1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Kataloog loodud."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
116 msgstr "Liigu tagasi"
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgstr "&Välju %1ist"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
159 "soovid selle sulgeda?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Rohkem ei küsita"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
207 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
215 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
221 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgstr "Seadistamine"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
233 msgctxt "@action:inmenu File"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
244 #, fuzzy, kde-kuit-format
245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
252 ">You can drag and drop items between windows."
254 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
255 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
277 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
278 "vahel saab elemente lohistada."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "Lisa asukohtadesse"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 msgctxt "@action:inmenu File"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
317 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
318 "suletakse terve aken."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "See sulgeb akna."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
337 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
338 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
339 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
340 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
357 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
358 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
359 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
376 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
377 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
378 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
394 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
395 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
396 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View…"
412 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 #, fuzzy, kde-kuit-format
416 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
419 #| "to the inactive split view."
420 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
422 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
425 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
426 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Copy to Other View"
434 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
438 #| msgctxt "@action:inmenu"
439 #| msgid "Move to Inactive Split View"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Move to Other View"
442 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Move to Other View…"
450 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
453 #, fuzzy, kde-kuit-format
454 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
456 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
457 #| "to the inactive split view."
458 msgctxt "@info:whatsthis Move"
460 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
463 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
464 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Inactive Split View"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Move to Other View"
472 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Filtririba näitamine"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
503 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
504 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
505 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Toggle Filter Bar"
512 msgstr "Lülita filtririba"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
516 msgctxt "@action:intoolbar"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
528 msgctxt "@info:tooltip"
529 msgid "Search for files and folders"
530 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
533 #, fuzzy, kde-kuit-format
534 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
536 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
537 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
538 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
539 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
541 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
544 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
545 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
546 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
549 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
550 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
551 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
552 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Toggle Search Bar"
559 msgstr "Lülita otsinguriba"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
563 msgctxt "@action:intoolbar"
567 #. i18n: This action toggles a selection mode.
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
570 msgctxt "@action:inmenu"
571 msgid "Select Files and Folders"
572 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
574 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
575 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
578 msgctxt "@action:intoolbar"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
587 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
588 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
589 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
590 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid "This selects all files and folders in the current location."
598 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Invert Selection"
604 msgstr "Vaheta valik"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
607 #, fuzzy, kde-kuit-format
608 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
610 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 #| "selected instead."
612 msgctxt "@info:whatsthis invert"
614 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
617 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
621 msgctxt "@info:whatsthis split"
623 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
624 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
625 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
626 "para>Click this button again to close one of the views."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
639 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
646 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
647 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
651 #| msgctxt "@action:inmenu"
653 msgctxt "@info:tooltip"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
661 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
662 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
663 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
664 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
669 msgctxt "@action:inmenu View"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
677 msgstr "Peata laadimine"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
682 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
687 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
688 msgid "Editable Location"
689 msgstr "Muudetav asukoht"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
696 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
697 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
698 "confirming the edited location."
700 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
701 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
702 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Replace Location"
709 msgstr "Asendatav asukoht"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
716 "enter a different location."
718 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
719 "uue asukoha sisestada."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
738 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
739 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
741 #| "for your confirmation."
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
745 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
746 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
747 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
748 "for your confirmation beforehand."
750 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
751 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
752 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
753 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
754 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
757 #, fuzzy, kde-kuit-format
758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
760 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
762 #| "folders that contain personal application data."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
769 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
770 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Compare Files"
777 msgstr "Võrdle faile"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
784 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
787 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
788 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Ava terminal"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
798 #, fuzzy, kde-kuit-format
799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
801 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
802 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
803 #| "in the terminal application.</para>"
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
807 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
808 "the terminal application.</para>"
810 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
811 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
812 "abimaterjalis.</para>"
814 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal Here"
819 msgstr "Ava siin terminal"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
822 #, fuzzy, kde-kuit-format
823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
825 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
826 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
827 #| "the help in the terminal application.</para>"
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
831 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 "features in the terminal application.</para>"
834 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
835 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
836 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Focus Terminal Panel"
842 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
846 msgctxt "@title:menu"
848 msgstr "&Järjehoidjad"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
855 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
856 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
857 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
858 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
859 "advanced actions more time consuming.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
864 msgctxt "@action:inmenu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Activate Last Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Activate Last Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Last Tab"
882 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Järgmine kaart"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Next Tab"
896 msgstr "Järgmine kaart"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Eelmine kaart"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Eelmine kaart"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Näita sihtkohta"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Ava uuel kaardil"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Ava uutel kaartidel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Ava uues aknas"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
938 #| msgid "Open in application"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in Split View"
941 msgstr "Avatakse rakenduses"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
945 msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 msgid "Unlock Panels"
947 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
951 msgctxt "@action:inmenu Panels"
953 msgstr "Lukusta paneelid"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
960 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
961 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
962 "embedded more cleanly."
964 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
965 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
966 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
967 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
971 msgctxt "@title:window"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
982 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
983 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
995 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
996 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
997 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
998 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
999 "sisu eelvaatlust.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1012 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1013 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1014 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1015 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1019 msgctxt "@title:window"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1028 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1029 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1032 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1033 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1044 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1045 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1046 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1047 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1057 #, fuzzy, kde-kuit-format
1058 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1060 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1061 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1062 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1063 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1064 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1065 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1075 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1076 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1077 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1078 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1079 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1080 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1081 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1084 #, fuzzy, kde-kuit-format
1085 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1087 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1092 #| "Konsole.</para>"
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1102 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1103 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1104 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1105 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1106 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1107 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1108 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1126 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1135 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1148 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1149 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1150 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1151 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1167 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1168 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1169 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1170 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1171 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1172 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1173 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1174 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1175 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgstr "Paneelide näitamine"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1271 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1272 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1273 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@action:inmenu"
1291 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1294 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1299 msgid "Move left view to a new window"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgctxt "@action:inmenu"
1317 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1320 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1325 msgid "Move right view to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1338 msgstr "Poolita vaade"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1357 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1358 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1359 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1360 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1361 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1362 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1377 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1378 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1379 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1380 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1381 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1382 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1383 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1384 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1403 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1404 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1405 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1406 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1407 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1408 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1409 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1410 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1411 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1412 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1413 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1424 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1425 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1426 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1433 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1434 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1436 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1437 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1438 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1445 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1446 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1447 "Handbook</interface>."
1449 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1450 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1451 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1453 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1454 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1455 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1456 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1457 #. The same might be true for any external link you translate.
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1460 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1462 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1463 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1464 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1465 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1466 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1468 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1469 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1470 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1471 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1472 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1475 #, fuzzy, kde-kuit-format
1476 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1478 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1479 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1480 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1481 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1482 #| "don't get too used to this.</para>"
1483 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1485 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1486 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1487 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1488 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1489 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1490 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1491 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1492 "windows so don't get too used to this.</para>"
1494 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1495 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1496 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1497 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1498 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1501 #, fuzzy, kde-kuit-format
1502 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1504 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1505 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1506 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1510 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1511 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1512 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1513 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1515 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1516 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1517 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1524 "support the continued work on this application and many other projects by "
1525 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1526 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1527 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1528 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1529 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1530 "behind the KDE community.</para>"
1532 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1533 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1534 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1535 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1536 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1537 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1538 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1549 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1550 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1558 "libraries and maintainers of this application."
1560 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1561 "teegid ja hooldajad."
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1568 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1569 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1572 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1573 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1574 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1575 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1585 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1586 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1588 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1590 msgctxt "@action:button"
1592 msgstr "Tühjenda prügikast"
1594 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1596 msgid "Empties Trash to create free space"
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1601 msgctxt "@action:button"
1602 msgid "Add Network Folder"
1603 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1607 msgctxt "@action:inmenu"
1608 msgid "Location Bar"
1609 msgid_plural "Location Bars"
1610 msgstr[0] "Asukohariba"
1611 msgstr[1] "Asukoharibad"
1613 #: dolphinpart.cpp:148
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "&Edit File Type..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "&Edit File Type…"
1619 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1621 #: dolphinpart.cpp:152
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Select Items Matching..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "Select Items Matching…"
1627 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1629 #: dolphinpart.cpp:157
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "Unselect Items Matching…"
1635 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1637 #: dolphinpart.cpp:163
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "Unselect All"
1641 msgstr "Tühista kõik valikud"
1643 #: dolphinpart.cpp:178
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "App&lications"
1647 msgstr "&Rakendused"
1649 #: dolphinpart.cpp:179
1651 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgid "&Network Folders"
1653 msgstr "&Võrgukataloogid"
1655 #: dolphinpart.cpp:180
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1661 #: dolphinpart.cpp:183
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1667 #: dolphinpart.cpp:189
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 #| msgid "Find File..."
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 msgstr "Otsi faili..."
1675 #: dolphinpart.cpp:195
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Open &Terminal"
1679 msgstr "Ava &terminal"
1681 #: dolphinpart.cpp:447
1683 msgctxt "@title:window"
1687 #: dolphinpart.cpp:447
1689 msgid "Select all items matching this pattern:"
1690 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1692 #: dolphinpart.cpp:452
1694 msgctxt "@title:window"
1696 msgstr "Valiku tühistamine"
1698 #: dolphinpart.cpp:452
1700 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1701 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1703 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1707 msgstr "&Redigeerimine"
1709 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1710 #: dolphinpart.rc:15
1712 msgctxt "@title:menu"
1716 #. i18n: ectx: Menu (view)
1717 #: dolphinpart.rc:24
1722 #. i18n: ectx: Menu (go)
1723 #: dolphinpart.rc:33
1728 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1729 #: dolphinpart.rc:41
1731 msgctxt "@title:menu"
1735 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 #: dolphinpart.rc:51
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Dolphin Toolbar"
1740 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1742 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1744 msgid "Recently Closed Tabs"
1745 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1747 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1749 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1750 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1752 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1755 msgid "Search for %1 in %2"
1756 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1758 #: dolphintabbar.cpp:155
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1764 #: dolphintabbar.cpp:156
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1768 msgstr "Haagi kaart lahti"
1770 #: dolphintabbar.cpp:157
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1773 msgid "Close Other Tabs"
1774 msgstr "Sulge teised kaardid"
1776 #: dolphintabbar.cpp:158
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1780 msgstr "Sulge kaart"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:506
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:510
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Asukohariba"
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Peamine tööriistariba"
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1828 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1829 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1830 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1831 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1832 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1833 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1834 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1835 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1836 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1852 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1853 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1854 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1855 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1856 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1857 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1858 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1859 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1860 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1864 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1866 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1875 msgid "Search for %1"
1876 msgstr "%1 otsimine"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:progress"
1881 #| msgid "Loading folder..."
1882 msgctxt "@info:progress"
1883 msgid "Loading folder…"
1884 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@label:listbox"
1890 msgctxt "@info:progress"
1892 msgstr "Sorteerimine:"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1895 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgid "Searching..."
1900 msgstr "Otsimine ..."
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "No items found."
1906 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1912 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1916 msgctxt "@info:status"
1918 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1919 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@info:status"
1924 #| msgid "Invalid protocol"
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Invalid protocol '%1'"
1927 msgstr "Vigane protokoll"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "Invalid protocol"
1933 msgstr "Vigane protokoll"
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1938 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1943 msgctxt "@info:tooltip"
1944 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1945 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1947 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Hide Filter Bar"
1958 msgstr "Peida filtririba"
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1962 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1964 msgstr "elemendi \"%1\""
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1969 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1970 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1971 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1976 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1978 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1979 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1984 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1986 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1987 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1992 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1994 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1995 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1999 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2000 msgid "One Selected File"
2001 msgid_plural "%1 Selected Files"
2002 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2003 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2008 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2009 msgid "One Selected Folder"
2010 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2011 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2012 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2017 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2019 msgid "One Selected Item"
2020 msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2022 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@action:inmenu"
2027 #| msgid "Paste One File"
2028 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2030 msgid_plural "%1 Files"
2031 msgstr[0] "Üks fail"
2032 msgstr[1] "%1 faili"
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@info:status"
2038 #| msgid_plural "%1 Folders"
2039 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2041 msgid_plural "%1 Folders"
2042 msgstr[0] "Üks kataloog"
2043 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:window"
2048 #| msgid "Rename Item"
2050 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2052 msgid_plural "%1 Items"
2053 msgstr[0] "Üks element"
2054 msgstr[1] "%1 elementi"
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2058 msgctxt "@item:intable"
2060 msgid_plural "%1 items"
2061 msgstr[0] "%1 element"
2062 msgstr[1] "%1 elementi"
2064 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2066 msgctxt "width × height"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2072 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2078 msgctxt "@title:group"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2084 msgctxt "@title:group Size"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2090 msgctxt "@title:group Size"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2096 msgctxt "@title:group Size"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2102 msgctxt "@title:group Size"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2108 msgctxt "@title:group Date"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2114 msgctxt "@title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2120 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2127 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "One Week Ago"
2135 msgstr "Ühe nädala eest"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Two Weeks Ago"
2141 msgstr "Kahe nädala eest"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Three Weeks Ago"
2147 msgstr "Kolme nädala eest"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "Earlier this Month"
2153 msgstr "Varem sel kuul"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2158 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2159 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2160 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2161 "text that should not be formatted as a date"
2162 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2168 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2169 "context @title:group Date"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2176 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2177 "current locale, and yyyy is full year number."
2178 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2184 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2202 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2203 "context @title:group Date"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2220 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2238 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2251 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2256 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2257 "context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2264 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2265 "and yyyy is full year number"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2272 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 msgstr "Lugemisõigus, "
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgstr "Käivitamisõigus, "
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2307 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2308 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2309 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2329 msgid "The date format can be selected in settings."
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2387 #| msgid "Line Count"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2404 msgid "Date Photographed"
2405 msgstr "Foto tegemisaeg"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2415 msgctxt "@label width x height"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2432 msgstr "Orientatsioon"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2474 msgid "Release Year"
2475 msgstr "Väljalaskeaasta"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2479 msgid "Aspect Ratio"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2490 msgstr "Kaadrisagedus"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2507 msgid "File Extension"
2508 msgstr "Faililaiend"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2512 msgid "Deletion Time"
2513 msgstr "Kustutamisaeg"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 msgid "Link Destination"
2518 msgstr "Lingi sihtkoht"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2522 msgid "Downloaded From"
2523 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2533 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2534 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2545 msgstr "Kasutaja grupp"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2549 msgctxt "@info:status"
2550 msgid "Unknown error."
2551 msgstr "Tundmatu viga."
2561 msgid "File Manager"
2562 msgstr "Failihaldur"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2568 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2572 msgctxt "@info:credit"
2574 msgstr "Felix Ernst"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2580 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2584 msgctxt "@info:credit"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2592 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Elvis Angelaccio"
2598 msgstr "Elvis Angelaccio"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2604 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Emmanuel Pescosta"
2610 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2616 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Frank Reininghaus"
2622 msgstr "Frank Reininghaus"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2628 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2632 msgctxt "@info:credit"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2640 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Sebastian Trüg"
2646 msgstr "Sebastian Trüg"
2648 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2649 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2651 msgctxt "@info:credit"
2657 msgctxt "@info:credit"
2659 msgstr "David Faure"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Aaron J. Seigo"
2665 msgstr "Aaron J. Seigo"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Rafael Fernández López"
2671 msgstr "Rafael Fernández López"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Kevin Ottens"
2677 msgstr "Kevin Ottens"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Holger Freyther"
2683 msgstr "Holger Freyther"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Max Blazejak"
2689 msgstr "Max Blazejak"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Michael Austin"
2695 msgstr "Michael Austin"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Documentation"
2701 msgstr "Dokumentatsioon"
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2707 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2713 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2719 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:shell"
2724 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2727 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Document to open"
2733 msgstr "Avatav dokument"
2735 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2736 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2738 msgid "Hidden files shown"
2739 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2741 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2744 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2746 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2748 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2749 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2751 msgid "Automatic scrolling"
2752 msgstr "Automaatne kerimine"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu"
2769 #| msgid "Rename..."
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgstr "Nimeta ümber..."
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Move to Trash"
2778 msgstr "Viska prügikasti"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Show Hidden Files"
2790 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Limit to Home Directory"
2796 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Automatic Scrolling"
2802 msgstr "Automaatne kerimine"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2810 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2813 msgid "Previews shown"
2814 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2816 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2819 msgid "Auto-Play media files"
2820 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2822 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:tooltip"
2826 #| msgid "Show Filter Bar"
2827 msgid "Show item on hover"
2828 msgstr "Filtririba näitamine"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2833 msgid "Date display format"
2834 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Auto-Play media files"
2846 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:tooltip"
2851 #| msgid "Show Filter Bar"
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show item on hover"
2854 msgstr "Filtririba näitamine"
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2859 #| msgid "Configure"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgstr "Seadistamine"
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Condensed Date"
2868 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2870 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2872 msgctxt "@label::textbox"
2873 msgid "Select which data should be shown:"
2874 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2876 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2879 msgid "%1 item selected"
2880 msgid_plural "%1 items selected"
2881 msgstr[0] "%1 element valitud"
2882 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2884 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2889 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2894 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2895 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2897 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2898 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2900 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure Trash…"
2904 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2906 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2909 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2910 "and then reopen the panel."
2912 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2913 "ja ava siis paneel uuesti."
2915 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2917 msgid "Install Konsole"
2918 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2921 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2926 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2927 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "Kõik tüübid"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "Kõik kuupäevad"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgstr "Kõik hinnangud"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgstr "1 või rohkem"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgstr "2 või rohkem"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgstr "3 või rohkem"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgstr "4 või rohkem"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Clear Selection"
3044 msgstr "Puhasta valik"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3048 msgctxt "String list separator"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3054 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3056 msgid_plural "Tags: %2"
3057 msgstr[0] "Silt: %2"
3058 msgstr[1] "Sildid: %2"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3062 msgctxt "@action:button"
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "From Here (%1)"
3070 msgstr "Alates siit (%1)"
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3074 msgctxt "action:button"
3075 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3076 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3082 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3086 msgctxt "@info:tooltip"
3087 msgid "Quit searching"
3088 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3092 msgctxt "action:button"
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3098 msgctxt "action:button"
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3104 msgctxt "action:button"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3110 msgctxt "action:button"
3112 msgstr "Sinu failid"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Search in your home directory"
3118 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3130 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3132 msgid "Query Results from '%1'"
3133 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info:shell"
3138 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3141 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:button"
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Copying"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3161 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3165 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3168 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3173 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3176 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:button"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Cutting"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@info:shell"
3190 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3193 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3200 msgctxt "@action:button"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@info:shell"
3207 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3210 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@item::intable"
3216 #| msgid "Conflicting"
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Cancel Duplicating"
3221 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3222 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3225 msgctxt "@action keep short"
3229 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:button"
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Moving"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3254 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3255 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3256 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3257 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3264 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3265 msgid "Paste from Clipboard"
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3270 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3271 msgid "Dismiss This Reminder"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3276 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3277 msgid "Don't Remind Me Again"
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3282 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3284 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3285 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Renaming"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3303 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3316 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3317 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3329 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3330 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3342 msgid "Permanently Delete %2"
3343 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3355 #| msgid "Duplicate Here"
3357 msgid "Duplicate %2"
3358 msgid_plural "Duplicate %2"
3359 msgstr[0] "Klooni siin"
3360 msgstr[1] "Klooni siin"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Move to Trash"
3372 msgid "Move %2 to the Trash"
3373 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3374 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3375 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@action:button"
3388 msgid_plural "Rename %2"
3389 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3390 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3397 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3398 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3399 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3400 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3401 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3402 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3403 "the current selection.</para>"
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3408 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3409 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3412 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@title:menu"
3415 #| msgid "Selection"
3416 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3417 msgid "Selection Mode"
3420 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@title:menu"
3423 #| msgid "Selection"
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Exit Selection Mode"
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3430 msgctxt "@label:textbox"
3431 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3432 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3435 #, fuzzy, kde-format
3437 msgctxt "@label:textbox"
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:button"
3444 #| msgid "Download New Services..."
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Download New Services…"
3447 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3450 #, fuzzy, kde-format
3453 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3457 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3460 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3466 msgid "Restart now?"
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3471 msgctxt "@option:check"
3473 msgstr "Kustutamine"
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3477 msgctxt "@option:check"
3478 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3479 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3483 msgctxt "@item:inmenu"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3494 msgid "Use system font"
3495 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3505 msgstr "Ikooni suurus"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3514 msgid "Preview size"
3515 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3520 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3521 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3526 msgid "How we display the size of directories"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show the statusbar"
3533 msgid "Show the content count"
3534 msgstr "Olekuriba näitamine"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show the statusbar"
3540 msgid "Show the content size"
3541 msgstr "Olekuriba näitamine"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3546 msgid "Do not show any directory size"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3552 msgid "Recursive directory size limit"
3553 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3558 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3560 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3563 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3565 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Permissions"
3568 msgid "Permissions style format"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3574 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3580 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3581 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3586 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3587 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3592 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3593 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3598 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3599 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3604 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3605 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3611 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3612 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3617 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3618 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3623 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3624 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3629 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3630 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3636 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3637 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3643 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3644 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3649 msgid "Position of columns"
3650 msgstr "Veergude asend"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3655 msgid "Side Padding"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3661 msgid "Highlight entire row"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3665 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3667 msgid "Expandable folders"
3668 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3674 msgid "Hidden files shown"
3675 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3683 "will be shown in the file view."
3685 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3688 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3700 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3707 msgstr "Vaaterežiim"
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3715 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3717 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3724 msgid "Previews shown"
3725 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3734 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3736 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3740 msgid "Grouped Sorting"
3741 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3749 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3755 msgid "Sort files by"
3756 msgstr "Failide sorteerimine"
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3766 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3773 msgid "Order in which to sort files"
3774 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3780 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3781 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3787 msgid "Show hidden files and folders last"
3788 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3794 msgid "Visible roles"
3795 msgstr "Nähtavad rollid"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3801 msgid "Header column widths"
3802 msgstr "Päiseveergude laius"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3808 msgid "Properties last changed"
3809 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3816 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3822 msgid "Additional Information"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3828 msgid "Should the URL be editable for the user"
3829 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3834 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3835 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3840 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3841 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3846 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3847 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3853 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3855 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3861 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3862 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3863 "were removed/renamed ...etc"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3870 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3873 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3876 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3885 msgid "Remember open folders and tabs"
3886 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3891 msgid "Place two views side by side"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3897 msgid "Should the filter bar be shown"
3898 msgstr "Kas näidata filtririba"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3903 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3904 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3909 msgid "Browse through archives"
3910 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3915 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3916 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3922 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3923 "running in the Terminal panel."
3925 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3926 "terminalipaneelil mõni programm."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Rename inline"
3932 msgid "Rename single items inline"
3933 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3938 msgid "Show selection toggle"
3939 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3945 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3949 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "option:check"
3953 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3954 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3955 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3961 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3962 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3967 msgid "New tab will be open after last one"
3968 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@info:tooltip"
3974 #| msgid "Show Filter Bar"
3975 msgid "Show item information on hover"
3976 msgstr "Filtririba näitamine"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3981 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3982 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3987 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3989 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3994 msgid "Show the statusbar"
3995 msgstr "Olekuriba näitamine"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4000 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4001 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4006 msgid "Show the space information in the statusbar"
4007 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4012 msgid "Lock the layout of the panels"
4013 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4018 msgid "Enlarge Small Previews"
4019 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4025 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4028 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4034 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4041 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4042 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4048 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4049 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4054 msgid "Text width index"
4055 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4060 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4061 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4064 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4066 msgid "Enabled plugins"
4067 msgstr "Lubatud pluginad"
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4071 msgctxt "@title:window"
4073 msgstr "Seadistamine"
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4076 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Interlace Mode"
4079 msgctxt "@title:group Interface settings"
4081 msgstr "Realaotuse režiim"
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4084 #, fuzzy, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Context Menu"
4094 msgstr "Kontekstimenüü"
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4098 msgctxt "@title:group"
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "User Feedback"
4106 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4111 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4113 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4124 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Moving files or folders to trash"
4130 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Emptying trash"
4136 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Deleting files or folders"
4142 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4148 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4154 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4159 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4160 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@info:tooltip"
4165 #| msgid "Search for files and folders"
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Opening many folders at once"
4168 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Opening many terminals at once"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "When opening an executable file:"
4180 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4185 msgstr "Alati küsitakse"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4189 msgid "Open in application"
4190 msgstr "Avatakse rakenduses"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4195 msgstr "Käivitatakse skript"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4200 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4201 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4202 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4203 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Select Home Location"
4209 msgstr "Vali kodu asukoht"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Current Location"
4215 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Use Default Location"
4221 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4225 msgctxt "@label:textbox"
4226 msgid "Show on startup:"
4227 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4231 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4232 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@info:tooltip"
4238 #| msgid "Search for files and folders"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Opening Folders:"
4241 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Show full path in title bar"
4247 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4252 #| msgid "New &Window"
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 #| msgid "Show filter bar"
4261 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4262 msgid "Show filter bar"
4263 msgstr "Filtririba näitamine"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "After current tab"
4269 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "At end of tab bar"
4275 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Open new tabs: "
4281 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "option:check"
4286 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4287 msgctxt "option:check split view panes"
4288 msgid "Switch between views with Tab key"
4289 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4292 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Split view"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Split view: "
4297 msgstr "Poolita vaade"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "option:check"
4302 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4303 msgctxt "option:check"
4304 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4305 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4310 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4311 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Begin in split view mode"
4318 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4322 msgid "New windows:"
4323 msgstr "Uued aknad:"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4329 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4331 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4336 #| msgid "Folders First"
4337 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4338 msgid "Folders && Tabs"
4339 msgstr "Kataloogid esimesena"
4341 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4342 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4344 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4346 msgstr "Eelvaatlused"
4348 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4349 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4351 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4352 msgid "Confirmations"
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4359 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4363 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu"
4366 #| msgid "Location Bar"
4367 #| msgid_plural "Location Bars"
4368 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4369 msgid "Status && Location bars"
4370 msgstr "Asukohariba"
4372 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show preview"
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show previews"
4378 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Auto-Play media files"
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Auto-play media files"
4385 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4387 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@info:tooltip"
4390 #| msgid "Show Filter Bar"
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show item on hover"
4393 msgstr "Filtririba näitamine"
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4401 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4407 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@title:window"
4410 #| msgid "Information"
4411 msgctxt "@label:checkbox"
4412 msgid "Information Panel:"
4415 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4419 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4420 "pressing the right mouse button on a panel."
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Show previews in the view for:"
4427 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4431 msgid "Skip previews for local files above:"
4432 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4437 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4449 msgid "Skip previews for remote files above:"
4450 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4455 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show status bar"
4461 msgstr "Olekuriba näitamine"
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show zoom slider"
4467 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show space information"
4473 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4478 #| msgid "Status Bar"
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Status Bar: "
4483 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4485 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 msgid "Make location bar editable"
4487 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4489 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu"
4492 #| msgid "Location Bar"
4493 #| msgid_plural "Location Bars"
4494 msgid "Location bar:"
4495 msgstr "Asukohariba"
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4499 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4500 msgid "Show full path inside location bar"
4501 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4503 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4505 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4509 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4512 msgctxt "@title:tab"
4516 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4519 msgctxt "@title:tab"
4523 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4526 msgctxt "@title:tab"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4532 msgctxt "option:radio"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4540 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4546 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Sorting mode: "
4552 msgstr "Sortimisviis:"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "option:radio"
4557 #| msgid "Number of items"
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "Show number of items"
4560 msgstr "Elementide arv"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "option:radio"
4565 #| msgid "Size of contents, up to "
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "Show size of contents, up to "
4568 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check"
4573 #| msgid "Show zoom slider"
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Show no size"
4576 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4581 msgid_plural " levels deep"
4582 msgstr[0] "-tasandiline"
4583 msgstr[1] "-tasandiline"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@label:checkbox"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Folder size:"
4591 msgstr "Kataloogid:"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4595 msgctxt "option:radio as in relative date"
4596 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4597 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4601 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4602 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4603 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4607 msgctxt "@title:group"
4609 msgstr "Kuupäevastiil:"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4613 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4614 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4619 msgctxt "option:radio as numeric style"
4620 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4625 msgctxt "option:radio as combined style"
4626 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4630 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Permissions:"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Permissions style:"
4637 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4639 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4641 msgstr "Süsteemne font"
4643 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4645 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4647 msgstr "Kohandatud font"
4649 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4652 #| msgid "Choose..."
4653 msgctxt "@action:button Choose font"
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4659 msgctxt "@option:radio"
4660 msgid "Use common display style for all folders"
4661 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4663 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4664 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4669 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4670 "custom display style."
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Remember display style for each folder"
4677 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4683 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4686 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:window"
4692 #| msgid "View Display Style"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Display style: "
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Open archives as folder"
4701 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Open folders during drag operations"
4707 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4711 msgctxt "@title:group"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@info:tooltip"
4718 #| msgid "Show Filter Bar"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show item information on hover"
4721 msgstr "Filtririba näitamine"
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Miscellaneous: "
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show selection marker"
4734 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "Rename inline"
4739 msgctxt "option:check"
4740 msgid "Rename single items inline"
4741 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4745 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4750 msgctxt "option:check"
4751 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4757 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4759 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@title:group General settings"
4767 msgctxt "@title:tab General View settings"
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "action:button"
4775 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4776 msgid "Content Display"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Default icon size:"
4783 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Preview icon size:"
4789 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4793 msgctxt "@label:listbox"
4795 msgstr "Pealdise font:"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4799 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4811 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4817 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4823 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgid "Label width:"
4825 msgstr "Pealdise laius:"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Maximum lines:"
4867 msgstr "Maks. ridu:"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Maximum width:"
4897 msgstr "Maksimumlaius:"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4901 msgctxt "@option:check"
4903 msgstr "Laiendatavad"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4907 msgctxt "@label:checkbox"
4909 msgstr "Kataloogid:"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4913 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4914 msgid "By clicking anywhere on the row"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4919 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4920 msgid "By clicking on icon or name"
4923 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@info:tooltip"
4927 #| msgid "Search for files and folders"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Open files and folders:"
4930 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4935 msgctxt "@info:tooltip"
4936 msgid "Size: 1 pixel"
4937 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4938 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4939 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4943 msgctxt "@title:window"
4944 msgid "View Display Style"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4949 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4955 msgctxt "@item:inlistbox"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4961 msgctxt "@item:inlistbox"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4967 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4973 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Show folders first"
4981 msgstr "Kataloogid eespool"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show hidden files last"
4987 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show preview"
4993 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show in groups"
4999 msgstr "Näitamine gruppides"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show hidden files"
5005 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Additional Information"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5015 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5016 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5020 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgstr "Vaaterežiim:"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5026 msgctxt "@label:listbox"
5028 msgstr "Sorteerimine:"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5032 msgid "View options:"
5033 msgstr "Vaate valikud:"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5037 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5038 msgid "Current folder"
5039 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5043 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5044 msgid "Current folder and sub-folders"
5045 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5049 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5051 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5055 msgctxt "@title:group"
5057 msgstr "Rakendatakse:"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Use as default view settings"
5063 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5069 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5071 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5077 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5078 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5080 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5082 msgctxt "@title:window"
5083 msgid "Applying View Properties"
5084 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5086 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5088 msgctxt "@info:progress"
5089 msgid "Counting folders: %1"
5090 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5092 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5094 msgctxt "@info:progress"
5096 msgstr "Kataloogid: %1"
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5100 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5111 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5112 msgid "Sets the size of the file icons."
5113 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5123 msgid "Stop loading"
5124 msgstr "Laadimise peatamine"
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5128 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5130 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5131 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5132 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5133 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5134 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5135 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5136 "device.</item></list></para>"
5138 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5139 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5140 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5141 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5142 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5143 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Show Zoom Slider"
5150 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5154 msgctxt "@action:inmenu"
5155 msgid "Show Space Information"
5156 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5160 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5165 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5170 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5180 msgctxt "@info:status Free disk space"
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5186 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5187 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5188 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5193 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5194 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5196 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5197 "Press to manage disk space usage."
5198 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5200 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5202 msgid "Trash Emptied"
5203 msgstr "Prügikast on tühi"
5205 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5207 msgid "The Trash was emptied."
5208 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5210 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5212 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5216 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5218 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5219 msgid "Count of available Network Shares"
5220 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5222 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5224 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5226 msgstr "Seadistused"
5228 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5230 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5231 msgid "A subset of Dolphin settings."
5232 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5234 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5236 msgid "Select Remote Charset"
5237 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5239 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5244 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5247 msgstr "Laadi uuesti"
5249 #: views/dolphinview.cpp:653
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@info:status"
5252 #| msgid "1 Folder selected"
5253 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5254 msgctxt "@info:status"
5255 msgid "1 folder selected"
5256 msgid_plural "%1 folders selected"
5257 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5258 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5260 #: views/dolphinview.cpp:654
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@info:status"
5263 #| msgid "1 File selected"
5264 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "1 file selected"
5267 msgid_plural "%1 files selected"
5268 msgstr[0] "1 fail valitud"
5269 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5271 #: views/dolphinview.cpp:656
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@info:status"
5275 #| msgid_plural "%1 Folders"
5276 msgctxt "@info:status"
5278 msgid_plural "%1 folders"
5279 msgstr[0] "1 kataloog"
5280 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5282 #: views/dolphinview.cpp:657
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "action:button"
5285 #| msgid "Your files"
5286 msgctxt "@info:status"
5288 msgid_plural "%1 files"
5289 msgstr[0] "Sinu failid"
5290 msgstr[1] "Sinu failid"
5292 #: views/dolphinview.cpp:661
5294 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5296 msgstr "%1, %2 (%3)"
5298 #: views/dolphinview.cpp:663
5300 msgctxt "@info:status files (size)"
5304 #: views/dolphinview.cpp:667
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@info:status"
5307 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "0 folders, 0 files"
5310 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5312 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5314 msgctxt "<filename> copy"
5318 #: views/dolphinview.cpp:1076
5320 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5322 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5323 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5325 #: views/dolphinview.cpp:1081
5327 msgctxt "@action:button"
5328 msgid "Open %1 Item"
5329 msgid_plural "Open %1 Items"
5330 msgstr[0] "Ava %1 element"
5331 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5333 #: views/dolphinview.cpp:1211
5335 msgctxt "@action:inmenu"
5336 msgid "Side Padding"
5339 #: views/dolphinview.cpp:1215
5341 msgctxt "@action:inmenu"
5342 msgid "Automatic Column Widths"
5343 msgstr "Automaatne veergude laius"
5345 #: views/dolphinview.cpp:1220
5347 msgctxt "@action:inmenu"
5348 msgid "Custom Column Widths"
5349 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5351 #: views/dolphinview.cpp:1821
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "Trash operation completed."
5355 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5357 #: views/dolphinview.cpp:1831
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Delete operation completed."
5361 msgstr "Kustutamine tehtud."
5363 #: views/dolphinview.cpp:1987
5365 msgctxt "@action:button"
5366 msgid "Rename and Hide"
5367 msgstr "Muuda nime ja peida"
5369 #: views/dolphinview.cpp:1991
5372 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5373 "Do you still want to rename it?"
5375 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5376 "Kas tõesti nime muuta?"
5378 #: views/dolphinview.cpp:1993
5381 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5382 "Do you still want to rename it?"
5384 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5385 "Kas tõesti nime muuta?"
5387 #: views/dolphinview.cpp:1995
5389 msgid "Hide this File?"
5390 msgstr "Kas peita see fail?"
5392 #: views/dolphinview.cpp:1995
5394 msgid "Hide this Folder?"
5395 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5397 #: views/dolphinview.cpp:2045
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "The location is empty."
5401 msgstr "Asukoht on tühi."
5403 #: views/dolphinview.cpp:2047
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "The location '%1' is invalid."
5407 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5409 #: views/dolphinview.cpp:2308
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Loading..."
5413 msgstr "Laadimine ..."
5415 #: views/dolphinview.cpp:2327
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:progress"
5418 #| msgid "Loading folder..."
5419 msgid "Loading canceled"
5420 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5422 #: views/dolphinview.cpp:2329
5424 msgid "No items matching the filter"
5425 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5427 #: views/dolphinview.cpp:2331
5429 msgid "No items matching the search"
5430 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5432 #: views/dolphinview.cpp:2333
5434 msgid "Trash is empty"
5435 msgstr "Prügikast on tühi"
5437 #: views/dolphinview.cpp:2336
5442 #: views/dolphinview.cpp:2339
5444 msgid "No files tagged with \"%1\""
5447 #: views/dolphinview.cpp:2343
5449 msgid "No recently used items"
5450 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5452 #: views/dolphinview.cpp:2345
5454 msgid "No shared folders found"
5455 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5457 #: views/dolphinview.cpp:2347
5459 msgid "No relevant network resources found"
5460 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5462 #: views/dolphinview.cpp:2349
5464 msgid "No MTP-compatible devices found"
5465 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2351
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5470 msgid "No Apple devices found"
5471 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5473 #: views/dolphinview.cpp:2353
5475 msgid "No Bluetooth devices found"
5476 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5478 #: views/dolphinview.cpp:2355
5480 msgid "Folder is empty"
5481 msgstr "Kataloog on tühi"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@action"
5486 #| msgid "Create Folder..."
5488 msgid "Create Folder…"
5489 msgstr "Loo kataloog ..."
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5492 #, fuzzy, kde-kuit-format
5493 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5495 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5496 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5497 msgctxt "@info:whatsthis"
5499 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5500 "items at once results in their new names differing only in a number."
5502 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5503 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5506 #, fuzzy, kde-kuit-format
5507 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5509 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5510 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5511 #| "deleted from if disk space is needed."
5512 msgctxt "@info:whatsthis"
5514 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5515 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5516 "deleted later if disk space is needed."
5518 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5519 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5520 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5523 #, fuzzy, kde-kuit-format
5524 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5526 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5527 #| "be recovered by normal means."
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5530 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5531 "recovered by normal means."
5533 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5534 "tavaliste meetoditega taastada."
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5538 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5539 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5540 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5544 msgctxt "@action:inmenu File"
5545 msgid "Duplicate Here"
5546 msgstr "Klooni siin"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5550 msgctxt "@action:inmenu File"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5556 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5558 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5559 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5560 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5561 "there like managing read- and write-permissions."
5563 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5564 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5565 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5566 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5570 msgctxt "@action:incontextmenu"
5571 msgid "Copy Location"
5572 msgstr "Kopeeri asukoht"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5576 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5577 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5578 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5583 msgid "Move to Trash…"
5584 msgstr "Viska prügikasti …"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5588 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5594 msgctxt "@action:inmenu File"
5595 msgid "Duplicate Here…"
5596 msgstr "Klooni siin …"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5600 msgctxt "@action:incontextmenu"
5601 msgid "Copy Location…"
5602 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5606 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5608 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5609 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5610 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5611 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5612 "interface> option is enabled.</para>"
5614 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5615 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5616 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5617 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5618 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5621 #, fuzzy, kde-kuit-format
5622 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5624 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5625 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5626 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5627 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5629 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5630 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5631 "you an overview in folders with many items.</para>"
5633 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5634 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5635 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5638 #, fuzzy, kde-kuit-format
5639 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5641 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5642 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5643 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5644 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5645 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5646 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5647 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5648 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5650 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5651 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5652 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5653 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5654 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5655 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5656 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5658 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5659 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5660 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5661 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5662 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5663 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5664 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5668 msgctxt "@action:intoolbar"
5670 msgstr "Vaaterežiim"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5674 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5675 msgid "This increases the icon size."
5676 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5680 msgctxt "@action:inmenu View"
5681 msgid "Reset Zoom Level"
5682 msgstr "Lähtesta suurendus"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5686 msgid "Zoom To Default"
5687 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5691 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5692 msgid "This resets the icon size to default."
5693 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5697 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5698 msgid "This reduces the icon size."
5699 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5703 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5709 msgctxt "@action:intoolbar"
5710 msgid "Show Previews"
5711 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5716 msgid "Show preview of files and folders"
5717 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5721 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5724 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5727 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5728 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 msgid "Folders First"
5734 msgstr "Kataloogid esimesena"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5739 msgid "Hidden Files Last"
5740 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5744 msgctxt "@action:inmenu View"
5746 msgstr "Sorteerimine"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5750 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 msgid "Show Additional Information"
5752 msgstr "Lisateabe näitamine"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Show in Groups"
5758 msgstr "Gruppides näitamine"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5764 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Show Hidden Files"
5770 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5773 #, fuzzy, kde-kuit-format
5774 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5776 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5777 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5778 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5779 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5780 #| "are hidden.</para>"
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5784 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5785 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5786 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5787 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5788 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5789 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5790 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5792 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5793 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5794 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5795 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5796 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5801 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Adjust View Display Style…"
5804 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5808 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5811 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5815 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5822 msgid "Icons view mode"
5823 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5827 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5834 msgid "Compact view mode"
5835 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5839 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5846 msgid "Details view mode"
5847 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5851 msgctxt "Sort descending"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5857 msgctxt "Sort ascending"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5863 msgctxt "Sort descending"
5864 msgid "Largest First"
5865 msgstr "Suurim esimesena"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5869 msgctxt "Sort ascending"
5870 msgid "Smallest First"
5871 msgstr "Väikseim esimesena"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5875 msgctxt "Sort descending"
5876 msgid "Newest First"
5877 msgstr "Uusim esimesena"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5881 msgctxt "Sort ascending"
5882 msgid "Oldest First"
5883 msgstr "Vanim esimesena"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5887 msgctxt "Sort descending"
5888 msgid "Highest First"
5889 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5893 msgctxt "Sort ascending"
5894 msgid "Lowest First"
5895 msgstr "Madalaim esimesena"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5899 msgctxt "Sort descending"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5905 msgctxt "Sort ascending"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5912 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5913 "selection is empty when this text is shown."
5914 msgid "Actions for Current View"
5915 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5917 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5918 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5921 #. and a fallback will be used.
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5923 #, fuzzy, kde-format
5925 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5926 #| "of the singular selected file/folder."
5927 #| msgid "Actions for \"%1\""
5928 msgid "Actions for %1"
5929 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5934 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5935 "of selected files/folders."
5936 msgid "Actions for One Selected Item"
5937 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5938 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5939 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5941 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@info:status"
5944 #| msgid "Updating version information..."
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "Updating version information…"
5947 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5950 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5951 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5955 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
5957 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5959 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5960 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5961 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5964 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
5965 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
5966 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Activate Tab %1"
5970 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Next Tab"
5974 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5978 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
5980 #~ msgid "Split the view into two panes"
5981 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
5983 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5984 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5986 #~ msgid "Show tooltips"
5987 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
5990 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5992 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
5995 #~ msgctxt "@option:check"
5996 #~ msgid "Show tooltips"
5997 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
5999 #~ msgctxt "option:check"
6000 #~ msgid "Rename inline"
6001 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6003 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6004 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgid "Folder size displays:"
6008 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6012 #~ msgid_plural "%1 Files"
6013 #~ msgstr[0] "1 fail"
6014 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6016 #~ msgid "More Search Tools"
6017 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6019 #~ msgctxt "@title:window"
6020 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6021 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgstr "Käivitamine"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "View Modes"
6029 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "Navigation"
6033 #~ msgstr "Liikumine"
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "General: "
6041 #~ msgstr "Üldine: "
6043 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6044 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6045 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6047 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6052 #~ msgid "Filter..."
6053 #~ msgstr "Filter ..."
6055 #~ msgid "Search..."
6056 #~ msgstr "Otsing ..."
6058 #~ msgctxt "@info:progress"
6059 #~ msgid "Sorting..."
6060 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6062 #~ msgid "Filter..."
6063 #~ msgstr "Filter ..."
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Configure..."
6067 #~ msgstr "Seadista..."
6069 #~ msgctxt "@label:textbox"
6070 #~ msgid "Search..."
6071 #~ msgstr "Otsing ..."
6074 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6075 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6077 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6078 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6081 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6082 #~ "\"%2\"</application>."
6084 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6085 #~ "<application>%2</application>."
6087 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6090 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6091 #~ "<application>%2</application>"
6093 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6097 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6099 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6100 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6101 #~ "commands and configuration options."
6103 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6104 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6105 #~ "seadistusvalikuid."
6107 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6109 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6110 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6112 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6113 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6115 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6117 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6118 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6120 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6121 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6123 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6125 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6126 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6127 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6128 #~ "help is available for a spot.</para>"
6130 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6131 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6132 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6133 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6135 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6137 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6138 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6139 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6140 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6141 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6142 #~ "used to this.</para>"
6144 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6145 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6146 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6147 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6148 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6149 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6151 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6153 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6154 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6156 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6157 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6159 #~ msgctxt "@info:credit"
6161 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6164 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6167 #~ msgid "Font family"
6168 #~ msgstr "Fondipere"
6170 #~ msgid "Font size"
6171 #~ msgstr "Fondi suurus"
6174 #~ msgstr "Kaldkiri"
6176 #~ msgid "Font weight"
6177 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6180 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6182 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6183 #~ "redaktsiooni kohta"
6187 #~ msgstr "Väljasta"
6194 #~ msgid "Safely Remove"
6195 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6202 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6203 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6206 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6207 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6210 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6211 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "Open in New Tab"
6215 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Open in New Window"
6219 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6227 #~ msgstr "Muuda ..."
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Add Entry..."
6239 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Icon Size"
6243 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6245 #~ msgctxt "Small icon size"
6246 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6247 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6249 #~ msgctxt "Medium icon size"
6250 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6251 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6253 #~ msgctxt "Large icon size"
6254 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6255 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6257 #~ msgctxt "Huge icon size"
6258 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6263 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6265 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6266 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6267 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6269 #~ msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6271 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6274 #~ msgid "Sett&ings"
6275 #~ msgstr "Sead&istused"
6277 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6279 #~ msgstr "Juhtimine"
6281 #~ msgctxt "@action"
6282 #~ msgid "Show menu"
6283 #~ msgstr "Näita menüüd"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgstr "Teenused"
6290 #~ msgid "Dolphin Part"
6291 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Url Navigator"
6295 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6296 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6297 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgstr "Teadmata"
6304 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6305 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "Unknown size"
6309 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Start in:"
6313 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6315 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6316 #~ msgid "Window options:"
6317 #~ msgstr "Akna valikud:"
6319 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6320 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6321 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6324 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6325 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6327 #~ msgctxt "@title:window"
6328 #~ msgid "Rename Items"
6329 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6331 #~ msgctxt "@label:textbox"
6332 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6333 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "New name #"
6337 #~ msgstr "Uus nimi #"
6339 #~ msgctxt "@label:textbox"
6340 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6341 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6342 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6343 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6346 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6347 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6349 #~ msgctxt "@title:window"
6350 #~ msgid "View Properties"
6351 #~ msgstr "Vaate omadused"
6353 #~ msgid "Show facets widget"
6354 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6357 #~| msgctxt "action:button"
6358 #~| msgid "Fewer Options"
6359 #~ msgctxt "@action:button"
6360 #~ msgid "Fewer Options"
6361 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6364 #~| msgctxt "action:button"
6365 #~| msgid "More Options"
6366 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~ msgid "More Options"
6368 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6370 #~ msgctxt "@option:check"
6372 #~ msgstr "Suvaline"
6375 #~| msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgstr "Kataloogid"
6381 #~ msgctxt "@option:option"
6383 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6385 #~ msgctxt "@option:option"
6389 #~ msgctxt "@option:option"
6390 #~ msgid "Yesterday"
6393 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6394 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6395 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgstr "Liikumine"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgstr "Tööriistad"
6405 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6407 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6413 #~ msgid "Add to Places"
6414 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6417 #~ msgid "Descending"
6420 #~ msgctxt "@title:window"
6421 #~ msgid "Configure Shown Data"
6422 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6424 #~ msgctxt "@label::textbox"
6425 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6426 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6428 #~ msgctxt "action:button"
6429 #~ msgid "Everywhere"
6432 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6433 #~ msgid "Unchanged"
6434 #~ msgstr "Muutmata"
6436 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6437 #~ msgid "Horizontally flipped"
6438 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6440 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6441 #~ msgid "180° rotated"
6442 #~ msgstr "180° pööratud"
6444 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6445 #~ msgid "Vertically flipped"
6446 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6448 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6449 #~ msgid "Transposed"
6450 #~ msgstr "Transponeeritud"
6452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6453 #~ msgid "90° rotated"
6454 #~ msgstr "90° pööratud"
6456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6457 #~ msgid "Transversed"
6458 #~ msgstr "Transverditud"
6460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6461 #~ msgid "270° rotated"
6462 #~ msgstr "270° pööratud"
6468 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6469 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6472 #~ msgid "Location:"
6473 #~ msgstr "Asukoht:"
6476 #~ msgid "Choose an icon:"
6479 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6480 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Add Places Entry"
6484 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "Edit Places Entry"
6488 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "Show All Entries"
6492 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Properties"
6496 #~ msgstr "Omadused"
6499 #~| msgctxt "@title:window"
6500 #~| msgid "Additional Information"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Additional Information Shown"
6503 #~ msgstr "Lisateave"
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "Apply View Properties To"
6507 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6509 #~ msgctxt "@option:check"
6510 #~ msgid "Use these view properties as default"
6511 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Location:"
6515 #~ msgstr "Asukoht:"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Icon Size"
6519 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6521 #~ msgctxt "@label:listbox"
6523 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgctxt "@label:listbox"
6533 #~ msgctxt "@label:listbox"
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6543 #~ msgstr "Keskmine"
6545 #~ msgctxt "@option:check"
6546 #~ msgid "Expandable folders"
6547 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6550 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6551 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "Additional Information"
6555 #~ msgstr "Lisateave"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6558 #~ msgid "Select All"
6559 #~ msgstr "Vali kõik"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6563 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6566 #~ msgid "Image Size"
6567 #~ msgstr "Pildi suurus"
6571 #~ msgstr "Asukohad"
6574 #~ msgid "Recently Saved"
6575 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6578 #~ msgid "Search For"
6585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgstr "Prügikast"
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Yesterday"
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "This Month"
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "Last Month"
6615 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Documents"
6619 #~ msgstr "Dokumendid"
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "Audio Files"
6627 #~ msgstr "Helifailid"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~| msgid "Empty Trash"
6636 #~ msgid "Empty Search"
6637 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgstr "&Kustuta"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "&Move to Trash"
6645 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6648 #~ msgid "Rename..."
6649 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6657 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6663 #~ msgctxt "option:check"
6664 #~ msgid "Natural sorting of items"
6665 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6668 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6669 #~| msgid "Current folder"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6671 #~ msgid "%1 - current folder"
6672 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6675 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6676 #~| msgid "Current folder"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6678 #~ msgid "%1 - current device"
6679 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6685 #~ msgid "%1 - all devices"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Paste Into Folder"
6690 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6692 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6697 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6698 #~ "locale, and %Y is full year number"
6699 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6700 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6703 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6704 #~ "and %Y is full year number"
6709 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6710 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6717 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6718 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6722 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgctxt "@label:textbox"
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Update of version information failed."
6734 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Copy Text"
6738 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6742 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6744 #~ msgctxt "@title:group Date"
6745 #~ msgid "Last Week"
6746 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6749 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6750 #~ "full year number"
6751 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6752 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6754 #~ msgid "Zoom slider"
6755 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6757 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6761 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6762 #~ msgid "Yesterday"
6767 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6769 #~| msgctxt "@label:slider"
6770 #~| msgid "Maximum file size:"
6771 #~ msgctxt "@option:option"
6772 #~ msgid "Maximum Rating"
6773 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6775 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6779 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6781 #~ msgstr "Keskmine"
6783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Copy Information Message"
6789 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Copy Error Message"
6793 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6795 #~ msgctxt "@item:intable"
6796 #~ msgid "No destination"
6797 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6799 #~ msgctxt "@option:check"
6800 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6801 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Do not create previews for"
6805 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6807 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6808 #~ msgid "Local files above:"
6809 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Version Control Systems"
6813 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6816 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6817 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6821 #~ msgstr "elementi"
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Permissions"
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Destination"
6853 #~ msgstr "Sihtkoht"
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6861 #~ msgstr "Nime järgi"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6865 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgid "By Permissions"
6869 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6873 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6877 #~ msgstr "Grupi järgi"
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Link Destination"
6881 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6885 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgstr "Nime järgi"
6892 #~ msgid "Additional information"
6893 #~ msgstr "Lisainfo"
6895 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Rename inline"
6901 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6905 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6908 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6911 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6912 #~ "kasutajaliideses)"
6914 #~ msgctxt "@title:tab"
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgstr "Alusvõrk"
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6923 #~ msgid "Arrangement:"
6924 #~ msgstr "Paigutus:"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6928 #~ msgstr "Veergudes"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Grid spacing:"
6936 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6948 #~ msgstr "Keskmine"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Expandable Folders"
6960 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6962 #~ msgctxt "@title:menu"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6970 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6971 #~ msgid "Resize column"
6972 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6974 #~ msgctxt "@title:group Name"
6978 #~ msgctxt "@title::column"
6979 #~ msgid "Link Destination"
6980 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6982 #~ msgctxt "@title::column"
6986 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6987 #~ msgid "Deselect Item"
6988 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6991 #~ msgid "Show hidden files"
6992 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6995 #~ msgid "Show preview"
6996 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6999 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7000 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7002 #~ msgid "Arrangement"
7003 #~ msgstr "Paigutus"
7005 #~ msgid "Item height"
7006 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7008 #~ msgid "Item width"
7009 #~ msgstr "Elemendi laius"
7011 #~ msgid "Grid spacing"
7012 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7014 #~ msgid "Number of textlines"
7015 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7017 #~ msgctxt "@action:button"
7018 #~ msgid "Configure..."
7019 #~ msgstr "Seadista..."
7021 #~ msgctxt "@label::textbox"
7022 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7023 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7025 #~ msgid "Remove folder restriction"
7026 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgctxt "@action:button"
7037 #~ msgid "Yesterday"
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7046 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7051 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7055 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7061 #~ msgctxt "@title:menu"
7062 #~ msgid "View Mode"
7063 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7066 #~ msgid "No Tags Available"
7067 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7094 #~ msgid "Filenames"
7095 #~ msgstr "Failinimed"
7106 #~ msgid "Add search option"
7107 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7109 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgstr "Salvesta"
7114 #~ msgid "Save search options"
7115 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7117 #~ msgctxt "@action:button"
7122 #~ msgid "Close search options"
7123 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7126 #~ msgid "Greater Than"
7127 #~ msgstr "suurem kui"
7130 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7131 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7134 #~ msgid "Less Than"
7135 #~ msgstr "väiksem kui"
7138 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7139 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7145 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7154 #~ msgid "Not Equal to"
7155 #~ msgstr "ei võrdu"
7157 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7159 #~ msgstr "Suvaline"
7163 #~ msgstr "Hinnang:"
7169 #~ msgctxt "@title:window"
7170 #~ msgid "Save Search Options"
7171 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7174 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7176 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7185 #~ msgid "Permissions"
7188 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7192 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7200 #~ msgctxt "@item::intable"
7202 #~ msgstr "Tavaline"
7204 #~ msgctxt "@item::intable"
7205 #~ msgid "Update required"
7206 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7208 #~ msgctxt "@item::intable"
7209 #~ msgid "Locally modified"
7210 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7212 #~ msgctxt "@item::intable"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~ msgid "Permissions"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7254 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~ msgstr "Grupi järgi"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7264 #~ msgctxt "@title:menu"
7265 #~ msgid "Additional Information"
7266 #~ msgstr "Lisainfo"
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7269 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7270 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7273 #~ msgid "SVN Update"
7274 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7278 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "SVN Commit..."
7282 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7286 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7289 #~ msgid "SVN Delete"
7290 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7294 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7298 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Updated SVN repository."
7302 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7304 #~ msgctxt "@title:window"
7305 #~ msgid "SVN Commit"
7306 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgstr "Kanna sisse"
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7314 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7318 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Committed SVN changes."
7322 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7326 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7330 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7334 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7338 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7342 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7346 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7349 #~ msgid "Total Size:"
7350 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7352 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgctxt "@label file type"
7358 #~ msgctxt "@title:window"
7359 #~ msgid "Change Tags"
7360 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7362 #~ msgctxt "@label:textbox"
7363 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7364 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7367 #~ msgid "Create new tag:"
7368 #~ msgstr "Uus silt:"
7371 #~ msgid "Delete tag"
7372 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7376 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7377 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7380 #~ msgid "Delete tag"
7381 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7383 #~ msgctxt "@action:button"
7388 #~ msgid "Add Tags..."
7389 #~ msgstr "Lisa silte..."
7392 #~ msgid "Change..."
7393 #~ msgstr "Muuda..."
7395 #~ msgctxt "@info:progress"
7396 #~ msgid "Changing annotations"
7397 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7399 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7403 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7407 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7409 #~ msgstr "Muudetud"
7411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7416 #~ msgid "Permissions"
7419 #~ msgctxt "@title:window"
7420 #~ msgid "Change Comment"
7421 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7423 #~ msgctxt "@title:window"
7424 #~ msgid "Add Comment"
7425 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7427 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7429 #~ msgctxt "@label file content size"
7433 #~ msgctxt "@label file depends from"
7437 #~ msgctxt "@label parent directory"
7439 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7441 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7442 #~| msgid "Modified"
7443 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7445 #~ msgstr "Muudetud"
7447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7450 #~ msgid "MIME Type"
7451 #~ msgstr "MIME tüüp"
7453 #~| msgid "Location"
7454 #~ msgctxt "@label file URL"
7458 #~| msgctxt "@info:status"
7459 #~| msgid "Created folder."
7464 #~| msgctxt "@action:button"
7470 #~ msgctxt "@label number of characters"
7471 #~ msgid "Characters"
7479 #~ msgid "Color Depth"
7480 #~ msgstr "Värvisügavus"
7482 #~| msgctxt "@label"
7484 #~ msgctxt "@label number of lines"
7489 #~ msgid "Programming Language"
7490 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7492 #~ msgctxt "@label number of words"
7496 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7498 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7500 #~ msgctxt "@label EXIF"
7501 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7502 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7504 #~ msgctxt "@label EXIF"
7505 #~ msgid "Exposure Time"
7508 #~ msgctxt "@label EXIF"
7510 #~ msgstr "Välklamp"
7512 #~ msgctxt "@label EXIF"
7513 #~ msgid "Focal Length"
7514 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7516 #~ msgctxt "@label EXIF"
7517 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7518 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7520 #~ msgctxt "@label EXIF"
7521 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7522 #~ msgstr "ISO kiirus"
7524 #~ msgctxt "@label EXIF"
7526 #~ msgstr "Valmistaja"
7528 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7529 #~| msgid "Modified"
7530 #~ msgctxt "@label EXIF"
7534 #~ msgctxt "@label EXIF"
7535 #~ msgid "White Balance"
7536 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7539 #~| msgctxt "@label"
7540 #~| msgid "Width x Height:"
7541 #~ msgctxt "@label image width and height"
7542 #~ msgid "Width x Height"
7543 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7555 #~ msgstr "Kommentaar"
7558 #~| msgctxt "@label"
7559 #~| msgid "Filenames"
7561 #~ msgid "File Name"
7562 #~ msgstr "Failinimed"
7569 #~ msgid "Modified:"
7570 #~ msgstr "Muudetud:"
7582 #~ msgstr "Kommentaar:"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7585 #~ msgid "Get Service Menu..."
7586 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7588 #~ msgctxt "@title:menu"
7589 #~ msgid "Navigation Bar"
7590 #~ msgstr "Liikumisriba"
7592 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7593 #~ msgid "Click to begin the search"
7594 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7597 #~ msgid "Date Modified"
7598 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Copy operation completed."
7602 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Move operation completed."
7606 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Link operation completed."
7610 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Renaming operation completed."
7614 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7617 #~| msgctxt "@title:group"
7623 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7624 #~ msgid "with optional icon and description"
7625 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7627 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7629 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7631 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7632 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7635 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7636 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7640 #~ msgctxt "@item::intable"
7642 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7644 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7645 #~ msgid "Not yet tagged"
7646 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7649 #~ msgid "Move To Trash"
7650 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7654 #~| msgid "Rename..."
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7656 #~ msgid "&Rename..."
7657 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7661 #~| msgid "Properties"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7663 #~ msgid "&Properties"
7664 #~ msgstr "Omadused"
7667 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7669 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7671 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7675 #~| msgid "Descending"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7677 #~ msgid "Des&cending"
7678 #~ msgstr "Alanevalt"
7681 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7682 #~| msgid "Show Hidden Files"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7684 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7685 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7688 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7695 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7702 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7703 #~| msgid "Permissions"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgid "Pe&rmissions"
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7723 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7730 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7734 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7737 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7744 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~| msgid "Permissions"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~ msgid "Pe&rmissions"
7748 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7751 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7755 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7758 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7762 #~ msgstr "Grupi järgi"
7765 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7769 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7772 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7783 #~ msgstr "Üksikasjad"
7786 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7793 #~ msgid "Quick View"
7794 #~ msgstr "Kiirvaade"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~ msgid "Paste One Folder"
7798 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7801 #~ msgid "Paste One Item"
7802 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7803 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7804 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7806 #~ msgctxt "@option:check"
7807 #~ msgid "Browse through archives"
7808 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7812 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7814 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7816 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7823 #~ "<filename>%2</filename>"
7825 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7832 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7835 #~ msgid "Show Full Location"
7836 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7839 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7840 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7844 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7847 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7848 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7855 #~ msgid "Left to Right"
7856 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7859 #~ msgid "Top to Bottom"
7860 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7862 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7866 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7870 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7874 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7876 #~ msgstr "Keskmine"
7878 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7882 #~ msgctxt "@action:button"
7883 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7884 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7886 #~ msgctxt "@title:window"
7887 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7888 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7890 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7894 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7898 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7902 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Getting size..."
7908 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7911 #~ msgid "Properties"
7912 #~ msgstr "Omadused"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7915 #~ msgid "&Other..."
7918 #~ msgctxt "@title:menu"
7919 #~ msgid "Open With..."
7920 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7927 #~| msgctxt "@label"
7928 #~| msgid "Categorized Sorting"
7929 #~ msgctxt "@title:group Name"
7930 #~ msgid "Uncategorized"
7931 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7935 #~ msgstr "Siltide järgi"