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3783 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3785 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3787 msgctxt "@action:button"
3788 msgid "Select Home Location"
3791 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Use Current Location"
3797 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Use Default Location"
3803 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3805 msgctxt "@label:textbox"
3806 msgid "Show on startup:"
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3812 msgid "Begin in split view mode"
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3817 msgid "New windows:"
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3823 msgid "Show filter bar"
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3829 msgid "Make location bar editable"
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3835 msgid "Open new folders in tabs"
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3840 msgctxt "@label:checkbox"
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 msgid "Show full path inside location bar"
3848 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Show full path in title bar"
3854 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3860 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3862 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3866 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3870 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3872 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3876 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3878 msgctxt "@action:button Choose font"
3882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3884 msgctxt "@label:listbox"
3885 msgid "Default icon size:"
3888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3890 msgctxt "@label:listbox"
3891 msgid "Preview icon size:"
3894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3896 msgctxt "@label:listbox"
3900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3902 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3908 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3914 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3920 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3926 msgctxt "@label:listbox"
3927 msgid "Label width:"
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3968 msgctxt "@label:listbox"
3969 msgid "Maximum lines:"
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3998 msgctxt "@label:listbox"
3999 msgid "Maximum width:"
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4004 msgctxt "@option:check"
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4010 msgctxt "@label:checkbox"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4016 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4017 msgid "By clicking anywhere on the row"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4022 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4023 msgid "By clicking on icon or name"
4026 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Open files and folders:"
4031 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "Number of items"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "Size of contents, up to "
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4048 msgid_plural " levels deep"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Folder size displays:"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4059 msgctxt "option:radio as in relative date"
4060 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4065 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4066 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4071 msgctxt "@title:group"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4077 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4078 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4079 msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4083 msgctxt "option:radio as numeric style"
4084 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4085 msgstr "數字(八進制)(例如「755」)"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4089 msgctxt "option:radio as combined style"
4090 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4091 msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Permissions style:"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4102 msgctxt "@info:tooltip"
4103 msgid "Size: 1 pixel"
4104 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4105 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4109 msgctxt "@title:window"
4110 msgid "View Display Style"
4113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4115 msgctxt "@item:inlistbox"
4119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4121 msgctxt "@item:inlistbox"
4125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4127 msgctxt "@item:inlistbox"
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4133 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4139 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Show folders first"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Show hidden files last"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show preview"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Show in groups"
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show hidden files"
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Additional Information"
4179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4181 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4182 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4186 msgctxt "@label:listbox"
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4192 msgctxt "@label:listbox"
4196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4198 msgid "View options:"
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4203 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4204 msgid "Current folder"
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4210 msgid "Current folder and sub-folders"
4211 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4221 msgctxt "@title:group"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Use as default view settings"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4235 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4237 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4243 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4244 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4246 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4248 msgctxt "@title:window"
4249 msgid "Applying View Properties"
4252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4254 msgctxt "@info:progress"
4255 msgid "Counting folders: %1"
4258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4260 msgctxt "@info:progress"
4264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4266 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4277 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4278 msgid "Sets the size of the file icons."
4281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4289 msgid "Stop loading"
4292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4294 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4296 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4297 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4298 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4299 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4300 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4301 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4302 "device.</item></list></para>"
4304 "<para>這是<emphasis>狀態列</emphasis>。它預設含有三個元素,從左到右分別是:"
4305 "<list><item>一個顯示目前選取項目大小的<emphasis>文字欄位</emphasis> 。如果只"
4306 "有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。</item><item>一個<emphasis>縮放滑動條"
4307 "</emphasis>,讓您調整檢視中的圖示大小。</item><item>目前儲存裝置的<emphasis>"
4308 "空間資訊</emphasis>。</item></list></para>"
4310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4312 msgctxt "@action:inmenu"
4313 msgid "Show Zoom Slider"
4316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4318 msgctxt "@action:inmenu"
4319 msgid "Show Space Information"
4322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4324 msgctxt "@info:status Free disk space"
4328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4330 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4331 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4332 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4334 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4336 msgid "Trash Emptied"
4339 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4341 msgid "The Trash was emptied."
4344 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4346 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4350 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4352 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4353 msgid "Count of available Network Shares"
4354 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4356 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4358 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4364 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4365 msgid "A subset of Dolphin settings."
4368 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4370 msgid "Select Remote Charset"
4373 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4378 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4383 #: views/dolphinview.cpp:641
4385 msgctxt "@info:status"
4386 msgid "1 Folder selected"
4387 msgid_plural "%1 Folders selected"
4388 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4390 #: views/dolphinview.cpp:642
4392 msgctxt "@info:status"
4393 msgid "1 File selected"
4394 msgid_plural "%1 Files selected"
4395 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4397 #: views/dolphinview.cpp:644
4399 msgctxt "@info:status"
4401 msgid_plural "%1 Folders"
4404 #: views/dolphinview.cpp:645
4406 msgctxt "@info:status"
4408 msgid_plural "%1 Files"
4411 #: views/dolphinview.cpp:649
4413 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4417 #: views/dolphinview.cpp:651
4419 msgctxt "@info:status files (size)"
4423 #: views/dolphinview.cpp:655
4425 msgctxt "@info:status"
4426 msgid "0 Folders, 0 Files"
4427 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4429 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4431 msgctxt "<filename> copy"
4435 #: views/dolphinview.cpp:1082
4437 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4438 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4439 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4441 #: views/dolphinview.cpp:1094
4443 msgctxt "@action:button"
4444 msgid "Open %1 Item"
4445 msgid_plural "Open %1 Items"
4446 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4448 #: views/dolphinview.cpp:1225
4450 msgctxt "@action:inmenu"
4451 msgid "Side Padding"
4454 #: views/dolphinview.cpp:1229
4456 msgctxt "@action:inmenu"
4457 msgid "Automatic Column Widths"
4460 #: views/dolphinview.cpp:1234
4462 msgctxt "@action:inmenu"
4463 msgid "Custom Column Widths"
4466 #: views/dolphinview.cpp:1855
4468 msgctxt "@info:status"
4469 msgid "Trash operation completed."
4472 #: views/dolphinview.cpp:1865
4474 msgctxt "@info:status"
4475 msgid "Delete operation completed."
4478 #: views/dolphinview.cpp:2021
4480 msgctxt "@action:button"
4481 msgid "Rename and Hide"
4484 #: views/dolphinview.cpp:2030
4487 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4488 "Do you still want to rename it?"
4490 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4493 #: views/dolphinview.cpp:2032
4496 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4497 "Do you still want to rename it?"
4499 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4502 #: views/dolphinview.cpp:2034
4504 msgid "Hide this File?"
4507 #: views/dolphinview.cpp:2034
4509 msgid "Hide this Folder?"
4512 #: views/dolphinview.cpp:2088
4514 msgctxt "@info:status"
4515 msgid "The location is empty."
4518 #: views/dolphinview.cpp:2090
4520 msgctxt "@info:status"
4521 msgid "The location '%1' is invalid."
4522 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4524 #: views/dolphinview.cpp:2346
4529 #: views/dolphinview.cpp:2365
4531 msgid "Loading canceled"
4534 #: views/dolphinview.cpp:2367
4536 msgid "No items matching the filter"
4539 #: views/dolphinview.cpp:2369
4541 msgid "No items matching the search"
4544 #: views/dolphinview.cpp:2371
4546 msgid "Trash is empty"
4549 #: views/dolphinview.cpp:2374
4554 #: views/dolphinview.cpp:2377
4556 msgid "No files tagged with \"%1\""
4557 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4559 #: views/dolphinview.cpp:2381
4561 msgid "No recently used items"
4564 #: views/dolphinview.cpp:2383
4566 msgid "No shared folders found"
4569 #: views/dolphinview.cpp:2385
4571 msgid "No relevant network resources found"
4574 #: views/dolphinview.cpp:2387
4576 msgid "No MTP-compatible devices found"
4577 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4579 #: views/dolphinview.cpp:2389
4581 msgid "No Apple devices found"
4582 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4584 #: views/dolphinview.cpp:2391
4586 msgid "No Bluetooth devices found"
4589 #: views/dolphinview.cpp:2393
4591 msgid "Folder is empty"
4594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4597 msgid "Create Folder..."
4600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4602 msgctxt "@info:whatsthis"
4604 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4605 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4607 "這會重新命名您所選取的項目。<nl/>同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只"
4610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4612 msgctxt "@info:whatsthis"
4614 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4615 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4616 "from if disk space is needed."
4618 "這會將您目前所選取的項目移動至 <filename>垃圾桶</filename>。<nl/>垃圾桶是一個"
4619 "暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。"
4621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4623 msgctxt "@info:whatsthis"
4625 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4626 "recovered by normal means."
4627 msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。"
4629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4631 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4632 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4633 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4637 msgctxt "@action:inmenu File"
4638 msgid "Duplicate Here"
4641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4643 msgctxt "@action:inmenu File"
4647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4649 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4651 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4652 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4653 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4654 "there like managing read- and write-permissions."
4656 "這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。<nl/>如果沒有選取任何東西,"
4657 "該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。<nl/>您可以在那設定進階選項,例如管理讀"
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4662 msgctxt "@action:incontextmenu"
4663 msgid "Copy Location"
4666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4668 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4669 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4670 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4674 msgctxt "@action:inmenu File"
4675 msgid "Move to Trash…"
4678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4680 msgctxt "@action:inmenu File"
4684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4686 msgctxt "@action:inmenu File"
4687 msgid "Duplicate Here…"
4690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4692 msgctxt "@action:incontextmenu"
4693 msgid "Copy Location…"
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4698 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4700 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4701 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4702 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4703 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4704 "interface> option is enabled.</para>"
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4709 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4711 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4712 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4713 "the overview in folders with many items.</para>"
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4718 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4720 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4721 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4722 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4723 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4724 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4725 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4726 "of multiple folders in the same list.</para>"
4729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4731 msgctxt "@action:intoolbar"
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4737 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4738 msgid "This increases the icon size."
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4743 msgctxt "@action:inmenu View"
4744 msgid "Reset Zoom Level"
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4749 msgid "Zoom To Default"
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4754 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4755 msgid "This resets the icon size to default."
4756 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4760 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4761 msgid "This reduces the icon size."
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4766 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4772 msgctxt "@action:intoolbar"
4773 msgid "Show Previews"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4779 msgid "Show preview of files and folders"
4780 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4784 msgctxt "@info:whatsthis"
4786 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4787 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4790 "當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。<nl/>距離來說,影像的圖示會"
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4795 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4796 msgid "Folders First"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4801 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4802 msgid "Hidden Files Last"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4807 msgctxt "@action:inmenu View"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4813 msgctxt "@action:inmenu View"
4814 msgid "Show Additional Information"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4819 msgctxt "@action:inmenu View"
4820 msgid "Show in Groups"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4825 msgctxt "@info:whatsthis"
4826 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4827 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4831 msgctxt "@action:inmenu View"
4832 msgid "Show Hidden Files"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4837 msgctxt "@info:whatsthis"
4839 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4840 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4841 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4842 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4845 "<para>當此選項啟用時會顯示 <emphasis>隱藏的</emphasis> 檔案與資料夾。它們會以"
4846 "半透明方式顯示。</para><para>隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以"
4847 "「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4851 msgctxt "@action:inmenu View"
4852 msgid "Adjust View Display Style..."
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4857 msgctxt "@info:whatsthis"
4859 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4860 msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4864 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4871 msgid "Icons view mode"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4876 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4883 msgid "Compact view mode"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4888 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4895 msgid "Details view mode"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4900 msgctxt "Sort descending"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4906 msgctxt "Sort ascending"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4912 msgctxt "Sort descending"
4913 msgid "Largest First"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4918 msgctxt "Sort ascending"
4919 msgid "Smallest First"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4924 msgctxt "Sort descending"
4925 msgid "Newest First"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4930 msgctxt "Sort ascending"
4931 msgid "Oldest First"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4936 msgctxt "Sort descending"
4937 msgid "Highest First"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4942 msgctxt "Sort ascending"
4943 msgid "Lowest First"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4948 msgctxt "Sort descending"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4954 msgctxt "Sort ascending"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4961 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4962 "selection is empty when this text is shown."
4963 msgid "Actions for Current View"
4966 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4967 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4970 #. and a fallback will be used.
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4973 msgid "Actions for %1"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4979 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4980 "of selected files/folders."
4981 msgid "Actions for One Selected Item"
4982 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4983 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
4985 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "Updating version information..."
4992 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
4993 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
4995 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4996 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
4999 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5000 #~ "\"%2\"</application>."
5002 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5003 #~ "<application>%2</application>."
5005 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5008 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5012 #~ msgctxt "@info:credit"
5014 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5017 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5020 #~ msgid "Font family"
5023 #~ msgid "Font size"
5029 #~ msgid "Font weight"
5033 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5034 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5045 #~ msgid "Safely Remove"
5053 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5054 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5058 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5061 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5062 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5065 #~ msgid "Open in New Tab"
5068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5069 #~ msgid "Open in New Window"
5072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5089 #~ msgid "Add Entry..."
5092 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5093 #~ msgid "Icon Size"
5096 #~ msgctxt "Small icon size"
5097 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5098 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5100 #~ msgctxt "Medium icon size"
5101 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5102 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5104 #~ msgctxt "Large icon size"
5105 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5106 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5108 #~ msgctxt "Huge icon size"
5109 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5110 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5113 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5114 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5117 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5118 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5119 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5120 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5123 #~ msgctxt "@title:window"
5124 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5125 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5127 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5128 #~ msgid "Sett&ings"
5131 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5135 #~ msgctxt "@action"
5136 #~ msgid "Show menu"
5139 #~ msgctxt "@title:group"
5144 #~ msgid "Dolphin Part"
5145 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5148 #~| msgctxt "@title:group"
5149 #~| msgid "Navigation"
5150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5151 #~ msgid "Url Navigator"
5152 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5155 #~ msgctxt "@item:intable"
5160 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5161 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5163 #~ msgctxt "@info:status"
5164 #~ msgid "Unknown size"
5167 #~ msgctxt "@label:textbox"
5168 #~ msgid "Start in:"
5171 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5172 #~ msgid "Window options:"
5175 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5176 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5177 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5179 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5180 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5181 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5183 #~ msgctxt "@title:window"
5184 #~ msgid "Rename Items"
5187 #~ msgctxt "@label:textbox"
5188 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5189 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5191 #~ msgctxt "@info:status"
5192 #~ msgid "New name #"
5195 #~ msgctxt "@label:textbox"
5196 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5197 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5198 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5201 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5202 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5204 #~ msgctxt "@title:window"
5205 #~ msgid "View Properties"
5208 #~ msgid "Show facets widget"
5211 #~ msgctxt "@action:button"
5212 #~ msgid "Fewer Options"
5215 #~ msgctxt "@action:button"
5216 #~ msgid "More Options"
5219 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5221 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5222 #~ "service is disabled."
5223 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5227 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5229 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5231 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5233 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5234 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5236 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5238 #~ msgctxt "@option:check"
5242 #~ msgctxt "@option:check"
5246 #~ msgctxt "@option:option"
5250 #~ msgctxt "@option:option"
5254 #~ msgctxt "@option:option"
5255 #~ msgid "Yesterday"
5258 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5259 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5260 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"