]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
85
86 #: dolphincontextmenu.cpp:453
87 #, kde-format
88 msgctxt ""
89 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
90 msgid "Middle Click"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:321
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully copied."
97 msgstr "Kopiointi onnistui."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved."
103 msgstr "Siirtäminen onnistui."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:327
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully linked."
109 msgstr "Linkittäminen onnistui."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:330
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Successfully moved to trash."
115 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:333
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:status"
120 msgid "Successfully renamed."
121 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:337
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:status"
126 msgid "Created folder."
127 msgstr "Kansio luotiin."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:409
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go back"
133 msgstr "Siirry taaksepäin"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:410
136 #, kde-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go back"
138 msgid "Return to the previously viewed folder."
139 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:416
142 #, kde-format
143 msgctxt "@info"
144 msgid "Go forward"
145 msgstr "Siirry eteenpäin"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:417
148 #, kde-kuit-format
149 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
150 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
151 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Confirmation"
157 msgstr "Vahvistus"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
162 msgid "&Quit %1"
163 msgstr "&Lopeta %1"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "C&lose Current Tab"
168 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:622
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
178 #, kde-format
179 msgid "Do not ask again"
180 msgstr "Älä kysy uudestaan"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:662
183 #, kde-format
184 msgid "Show &Terminal Panel"
185 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:672
188 #, kde-format
189 msgid ""
190 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
191 "want to quit?"
192 msgstr ""
193 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:864
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:865
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info"
204 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 msgid "Open %1"
211 msgstr "Avaa %1"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 msgid "Open Preferred Search Tool"
217 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
220 #, kde-format
221 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
222 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
223 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
224 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
232 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid ""
238 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
239 "folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
245 msgid "Configure"
246 msgstr "Asetukset"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New &Window"
252 msgstr "Uusi &ikkuna"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Open a new Dolphin window"
258 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 #, fuzzy, kde-kuit-format
262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
263 #| msgid ""
264 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
265 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
269 ">You can drag and drop items between windows."
270 msgstr ""
271 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
272 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "New Tab"
278 msgstr "Uusi välilehti"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
281 #, fuzzy, kde-kuit-format
282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
283 #| msgid ""
284 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
285 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
286 #| "and drop items between tabs."
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
290 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
291 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
292 msgstr ""
293 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
294 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
295 "välilehtien välillä."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
300 msgid "Add to Places"
301 msgstr "Lisää sijainteihin"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
307 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "Close Tab"
313 msgstr "Sulje välilehti"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu File"
318 #| msgid "Close Tab"
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Close Tab"
321 msgstr "Sulje välilehti"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
326 #| msgid ""
327 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
328 #| "window will close instead."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
332 "the whole window instead."
333 msgstr ""
334 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
335 "koko ikkuna."
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info:whatsthis quit"
340 msgid "This closes this window."
341 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
348 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
349 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
350 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
351 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
352 msgstr ""
353 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
354 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
355 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
356 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
357 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action"
362 msgid "Cut…"
363 msgstr "Leikkaa…"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis cut"
368 msgid ""
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
372 "their initial location."
373 msgstr ""
374 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
375 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
376 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action"
381 msgid "Copy…"
382 msgstr "Kopioi…"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis copy"
387 msgid ""
388 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
389 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
390 "them from the clipboard to a new location."
391 msgstr ""
392 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
393 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
394 "toisaalle."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Paste"
400 msgstr "Liitä"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis paste"
405 msgid ""
406 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
407 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
408 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
409 msgstr ""
410 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
411 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
412 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Copy to Other View"
418 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Copy to Other View…"
424 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
427 #, fuzzy, kde-kuit-format
428 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
429 #| msgid ""
430 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
431 #| "to the inactive split view."
432 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
433 msgid ""
434 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
436 msgstr ""
437 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
438 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
439 "passiiviseen jakonäkymään."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Copy to Other View"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Copy to Other View"
447 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Move to Other View"
453 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View…"
459 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
462 #, fuzzy, kde-kuit-format
463 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
464 #| msgid ""
465 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
466 #| "to the inactive split view."
467 msgctxt "@info:whatsthis Move"
468 msgid ""
469 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
471 msgstr ""
472 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
473 "jakonäkymään"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Other View"
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Tools"
486 msgid "Filter…"
487 msgstr "Suodata…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
490 #, kde-format
491 msgctxt "@info:tooltip"
492 msgid "Show Filter Bar"
493 msgstr "Näytä suodatusrivi"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
496 #, fuzzy, kde-kuit-format
497 #| msgctxt "@info:whatsthis"
498 #| msgid ""
499 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
500 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
501 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
502 #| "be kept in view."
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid ""
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
508 "view."
509 msgstr ""
510 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
511 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
512 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Toggle Filter Bar"
518 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:intoolbar"
523 msgid "Filter"
524 msgstr "Suodatin"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
527 #, kde-format
528 msgid "Search…"
529 msgstr "Etsi…"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Search for files and folders"
535 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
540 #| msgid ""
541 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
542 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
544 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
545 #| "</para>"
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
549 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
550 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
551 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
552 "para>"
553 msgstr ""
554 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
555 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
556 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
557 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
558 "para>"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
564 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Search"
570 msgstr "Etsi"
571
572 #. i18n: This action toggles a selection mode.
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Select Files and Folders"
577 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
578
579 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
580 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar"
584 msgid "Select"
585 msgstr "Valitse"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
592 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
593 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
594 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
595 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
596 "items.</para>"
597 msgstr ""
598 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
599 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
600 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
601 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
602 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
603 "para>"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
609 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Käänteinen valinta"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
618 #, fuzzy, kde-kuit-format
619 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 #| msgid ""
621 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
622 #| "selected instead."
623 msgctxt "@info:whatsthis invert"
624 msgid ""
625 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
626 "selected instead."
627 msgstr ""
628 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
629 "valittu."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 msgid ""
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
646 #| "out into a new window."
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
650 "window."
651 msgstr ""
652 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
653 "ikkunaan."
654
655 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
659 msgid "Stash"
660 msgstr "Kätkö"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info"
665 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
666 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
669 #, kde-format
670 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgid "Refresh view"
672 msgstr "Virkistä näkymä"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
677 msgid ""
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
684 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
685 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
686 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Pysäytä"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Lopeta lataus"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Muokattava sijainti"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
722 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
723 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
724 "sijainnin."
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
729 msgid "Replace Location"
730 msgstr "Korvaa sijainti"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
737 "enter a different location."
738 msgstr ""
739 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
740 "nopeasti korvata toisella."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgid "Undo close tab"
746 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
751 msgid "This returns you to the previously closed tab."
752 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
757 #| msgid ""
758 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
759 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
760 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
761 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
762 #| "for your confirmation."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
766 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
767 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
768 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
769 "for your confirmation beforehand."
770 msgstr ""
771 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
772 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
773 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
774 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
775 "joita ei voi kumota."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
791 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
792 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "Vertaile tiedostoja"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
809 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
810 "valikosta.</para>"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Avaa pääte"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| msgid ""
822 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
823 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
824 #| "in the terminal application.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
832 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
833
834 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "Avaa pääte tähän"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
846 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
847 #| "the help in the terminal application.</para>"
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
855 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
856 "ohjeista.</para>"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
862 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:menu"
867 msgid "&Bookmarks"
868 msgstr "Kirjan&merkit"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
875 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
876 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
877 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
878 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
879 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
880 #| "time consuming.</para>"
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
884 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
885 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
886 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
887 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
888 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
891 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
892 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
893 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
894 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
895 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
896 "hitaampia tehdä.</para>"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Last Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Last Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Seuraava välilehti"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Seuraava välilehti"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Edellinen välilehti"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Edellinen välilehti"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "Näytä kohde"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
976 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Unlock Panels"
982 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgid "Lock Panels"
988 msgstr "Lukitse paneelit"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
995 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
996 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
997 "embedded more cleanly."
998 msgstr ""
999 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1000 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1001 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1002 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1003
1004 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Tiedot"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1019 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1026 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1027 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1028 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1029 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 msgstr ""
1031 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1032 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1033 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1034 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1035 "sisällön esikatselu.</para>"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1048 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1049 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1050 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1051 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Kansiot"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1068 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1069 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1081 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1082 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1083 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1088 msgid "Terminal"
1089 msgstr "Pääte"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #| msgid ""
1095 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1096 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1097 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1098 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1099 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1100 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1104 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1105 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1106 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1107 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1108 "application like Konsole.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1111 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1112 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1113 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1114 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1115 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1120 #| msgid ""
1121 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1122 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1123 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1124 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1125 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1126 #| "Konsole.</para>"
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1130 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1131 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1132 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1133 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1134 "like Konsole.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1137 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1138 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1139 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1140 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1141 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Places"
1147 msgstr "Sijainnit"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@item:inmenu"
1152 msgid "Show Hidden Places"
1153 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| msgid ""
1159 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1165 "property."
1166 msgstr ""
1167 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1168 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1175 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1176 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1177 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1178 "type.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1181 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1182 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1183 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1184 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1191 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1192 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1193 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1194 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1195 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1196 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1197 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1198 "interface> to display it again.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1201 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1202 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1203 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1204 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1205 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1206 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1207 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1208 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Show Panels"
1214 msgstr "Näytä paneelit"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1241 "folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1273 "destination folder."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1281 "destination folder."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid ""
1288 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1289 "this folder."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1297 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1298 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1299 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1300 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1301 msgstr ""
1302 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1303 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1304 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1305 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1310 msgid "Close"
1311 msgstr "Sulje"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Close left view"
1317 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu"
1322 #| msgid "Copy to Other View"
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1324 msgid "Pop out Left View"
1325 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1328 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgctxt "@info"
1330 #| msgid "Move left split view to a new window"
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Move left view to a new window"
1333 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1338 msgid "Close"
1339 msgstr "Sulje"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Close right view"
1345 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu"
1350 #| msgid "Copy to Other View"
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1352 msgid "Pop out Right View"
1353 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info"
1358 #| msgid "Move right split view to a new window"
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Move right view to a new window"
1361 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1366 msgid "Split"
1367 msgstr "Puolita"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Split view"
1373 msgstr "Puolita näkymä"
1374
1375 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1379 #| msgid "Pop out"
1380 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1381 msgid "Pop out"
1382 msgstr "Ponnauta"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1389 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1390 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1391 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1392 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1393 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1394 msgstr ""
1395 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1396 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1397 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1398 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1399 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1400 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1407 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1408 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1409 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1410 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1411 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1412 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1413 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1416 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1417 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1418 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1419 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1420 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1421 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1422 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1423 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1424 "painikkeella.</para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1443 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1444 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1445 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1446 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1447 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1448 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1449 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1450 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1451 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1452 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1459 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1460 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1461 "be triggered this way.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1464 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1465 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1476 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1477 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1484 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1485 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1486 "Handbook</interface>."
1487 msgstr ""
1488 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1489 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1490 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1491
1492 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1493 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1494 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1495 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1496 #. The same might be true for any external link you translate.
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1502 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1503 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1504 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1505 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1508 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1509 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1510 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1512 "asianomaisen sivun.</para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1517 msgid ""
1518 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1519 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1520 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1521 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1522 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1523 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1524 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1525 "windows so don't get too used to this.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1528 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1529 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1530 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1531 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1532 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1533 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1534 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1541 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1542 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1543 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1544 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1547 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1548 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1549 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1550 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1557 "support the continued work on this application and many other projects by "
1558 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1559 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1560 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1561 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1562 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1563 "behind the KDE community.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1566 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1567 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1568 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1569 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1570 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1571 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1578 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1579 "in your preferred language."
1580 msgstr ""
1581 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1582 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1583 "ensisijaisella kielelläsi."
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1590 "libraries and maintainers of this application."
1591 msgstr ""
1592 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1593 "sekä ylläpitäjät."
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1600 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1601 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1602 "a look!"
1603 msgstr ""
1604 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1605 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1606 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1607 "lohikäärmeen), kurkista!"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Defocus Terminal Panel"
1613 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1616 #, kde-format
1617 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1618 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1619
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:button"
1623 msgid "Empty Trash"
1624 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1625
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1627 #, kde-format
1628 msgid "Empties Trash to create free space"
1629 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:button"
1634 msgid "Add Network Folder"
1635 msgstr "Lisää verkkokansio"
1636
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgid_plural "Location Bars"
1642 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1643 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Poista valinnat"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1673 msgstr "Ohje&lmat"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Verkkokansiot"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "Trash"
1685 msgstr "Roskakori"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Autostart"
1691 msgstr "Automaattikäynnistys"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Find File…"
1697 msgstr "Etsi tiedosto…"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Avaa &pääte"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:window"
1708 msgid "Select"
1709 msgstr "Valitse"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:window"
1719 msgid "Unselect"
1720 msgstr "Poista valinta"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1728 #: dolphinpart.rc:5
1729 #, kde-format
1730 msgid "&Edit"
1731 msgstr "&Muokkaa"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Selection"
1738 msgstr "Valinta"
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1742 #, kde-format
1743 msgid "&View"
1744 msgstr "&Näytä"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1748 #, kde-format
1749 msgid "&Go"
1750 msgstr "&Siirry"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Tools"
1757 msgstr "Työkalut"
1758
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1765
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1767 #, kde-format
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1772 #, kde-format
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1778 #, kde-format
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1785 msgid "New Tab"
1786 msgstr "Uusi välilehti"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "Detach Tab"
1792 msgstr "Irrota välilehti"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Tab"
1804 msgstr "Sulje välilehti"
1805
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:506
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1811 msgid "%1 | (%2)"
1812 msgstr "%1 | (%2)"
1813
1814 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1815 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1816 #: dolphintabwidget.cpp:510
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1819 msgid "(%1) | %2"
1820 msgstr "(%1) | %2"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1823 #: dolphinui.rc:60
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Location Bar"
1827 msgstr "Sijaintirivi"
1828
1829 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1830 #: dolphinui.rc:106
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Main Toolbar"
1834 msgstr "Päätyökalurivi"
1835
1836 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1837 #, kde-kuit-format
1838 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1839 msgid ""
1840 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1841 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1842 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1843 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1844 "because following these folders from left to right leads here.</"
1845 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1846 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1847 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1848 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1849 msgstr ""
1850 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1851 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1852 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1853 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1854 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1855 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1856 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1857 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1858 "para>"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1861 #, kde-kuit-format
1862 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1863 msgid ""
1864 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1865 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1866 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1867 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1868 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1869 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1870 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1871 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1872 "find an item.</item></list></para>"
1873 msgstr ""
1874 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1875 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1876 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1877 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1878 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1879 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1880 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1881 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1882 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1885 #, kde-format
1886 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1887 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1890 #, kde-format
1891 msgid "Search"
1892 msgstr "Etsi"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1895 #, kde-format
1896 msgid "Search for %1"
1897 msgstr "Etsi ”%1”"
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:progress"
1902 msgid "Loading folder…"
1903 msgstr "Ladataan kansiota…"
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:progress"
1908 msgid "Sorting…"
1909 msgstr "Lajitellaan…"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "Searching…"
1915 msgstr "Etsitään…"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "No items found."
1921 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1927 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid ""
1933 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1934 msgstr ""
1935 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1947 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1950 #, kde-kuit-format
1951 msgid ""
1952 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1953 msgstr ""
1954 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1955 "käytettävissä."
1956
1957 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:tooltip"
1960 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1961 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1962
1963 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1964 #, kde-format
1965 msgid "Filter…"
1966 msgstr "Suodata…"
1967
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:tooltip"
1971 msgid "Hide Filter Bar"
1972 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1977 msgid "\"%1\""
1978 msgstr "”%1”"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1984 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1985 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1991 "folders."
1992 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1993 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1999 "folders."
2000 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2001 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2007 "files/folders."
2008 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2009 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2014 msgid "One Selected File"
2015 msgid_plural "%1 Selected Files"
2016 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2017 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2023 msgid "One Selected Folder"
2024 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2025 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2026 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2032 "folders."
2033 msgid "One Selected Item"
2034 msgid_plural "%1 Selected Items"
2035 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2036 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2041 msgid "One File"
2042 msgid_plural "%1 Files"
2043 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2044 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2049 msgid "One Folder"
2050 msgid_plural "%1 Folders"
2051 msgstr[0] "Yksi kansio"
2052 msgstr[1] "%1 kansiota"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2058 msgid "One Item"
2059 msgid_plural "%1 Items"
2060 msgstr[0] "Yksi kohde"
2061 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@item:intable"
2066 msgid "%1 item"
2067 msgid_plural "%1 items"
2068 msgstr[0] "1 kohde"
2069 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "width × height"
2074 msgid "%1 × %2"
2075 msgstr "%1 × %2"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2080 msgid "0 - 9"
2081 msgstr "0–9"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group"
2086 msgid "Others"
2087 msgstr "Muut"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Size"
2092 msgid "Folders"
2093 msgstr "Kansiot"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Size"
2098 msgid "Small"
2099 msgstr "Pieni"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Size"
2104 msgid "Medium"
2105 msgstr "Keskisuuri"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Size"
2110 msgid "Big"
2111 msgstr "Suuri"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Today"
2117 msgstr "Tänään"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Yesterday"
2123 msgstr "Eilen"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2128 msgid "dddd"
2129 msgstr "dddd"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2135 msgid "%1"
2136 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "One Week Ago"
2142 msgstr "Viikko sitten"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Two Weeks Ago"
2148 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Three Weeks Ago"
2154 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Earlier this Month"
2160 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2184 "current locale, and yyyy is full year number."
2185 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2192 "@title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2228 "context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2258 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2272 "and yyyy is full year number"
2273 msgid "MMMM, yyyy"
2274 msgstr "MMMM yyyy"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2280 "group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Read, "
2289 msgstr "Luku, "
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgid "Write, "
2296 msgstr "Kirjoitus, "
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 msgid "Execute, "
2303 msgstr "Suoritus, "
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2309 msgid "Forbidden"
2310 msgstr "Ei oikeuksia"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2315 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2316 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Name"
2321 msgstr "Nimi"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Size"
2326 msgstr "Koko"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Modified"
2331 msgstr "Muutettu"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2335 msgctxt "@tooltip"
2336 msgid "The date format can be selected in settings."
2337 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Created"
2342 msgstr "Luotu"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Accessed"
2347 msgstr "Avattu"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Type"
2352 msgstr "Tyyppi"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Rating"
2357 msgstr "Arvostelu"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Tags"
2362 msgstr "Tunnisteet"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Comment"
2367 msgstr "Kommentti"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Title"
2372 msgstr "Otsikko"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Document"
2379 msgstr "Asiakirja"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Author"
2384 msgstr "Tekijä"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Publisher"
2389 msgstr "Julkaisija"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Page Count"
2394 msgstr "Sivumäärä"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Word Count"
2399 msgstr "Sanamäärä"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Line Count"
2404 msgstr "Rivimäärä"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Date Photographed"
2409 msgstr "Kuvauspäivä"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Image"
2416 msgstr "Kuva"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2419 msgctxt "@label width x height"
2420 msgid "Dimensions"
2421 msgstr "Mitat"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Width"
2426 msgstr "Leveys"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Height"
2431 msgstr "Korkeus"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Orientation"
2436 msgstr "Suunta"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Artist"
2441 msgstr "Artisti"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Audio"
2449 msgstr "Äänitiedosto"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Genre"
2454 msgstr "Tyylilaji"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Album"
2459 msgstr "Albumi"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Duration"
2464 msgstr "Kesto"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Bitrate"
2469 msgstr "Bittinopeus"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Track"
2474 msgstr "Kappaleen numero"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "Julkaisuvuosi"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Aspect Ratio"
2484 msgstr "Kuvasuhde"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Video"
2489 msgstr "Video"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Frame Rate"
2494 msgstr "Kuvataajuus"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Path"
2499 msgstr "Polku"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Other"
2507 msgstr "Muu"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "File Extension"
2512 msgstr "Tiedostopääte"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Deletion Time"
2517 msgstr "Poistoaika"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "Linkin kohde"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Downloaded From"
2527 msgstr "Ladattu lähteestä"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Permissions"
2532 msgstr "Oikeudet"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 msgctxt "@tooltip"
2536 msgid ""
2537 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2538 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2539 msgstr ""
2540 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2541 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Owner"
2546 msgstr "Omistaja"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "User Group"
2551 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:status"
2556 msgid "Unknown error."
2557 msgstr "Tuntematon virhe."
2558
2559 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2560 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2561 #: main.cpp:98
2562 #, kde-format
2563 msgid "Dolphin"
2564 msgstr "Dolphin"
2565
2566 #: main.cpp:100
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@title"
2569 msgid "File Manager"
2570 msgstr "Tiedostonhallinta"
2571
2572 #: main.cpp:102
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2576 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2577
2578 #: main.cpp:104
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Felix Ernst"
2582 msgstr "Felix Ernst"
2583
2584 #: main.cpp:105
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2588 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2589
2590 #: main.cpp:107
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Méven Car"
2594 msgstr "Méven Car"
2595
2596 #: main.cpp:108
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2600 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2601
2602 #: main.cpp:110
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Elvis Angelaccio"
2606 msgstr "Elvis Angelaccio"
2607
2608 #: main.cpp:111
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2612 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2613
2614 #: main.cpp:113
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Emmanuel Pescosta"
2618 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2619
2620 #: main.cpp:114
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2624 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2625
2626 #: main.cpp:116
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Frank Reininghaus"
2630 msgstr "Frank Reininghaus"
2631
2632 #: main.cpp:117
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2636 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2637
2638 #: main.cpp:119
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Peter Penz"
2642 msgstr "Peter Penz"
2643
2644 #: main.cpp:120
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2648 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2649
2650 #: main.cpp:122
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Sebastian Trüg"
2654 msgstr "Sebastian Trüg"
2655
2656 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2657 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Developer"
2661 msgstr "Kehittäjä"
2662
2663 #: main.cpp:123
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "David Faure"
2667 msgstr "David Faure"
2668
2669 #: main.cpp:124
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Aaron J. Seigo"
2673 msgstr "Aaron J. Seigo"
2674
2675 #: main.cpp:125
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Rafael Fernández López"
2679 msgstr "Rafael Fernández López"
2680
2681 #: main.cpp:126
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Kevin Ottens"
2685 msgstr "Kevin Ottens"
2686
2687 #: main.cpp:127
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Holger Freyther"
2691 msgstr "Holger Freyther"
2692
2693 #: main.cpp:128
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Max Blazejak"
2697 msgstr "Max Blazejak"
2698
2699 #: main.cpp:129
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Michael Austin"
2703 msgstr "Michael Austin"
2704
2705 #: main.cpp:129
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Documentation"
2709 msgstr "Dokumentaatio"
2710
2711 #: main.cpp:139
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2715 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2716
2717 #: main.cpp:141
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:shell"
2720 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2721 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2722
2723 #: main.cpp:142
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2727 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2728
2729 #: main.cpp:144
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2733 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2734
2735 #: main.cpp:145
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Document to open"
2739 msgstr "Avattava tiedosto"
2740
2741 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2743 #, kde-format
2744 msgid "Hidden files shown"
2745 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2746
2747 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2748 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2749 #, kde-format
2750 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2751 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2752
2753 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2755 #, kde-format
2756 msgid "Automatic scrolling"
2757 msgstr "Automaattivieritys"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Cut"
2763 msgstr "Leikkaa"
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Copy"
2769 msgstr "Kopioi"
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Rename…"
2775 msgstr "Muuta nimeä…"
2776
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Move to Trash"
2781 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2782
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Delete"
2787 msgstr "Poista"
2788
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Show Hidden Files"
2793 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2794
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Limit to Home Directory"
2799 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2800
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Automatic Scrolling"
2805 msgstr "Automaattivieritys"
2806
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Properties"
2811 msgstr "Ominaisuudet"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2815 #, kde-format
2816 msgid "Previews shown"
2817 msgstr "Näytä esikatselut"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2820 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2821 #, kde-format
2822 msgid "Auto-Play media files"
2823 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2826 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2827 #, kde-format
2828 msgid "Show item on hover"
2829 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2833 #, kde-format
2834 msgid "Date display format"
2835 msgstr "Päiväyksen muoto"
2836
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Preview"
2841 msgstr "Esikatselu"
2842
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Auto-Play media files"
2847 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2848
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show item on hover"
2853 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2854
2855 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Configure…"
2859 msgstr "Asetukset…"
2860
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Condensed Date"
2865 msgstr "Tiivis päiväys"
2866
2867 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@label::textbox"
2870 msgid "Select which data should be shown:"
2871 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2872
2873 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "%1 item selected"
2877 msgid_plural "%1 items selected"
2878 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2879 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2880
2881 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2882 #, kde-format
2883 msgid "play"
2884 msgstr "toista"
2885
2886 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2887 #, kde-format
2888 msgid "pause"
2889 msgstr "tauko"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2892 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2893 #, kde-format
2894 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2895 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2896
2897 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Configure Trash…"
2901 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2902
2903 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2907 "and then reopen the panel."
2908 msgstr ""
2909 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2910 "paneeli sitten uudelleen."
2911
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2913 #, kde-format
2914 msgid "Install Konsole"
2915 msgstr "Asenna Konsole"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2918 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2919 #, kde-format
2920 msgid "Location"
2921 msgstr "Sijainti"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2924 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2925 #, kde-format
2926 msgid "What"
2927 msgstr "Mitä"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Any Type"
2933 msgstr "Kaikki tyypit"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Folders"
2939 msgstr "Kansiot"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Documents"
2945 msgstr "Tiedostot"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Images"
2951 msgstr "Kuvat"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Audio Files"
2957 msgstr "Äänitiedostot"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Videos"
2963 msgstr "Videot"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "Any Date"
2969 msgstr "Kaikki päiväykset"
2970
2971 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Today"
2976 msgstr "Tänään"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Yesterday"
2982 msgstr "Eilen"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "This Week"
2988 msgstr "Tällä viikolla"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "This Month"
2994 msgstr "Tässä kuussa"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "This Year"
3000 msgstr "Tänä vuonna"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Any Rating"
3006 msgstr "Kaikki arviot"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "1 or more"
3012 msgstr "1 tai enemmän"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "2 or more"
3018 msgstr "2 tai enemmän"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "3 or more"
3024 msgstr "3 tai enemmän"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "4 or more"
3030 msgstr "4 tai enemmän"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Highest Rating"
3036 msgstr "Korkein arvio"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Clear Selection"
3042 msgstr "Tyhjennä valinta"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "String list separator"
3047 msgid ", "
3048 msgstr ", "
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3053 msgid "Tag: %2"
3054 msgid_plural "Tags: %2"
3055 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3056 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Add Tags"
3062 msgstr "Lisää tunnisteita"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "action:button"
3067 msgid "From Here (%1)"
3068 msgstr "Tästä (%1)"
3069
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3074 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3080 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:tooltip"
3085 msgid "Quit searching"
3086 msgstr "Lopeta haku"
3087
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "Filename"
3092 msgstr "Tiedostonimistä"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Content"
3098 msgstr "Sisällöstä"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "From Here"
3104 msgstr "Tästä"
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Your files"
3110 msgstr "Tiedostot"
3111
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Search in your home directory"
3116 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3119 #, kde-format
3120 msgid "Open %1"
3121 msgstr "Avaa %1"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3124 #, kde-format
3125 msgctxt ""
3126 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3127 "user entered."
3128 msgid "Query Results from '%1'"
3129 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3130
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3135 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3136
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Copying"
3145 msgstr "Peru kopioiminen"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3151 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3152
3153 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3158 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3163 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3164 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3165
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel Cutting"
3171 msgstr "Peru leikkaaminen"
3172
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3177 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel"
3186 msgstr "Peru"
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3192 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3193
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Duplicating"
3199 msgstr "Peru monistaminen"
3200
3201 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3202 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action keep short"
3206 msgid "More"
3207 msgstr "Lisää"
3208
3209 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3214 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3215
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Moving"
3221 msgstr "Peru siirtäminen"
3222
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3227 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3230 #, kde-kuit-format
3231 msgid ""
3232 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3233 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3234 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3235 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3236 "para>"
3237 msgstr ""
3238 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3239 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3240 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3241 "toimintoa.</para>"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3244 #, kde-format
3245 msgctxt ""
3246 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3247 msgid "Paste from Clipboard"
3248 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3253 msgid "Dismiss This Reminder"
3254 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3255
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3259 msgid "Don't Remind Me Again"
3260 msgstr "Älä muistuta enää"
3261
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3265 msgid ""
3266 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3267 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3268 msgstr ""
3269 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3270 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3271
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Renaming"
3277 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3278
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action"
3287 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3288 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3289 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3290 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3302 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3303 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3316 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3317
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action"
3326 msgid "Permanently Delete %2"
3327 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3328 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3329 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3330
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Duplicate %2"
3340 msgid_plural "Duplicate %2"
3341 msgstr[0] "Monista %2"
3342 msgstr[1] "Monista %2"
3343
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action"
3352 msgid "Move %2 to the Trash"
3353 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3354 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3355 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Rename %2"
3366 msgid_plural "Rename %2"
3367 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3368 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3369
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3371 #, kde-kuit-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3375 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3376 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3377 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3378 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3379 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3380 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3381 "the current selection.</para>"
3382 msgstr ""
3383 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3384 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3385 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3386 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3387 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3388 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3389
3390 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3393 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3394 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3395
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3399 msgid "Selection Mode"
3400 msgstr "Valintatila"
3401
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Exit Selection Mode"
3406 msgstr "Poistu valintatilasta"
3407
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label:textbox"
3411 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3412 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3413
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label:textbox"
3417 msgid "Search…"
3418 msgstr "Etsi…"
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Download New Services…"
3424 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3425
3426 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info"
3430 msgid ""
3431 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3432 "settings."
3433 msgstr ""
3434 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3435 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info"
3440 msgid "Restart now?"
3441 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@option:check"
3446 msgid "Delete"
3447 msgstr "Poista"
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@option:check"
3452 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3453 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@item:inmenu"
3458 msgid "%1: %2"
3459 msgstr "%1: %2"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3467 #, kde-format
3468 msgid "Use system font"
3469 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3477 #, kde-format
3478 msgid "Icon size"
3479 msgstr "Kuvakekoko"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3484 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3486 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3487 #, kde-format
3488 msgid "Preview size"
3489 msgstr "Esikatselukoko"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3493 #, kde-format
3494 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3495 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3499 #, kde-format
3500 msgid "How we display the size of directories"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show the statusbar"
3507 msgid "Show the content count"
3508 msgstr "Näytä tilarivi"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show the statusbar"
3514 msgid "Show the content size"
3515 msgstr "Näytä tilarivi"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3519 #, kde-format
3520 msgid "Do not show any directory size"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3525 #, kde-format
3526 msgid "Recursive directory size limit"
3527 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3531 #, kde-format
3532 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3533 msgstr ""
3534 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3535 "päiväyksiä ole"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3539 #, kde-format
3540 msgid "Permissions style format"
3541 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3547 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3551 #, kde-format
3552 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3553 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3559 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3565 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3571 msgstr ""
3572 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3573 "välilehtiin”."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3579 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3585 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3591 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3597 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3603 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3609 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3615 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3619 #, kde-format
3620 msgid "Position of columns"
3621 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3625 #, kde-format
3626 msgid "Side Padding"
3627 msgstr "Reunustäyte"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3631 #, kde-format
3632 msgid "Highlight entire row"
3633 msgstr "Korosta koko rivi"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3637 #, kde-format
3638 msgid "Expandable folders"
3639 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Hidden files shown"
3646 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3647
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 msgid ""
3653 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3654 "will be shown in the file view."
3655 msgstr ""
3656 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3657 "näytetään tiedostonäkymässä."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Version"
3664 msgstr "Versio"
3665
3666 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3672 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "View Mode"
3679 msgstr "Näkymä"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid ""
3686 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3687 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3688 msgstr ""
3689 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3690 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Previews shown"
3697 msgstr "Näytä esikatselut"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid ""
3704 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3705 "icon."
3706 msgstr ""
3707 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3708 "esikatselua."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Grouped Sorting"
3715 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3716
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid ""
3722 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3723 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Sort files by"
3730 msgstr "Lajittele tiedostot"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid ""
3737 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3738 "performed on."
3739 msgstr ""
3740 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3741 "sisältö lajitellaan."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Order in which to sort files"
3748 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3755 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Show hidden files and folders last"
3762 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Visible roles"
3769 msgstr "Näkyvät roolit"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Header column widths"
3776 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Properties last changed"
3783 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3784
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3790 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Additional Information"
3797 msgstr "Lisätiedot"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3801 #, kde-format
3802 msgid "Should the URL be editable for the user"
3803 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3807 #, kde-format
3808 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3809 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3813 #, kde-format
3814 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3815 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3819 #, kde-format
3820 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3821 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3825 #, kde-format
3826 msgid ""
3827 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3828 "instance"
3829 msgstr ""
3830 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3831 "ikkunan välilehteen"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3838 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3839 "were removed/renamed ...etc"
3840 msgstr ""
3841 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3842 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3843 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3847 #, kde-format
3848 msgid ""
3849 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3850 "UI)"
3851 msgstr ""
3852 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3853 "käyttöliittymässä)"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3857 #, kde-format
3858 msgid "Home URL"
3859 msgstr "Kotiosoite"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3863 #, kde-format
3864 msgid "Remember open folders and tabs"
3865 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3869 #, kde-format
3870 msgid "Place two views side by side"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3875 #, kde-format
3876 msgid "Should the filter bar be shown"
3877 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3881 #, kde-format
3882 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3883 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3887 #, kde-format
3888 msgid "Browse through archives"
3889 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3893 #, kde-format
3894 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3895 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3899 #, kde-format
3900 msgid ""
3901 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3902 "running in the Terminal panel."
3903 msgstr ""
3904 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3905 "ohjelma"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Rename inline"
3911 msgid "Rename single items inline"
3912 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show selection toggle"
3918 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3925 "mode bottom bar."
3926 msgstr ""
3927 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3928 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3929
3930 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
3931 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "option:check"
3935 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3936 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3937 msgstr ""
3938 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3944 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3945 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3949 #, kde-format
3950 msgid "New tab will be open after last one"
3951 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show item on hover"
3957 msgid "Show item information on hover"
3958 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3962 #, kde-format
3963 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3964 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3968 #, kde-format
3969 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3970 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3974 #, kde-format
3975 msgid "Show the statusbar"
3976 msgstr "Näytä tilarivi"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3980 #, kde-format
3981 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3982 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show the space information in the statusbar"
3988 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3992 #, kde-format
3993 msgid "Lock the layout of the panels"
3994 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3998 #, kde-format
3999 msgid "Enlarge Small Previews"
4000 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4007 "items"
4008 msgstr ""
4009 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4010 "erottamaton lajittelu"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4014 #, kde-format
4015 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4016 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4020 #, kde-format
4021 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4022 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4026 #, kde-format
4027 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4028 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4032 #, kde-format
4033 msgid "Text width index"
4034 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4038 #, kde-format
4039 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4040 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4043 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4044 #, kde-format
4045 msgid "Enabled plugins"
4046 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4047
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:window"
4051 msgid "Configure"
4052 msgstr "Asetukset"
4053
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group Interface settings"
4057 msgid "Interface"
4058 msgstr "Käyttöliittymä"
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "View"
4064 msgstr "Näkymä"
4065
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Context Menu"
4070 msgstr "Kontekstivalikko"
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Trash"
4076 msgstr "Roskakori"
4077
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "User Feedback"
4082 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4083
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4088 msgstr ""
4089 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4092 #, kde-format
4093 msgid "Warning"
4094 msgstr "Varoitus"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4100 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4101
4102 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4106 msgid "Moving files or folders to trash"
4107 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4108
4109 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Emptying trash"
4114 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4115
4116 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Deleting files or folders"
4121 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4127 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4128
4129 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4133 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4134 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4135
4136 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4140 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4141 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4146 msgid "Opening many folders at once"
4147 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4152 msgid "Opening many terminals at once"
4153 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "When opening an executable file:"
4159 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4162 #, kde-format
4163 msgid "Always ask"
4164 msgstr "Kysy aina"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4167 #, kde-format
4168 msgid "Open in application"
4169 msgstr "Avaa sovellukseen"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4172 #, kde-format
4173 msgid "Run script"
4174 msgstr "Suorita skripti"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4179 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4180 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Select Home Location"
4186 msgstr "Aseta kotisijainti"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@action:button"
4191 msgid "Use Current Location"
4192 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Use Default Location"
4198 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label:textbox"
4203 msgid "Show on startup:"
4204 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4209 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4210 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label:checkbox"
4215 msgid "Opening Folders:"
4216 msgstr "Avataan kansiot:"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 msgid "Show full path in title bar"
4222 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label:checkbox"
4227 msgid "Window:"
4228 msgstr "Ikkuna:"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4233 msgid "Show filter bar"
4234 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "After current tab"
4240 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "At end of tab bar"
4246 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Open new tabs: "
4252 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "option:check split view panes"
4257 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4258 msgctxt "option:check split view panes"
4259 msgid "Switch between views with Tab key"
4260 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Split view: "
4266 msgstr "Jaettu näkymä: "
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "option:check"
4271 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4272 msgctxt "option:check"
4273 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4274 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4280 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Begin in split view mode"
4287 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4290 #, kde-format
4291 msgid "New windows:"
4292 msgstr "Uudet ikkunat:"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info"
4297 msgid ""
4298 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4299 "be applied."
4300 msgstr ""
4301 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4302 "takia oteta käyttöön."
4303
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4307 msgid "Folders && Tabs"
4308 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4309
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4311 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4314 msgid "Previews"
4315 msgstr "Esikatselut"
4316
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4318 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4321 msgid "Confirmations"
4322 msgstr "Vahvistukset"
4323
4324 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4327 #| msgid "Panels"
4328 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4329 msgid "Panels"
4330 msgstr "Paneelit"
4331
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4335 msgid "Status && Location bars"
4336 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:check"
4341 #| msgid "Show preview"
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show previews"
4344 msgstr "Näytä esikatselu"
4345
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Auto-Play media files"
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Auto-play media files"
4351 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4352
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Show item on hover"
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show item on hover"
4358 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4359
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4370 msgstr ""
4371
4372 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4373 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@title:window"
4376 #| msgid "Information"
4377 msgctxt "@label:checkbox"
4378 msgid "Information Panel:"
4379 msgstr "Tiedot"
4380
4381 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info"
4384 msgid ""
4385 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4386 "pressing the right mouse button on a panel."
4387 msgstr ""
4388
4389 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Show previews in the view for:"
4394 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4395
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4397 #, kde-format
4398 msgid "Skip previews for local files above:"
4399 msgstr ""
4400 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4401
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4406 msgid " MiB"
4407 msgstr " MiB"
4408
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4410 #, kde-format
4411 msgid "No limit"
4412 msgstr "Ei rajoitusta"
4413
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label"
4417 msgid "Skip previews for remote files above:"
4418 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4419
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4421 #, kde-format
4422 msgid "No previews"
4423 msgstr "Ei esikatselua"
4424
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show status bar"
4429 msgstr "Näytä tilarivi"
4430
4431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show zoom slider"
4435 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4436
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show space information"
4441 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4442
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Status Bar: "
4447 msgstr "Tilarivi:"
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Make location bar editable"
4453 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4456 #, kde-format
4457 msgid "Location bar:"
4458 msgstr "Sijaintirivi:"
4459
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 msgid "Show full path inside location bar"
4464 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4465
4466 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4469 msgid "Behavior"
4470 msgstr "Toiminta"
4471
4472 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:tab"
4476 msgid "Icons"
4477 msgstr "Kuvakkeet"
4478
4479 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab"
4483 msgid "Compact"
4484 msgstr "Tiivis"
4485
4486 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab"
4490 msgid "Details"
4491 msgstr "Yksityiskohtainen"
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Natural"
4497 msgstr "Luonnollinen"
4498
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4503 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4504
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4509 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4510
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Sorting mode: "
4515 msgstr "Lajittelutapa:"
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "option:radio"
4520 #| msgid "Number of items"
4521 msgctxt "option:radio"
4522 msgid "Show number of items"
4523 msgstr "Kohteiden määrä"
4524
4525 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "option:radio"
4529 #| msgid "Size of contents, up to "
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "Show size of contents, up to "
4532 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show zoom slider"
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Show no size"
4540 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4541
4542 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4544 #, kde-format
4545 msgid " level deep"
4546 msgid_plural " levels deep"
4547 msgstr[0] " tason syvä"
4548 msgstr[1] " tasoa syvä"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@label:checkbox"
4553 #| msgid "Folders:"
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Folder size:"
4556 msgstr "Kansiot:"
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:radio as in relative date"
4561 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4562 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4567 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4568 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Date style:"
4574 msgstr "Päiväystapa:"
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4579 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4580 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:radio as numeric style"
4585 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4586 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "option:radio as combined style"
4591 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4592 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Permissions style:"
4598 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4599
4600 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4603 msgid "System Font"
4604 msgstr "Järjestelmäfontti"
4605
4606 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4609 msgid "Custom Font"
4610 msgstr "Muokattu fontti"
4611
4612 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@action:button Choose font"
4615 msgid "Choose…"
4616 msgstr "Valitse…"
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:radio"
4621 msgid "Use common display style for all folders"
4622 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4623
4624 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4625 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info"
4629 msgid ""
4630 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4631 "custom display style."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio"
4637 msgid "Remember display style for each folder"
4638 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4645 "properties for."
4646 msgstr ""
4647 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4648 "näkymäasetuksia muutat."
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Display style: "
4654 msgstr "Näkymätyyli: "
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Open archives as folder"
4660 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "option:check"
4665 msgid "Open folders during drag operations"
4666 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Browsing: "
4672 msgstr "Selaus: "
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Show item on hover"
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show item information on hover"
4679 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Miscellaneous: "
4686 msgstr "Sekalaista:"
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show selection marker"
4692 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Rename inline"
4697 msgctxt "option:check"
4698 msgid "Rename single items inline"
4699 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4702 #, kde-format
4703 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4710 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4713 #, kde-format
4714 msgctxt ""
4715 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4716 msgid ""
4717 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4718 "%1"
4719 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:tab General View settings"
4724 msgid "General"
4725 msgstr "Perusasetukset"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4730 msgid "Content Display"
4731 msgstr "Sisältönäkymä"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Default icon size:"
4737 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Preview icon size:"
4743 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Label font:"
4749 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4754 msgid "Small"
4755 msgstr "Pieni"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4760 msgid "Medium"
4761 msgstr "Keskikokoinen"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4766 msgid "Large"
4767 msgstr "Suuri"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4772 msgid "Huge"
4773 msgstr "Valtava"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "Label width:"
4779 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4784 msgid "Unlimited"
4785 msgstr "Rajoittamaton"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4790 msgid "1"
4791 msgstr "1"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4796 msgid "2"
4797 msgstr "2"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4802 msgid "3"
4803 msgstr "3"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4808 msgid "4"
4809 msgstr "4"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4814 msgid "5"
4815 msgstr "5"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@label:listbox"
4820 msgid "Maximum lines:"
4821 msgstr "Rivejä enintään:"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4826 msgid "Unlimited"
4827 msgstr "Rajoittamaton"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4832 msgid "Small"
4833 msgstr "Pieni"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4838 msgid "Medium"
4839 msgstr "Keskikokoinen"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4844 msgid "Large"
4845 msgstr "Suuri"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@label:listbox"
4850 msgid "Maximum width:"
4851 msgstr "Enimmäisleveys:"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Expandable"
4857 msgstr "Laajentuva"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@label:checkbox"
4862 msgid "Folders:"
4863 msgstr "Kansiot:"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4868 msgid "By clicking anywhere on the row"
4869 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4874 msgid "By clicking on icon or name"
4875 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4876
4877 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Open files and folders:"
4882 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:tooltip"
4888 msgid "Size: 1 pixel"
4889 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4890 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4891 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4892
4893 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:window"
4897 msgid "View Display Style"
4898 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 msgid "Icons"
4904 msgstr "Kuvake"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 msgid "Compact"
4910 msgstr "Tiivis"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 msgid "Details"
4916 msgstr "Yksityiskohtainen"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4921 msgid "Ascending"
4922 msgstr "Nousevasti"
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4927 msgid "Descending"
4928 msgstr "Laskevasti"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show folders first"
4934 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4935
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show hidden files last"
4940 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show preview"
4946 msgstr "Näytä esikatselu"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Show in groups"
4952 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show hidden files"
4958 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Additional Information"
4964 msgstr "Lisätiedot"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4967 #, kde-format
4968 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4969 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "View mode:"
4975 msgstr "Näkymä:"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Sorting:"
4981 msgstr "Lajittelu:"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4984 #, kde-format
4985 msgid "View options:"
4986 msgstr "Näkymäasetukset:"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4991 msgid "Current folder"
4992 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4997 msgid "Current folder and sub-folders"
4998 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5003 msgid "All folders"
5004 msgstr "Kaikille kansioille"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Apply to:"
5010 msgstr "Sovellusala:"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Use as default view settings"
5016 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info"
5021 msgid ""
5022 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5023 "continue?"
5024 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid ""
5030 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5031 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5032
5033 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:window"
5036 msgid "Applying View Properties"
5037 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5038
5039 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:progress"
5042 msgid "Counting folders: %1"
5043 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5044
5045 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info:progress"
5048 msgid "Folders: %1"
5049 msgstr "Kansioita: %1"
5050
5051 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5054 msgid "Zoom:"
5055 msgstr "Lähennys:"
5056
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5058 #, kde-format
5059 msgid "Zoom"
5060 msgstr "Suurennus"
5061
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5065 msgid "Sets the size of the file icons."
5066 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5067
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5069 #, kde-format
5070 msgid "Stop"
5071 msgstr "Pysäytä"
5072
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@tooltip"
5076 msgid "Stop loading"
5077 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5078
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5080 #, kde-kuit-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5082 msgid ""
5083 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5084 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5085 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5086 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5087 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5088 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5089 "device.</item></list></para>"
5090 msgstr ""
5091 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5092 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5093 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5094 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5095 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5096 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5097
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu"
5101 msgid "Show Zoom Slider"
5102 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5103
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu"
5107 msgid "Show Space Information"
5108 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5109
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5111 #, kde-format
5112 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5113 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5114
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5116 #, kde-format
5117 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5118 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5119
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5121 #, kde-format
5122 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5123 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5124
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5126 #, kde-format
5127 msgid "KDiskFree"
5128 msgstr "KDiskFree"
5129
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:status Free disk space"
5133 msgid "%1 free"
5134 msgstr "%1 vapaana"
5135
5136 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5139 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5140 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5141
5142 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5145 msgid ""
5146 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5147 "Press to manage disk space usage."
5148 msgstr ""
5149 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5150 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5151
5152 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5153 #, kde-format
5154 msgid "Trash Emptied"
5155 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5156
5157 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5158 #, kde-format
5159 msgid "The Trash was emptied."
5160 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5161
5162 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5165 msgid "Places"
5166 msgstr "Sijainnit"
5167
5168 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5171 msgid "Count of available Network Shares"
5172 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5173
5174 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5177 msgid "Settings"
5178 msgstr "Asetukset"
5179
5180 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5183 msgid "A subset of Dolphin settings."
5184 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5185
5186 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5187 #, kde-format
5188 msgid "Select Remote Charset"
5189 msgstr "Valitse etämerkistö"
5190
5191 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5192 #, kde-format
5193 msgid "Default"
5194 msgstr "Oletus"
5195
5196 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5197 #, kde-format
5198 msgid "Reload"
5199 msgstr "Päivitä"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:653
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "1 folder selected"
5205 msgid_plural "%1 folders selected"
5206 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5207 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:654
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:status"
5212 msgid "1 file selected"
5213 msgid_plural "%1 files selected"
5214 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5215 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:656
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:status"
5220 msgid "1 folder"
5221 msgid_plural "%1 folders"
5222 msgstr[0] "1 kansio"
5223 msgstr[1] "%1 kansiota"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:657
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:status"
5228 msgid "1 file"
5229 msgid_plural "%1 files"
5230 msgstr[0] "1 tiedosto"
5231 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:661
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5236 msgid "%1, %2 (%3)"
5237 msgstr "%1, %2 (%3)"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:663
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:status files (size)"
5242 msgid "%1 (%2)"
5243 msgstr "%1 (%2)"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:667
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "0 folders, 0 files"
5249 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "<filename> copy"
5254 msgid "%1 copy"
5255 msgstr "%1 – kopio"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1076
5258 #, kde-format
5259 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5260 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5261 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5262 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:1081
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:button"
5267 msgid "Open %1 Item"
5268 msgid_plural "Open %1 Items"
5269 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5270 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:1211
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Side Padding"
5276 msgstr "Reunustäyte"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:1215
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Automatic Column Widths"
5282 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1220
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Custom Column Widths"
5288 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:1821
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "Trash operation completed."
5294 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:1831
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "Delete operation completed."
5300 msgstr "Poistettu."
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:1987
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:button"
5305 msgid "Rename and Hide"
5306 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:1991
5309 #, kde-format
5310 msgid ""
5311 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5312 "Do you still want to rename it?"
5313 msgstr ""
5314 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5315 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:1993
5318 #, kde-format
5319 msgid ""
5320 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5321 "Do you still want to rename it?"
5322 msgstr ""
5323 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5324 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:1995
5327 #, kde-format
5328 msgid "Hide this File?"
5329 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:1995
5332 #, kde-format
5333 msgid "Hide this Folder?"
5334 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2045
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "The location is empty."
5340 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2047
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "The location '%1' is invalid."
5346 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2308
5349 #, kde-format
5350 msgid "Loading…"
5351 msgstr "Ladataan…"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:2327
5354 #, kde-format
5355 msgid "Loading canceled"
5356 msgstr "Lataus peruttu"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2329
5359 #, kde-format
5360 msgid "No items matching the filter"
5361 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:2331
5364 #, kde-format
5365 msgid "No items matching the search"
5366 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:2333
5369 #, kde-format
5370 msgid "Trash is empty"
5371 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:2336
5374 #, kde-format
5375 msgid "No tags"
5376 msgstr "Ei luokituksia"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:2339
5379 #, kde-format
5380 msgid "No files tagged with \"%1\""
5381 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2343
5384 #, kde-format
5385 msgid "No recently used items"
5386 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:2345
5389 #, kde-format
5390 msgid "No shared folders found"
5391 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:2347
5394 #, kde-format
5395 msgid "No relevant network resources found"
5396 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:2349
5399 #, kde-format
5400 msgid "No MTP-compatible devices found"
5401 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:2351
5404 #, kde-format
5405 msgid "No Apple devices found"
5406 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:2353
5409 #, kde-format
5410 msgid "No Bluetooth devices found"
5411 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2355
5414 #, kde-format
5415 msgid "Folder is empty"
5416 msgstr "Kansio on tyhjä"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action"
5421 msgid "Create Folder…"
5422 msgstr "Luo kansio…"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5425 #, fuzzy, kde-kuit-format
5426 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5427 #| msgid ""
5428 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5429 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 msgid ""
5432 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5433 "items at once results in their new names differing only in a number."
5434 msgstr ""
5435 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5436 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5439 #, fuzzy, kde-kuit-format
5440 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5441 #| msgid ""
5442 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5443 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5444 #| "deleted from if disk space is needed."
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 msgid ""
5447 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5448 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5449 "deleted later if disk space is needed."
5450 msgstr ""
5451 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5452 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5453 "levytilaa tarvitaan lisää."
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5456 #, fuzzy, kde-kuit-format
5457 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5458 #| msgid ""
5459 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5460 #| "be recovered by normal means."
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid ""
5463 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5464 "recovered by normal means."
5465 msgstr ""
5466 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5467 "enää palauttaa."
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5472 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5473 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu File"
5478 msgid "Duplicate Here"
5479 msgstr "Monista tähän"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@action:inmenu File"
5484 msgid "Properties"
5485 msgstr "Ominaisuudet"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5490 msgid ""
5491 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5492 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5493 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5494 "there like managing read- and write-permissions."
5495 msgstr ""
5496 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5497 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5498 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5499 "tässä ikkunassa muuttaa."
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:incontextmenu"
5504 msgid "Copy Location"
5505 msgstr "Kopioi sijainti"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5510 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5511 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu File"
5516 msgid "Move to Trash…"
5517 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu File"
5522 msgid "Delete…"
5523 msgstr "Poista…"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu File"
5528 msgid "Duplicate Here…"
5529 msgstr "Monista tähän…"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:incontextmenu"
5534 msgid "Copy Location…"
5535 msgstr "Kopioi sijainti…"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5540 msgid ""
5541 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5542 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5543 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5544 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5545 "interface> option is enabled.</para>"
5546 msgstr ""
5547 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5548 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5549 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5550 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5551 "</para>"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5554 #, fuzzy, kde-kuit-format
5555 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5556 #| msgid ""
5557 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5558 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5559 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5560 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5561 msgid ""
5562 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5563 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5564 "you an overview in folders with many items.</para>"
5565 msgstr ""
5566 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5567 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5568 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5571 #, fuzzy, kde-kuit-format
5572 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5573 #| msgid ""
5574 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5575 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5576 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5577 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5578 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5579 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5580 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5581 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5582 msgid ""
5583 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5584 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5585 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5586 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5587 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5588 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5589 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5590 msgstr ""
5591 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5592 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5593 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5594 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5595 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5596 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5597 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:intoolbar"
5602 msgid "View Mode"
5603 msgstr "Näkymä"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5608 msgid "This increases the icon size."
5609 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Reset Zoom Level"
5615 msgstr "Palauta lähennystaso"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5618 #, kde-format
5619 msgid "Zoom To Default"
5620 msgstr "Oletuslähennys"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5625 msgid "This resets the icon size to default."
5626 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5631 msgid "This reduces the icon size."
5632 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5637 msgid "Zoom"
5638 msgstr "Lähennys"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:intoolbar"
5643 msgid "Show Previews"
5644 msgstr "Näytä esikatselut"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info"
5649 msgid "Show preview of files and folders"
5650 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5653 #, kde-kuit-format
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5655 msgid ""
5656 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5657 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5658 "the images."
5659 msgstr ""
5660 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5661 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5662 "kuvasta."
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5667 msgid "Folders First"
5668 msgstr "Kansiot ensin"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5673 msgid "Hidden Files Last"
5674 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5675
5676 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 msgid "Sort By"
5681 msgstr "Lajitteluperuste"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Show Additional Information"
5687 msgstr "Näytä lisätiedot"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Show in Groups"
5693 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5699 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu View"
5704 msgid "Show Hidden Files"
5705 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5708 #, fuzzy, kde-kuit-format
5709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5710 #| msgid ""
5711 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5712 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5713 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5714 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5715 #| "are hidden.</para>"
5716 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 msgid ""
5718 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5719 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5720 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5721 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5722 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5723 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5724 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5725 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5726 msgstr ""
5727 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5728 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5729 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5730 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5731 "para>"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu View"
5736 msgid "Adjust View Display Style…"
5737 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5742 msgid ""
5743 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5744 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5749 msgid "Icons"
5750 msgstr "Kuvakkeet"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info"
5755 msgid "Icons view mode"
5756 msgstr "Kuvakenäkymä"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5761 msgid "Compact"
5762 msgstr "Tiivis"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info"
5767 msgid "Compact view mode"
5768 msgstr "Tiivis näkymä"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5773 msgid "Details"
5774 msgstr "Yksityiskohtainen"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info"
5779 msgid "Details view mode"
5780 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "Sort descending"
5785 msgid "Z-A"
5786 msgstr "Ö–A"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "Sort ascending"
5791 msgid "A-Z"
5792 msgstr "A–Ö"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Largest First"
5798 msgstr "Suurin ensin"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "Sort ascending"
5803 msgid "Smallest First"
5804 msgstr "Pienin ensin"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "Sort descending"
5809 msgid "Newest First"
5810 msgstr "Uusin ensin"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "Sort ascending"
5815 msgid "Oldest First"
5816 msgstr "Vanhin ensin"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Sort descending"
5821 msgid "Highest First"
5822 msgstr "Paras arvio ensin"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Sort ascending"
5827 msgid "Lowest First"
5828 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Sort descending"
5833 msgid "Descending"
5834 msgstr "Laskevasti"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Sort ascending"
5839 msgid "Ascending"
5840 msgstr "Nousevasti"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5843 #, kde-format
5844 msgctxt ""
5845 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5846 "selection is empty when this text is shown."
5847 msgid "Actions for Current View"
5848 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5849
5850 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5851 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5854 #. and a fallback will be used.
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5856 #, kde-format
5857 msgid "Actions for %1"
5858 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5861 #, kde-format
5862 msgctxt ""
5863 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5864 "of selected files/folders."
5865 msgid "Actions for One Selected Item"
5866 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5867 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5868 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5869
5870 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "Updating version information…"
5874 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5877 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5878 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5881 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5882 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
5883
5884 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5887 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5888 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5889 #~ "views."
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
5892 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
5893 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
5894 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Activate Tab %1"
5898 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Activate Next Tab"
5902 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5906 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5909 #~ msgid "Pop out"
5910 #~ msgstr "Ponnauta"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5913 #~ msgid "Pop out"
5914 #~ msgstr "Ponnauta"
5915
5916 #~ msgid "Split the view into two panes"
5917 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
5918
5919 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
5920 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5923
5924 #~ msgid "Show tooltips"
5925 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
5926
5927 #~ msgid ""
5928 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
5931
5932 #~ msgctxt "@option:check"
5933 #~ msgid "Show tooltips"
5934 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
5935
5936 #~ msgctxt "option:check"
5937 #~ msgid "Rename inline"
5938 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
5939
5940 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5941 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Folder size displays:"
5945 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "1 File"
5949 #~ msgid_plural "%1 Files"
5950 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5951 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5952
5953 #~ msgid "More Search Tools"
5954 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:window"
5957 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5958 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Startup"
5962 #~ msgstr "Käynnistys"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "View Modes"
5966 #~ msgstr "Näkymät"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Navigation"
5970 #~ msgstr "Siirtyminen"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "View: "
5974 #~ msgstr "Näkymä:"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "General: "
5978 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5979
5980 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5981 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5982 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5983
5984 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5985 #~ msgid "General:"
5986 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5989 #~ msgid "Filter..."
5990 #~ msgstr "Suodata…"
5991
5992 #~ msgid "Search..."
5993 #~ msgstr "Etsi…"
5994
5995 #~ msgctxt "@info:progress"
5996 #~ msgid "Sorting..."
5997 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5998
5999 #~ msgid "Filter..."
6000 #~ msgstr "Suodata…"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Configure..."
6004 #~ msgstr "Asetukset…"
6005
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Search..."
6008 #~ msgstr "Etsi…"
6009
6010 #~ msgctxt "@info"
6011 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6012 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6013
6014 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6015 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6016
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6019 #~ "\"%2\"</application>."
6020 #~ msgid_plural ""
6021 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6022 #~ "<application>%2</application>."
6023 #~ msgstr[0] ""
6024 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6025 #~ "<application>”%2”</application>."
6026 #~ msgstr[1] ""
6027 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6028 #~ "<application>%2</application>."
6029
6030 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6031 #~ msgid ", "
6032 #~ msgstr ", "
6033
6034 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6035 #~ msgid ""
6036 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6037 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6038 #~ "commands and configuration options."
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6041 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6042 #~ "asetusmahdollisuudet."
6043
6044 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6047 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6050 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6051
6052 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6053 #~ msgid ""
6054 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6055 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6058 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6059
6060 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6063 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6064 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6065 #~ "help is available for a spot.</para>"
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6068 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6069 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6070 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6071
6072 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6075 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6076 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6077 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6078 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6079 #~ "used to this.</para>"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6082 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6083 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6084 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6085 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6086 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6087
6088 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6091 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6094 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6095
6096 #~ msgctxt "@info:credit"
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6099 #~ "Angelaccio"
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6102 #~ "Angelaccio"
6103
6104 #~ msgid "Font family"
6105 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6106
6107 #~ msgid "Font size"
6108 #~ msgstr "Fonttikoko"
6109
6110 #~ msgid "Italic"
6111 #~ msgstr "Kursiivi"
6112
6113 #~ msgid "Font weight"
6114 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6115
6116 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6121 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6122
6123 #~ msgid "Leading Column Padding"
6124 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Leading Column Padding"
6128 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6129
6130 #~ msgctxt "@item"
6131 #~ msgid "Eject"
6132 #~ msgstr "Irrota"
6133
6134 #~ msgctxt "@item"
6135 #~ msgid "Release"
6136 #~ msgstr "Vapauta"
6137
6138 #~ msgctxt "@item"
6139 #~ msgid "Safely Remove"
6140 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6141
6142 #~ msgctxt "@item"
6143 #~ msgid "Unmount"
6144 #~ msgstr "Irrota"
6145
6146 #~ msgctxt "@info"
6147 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6148 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6149
6150 #~ msgctxt "@info"
6151 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6154
6155 #~ msgctxt "@info"
6156 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6157 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgid "Open in New Tab"
6161 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6164 #~ msgid "Open in New Window"
6165 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "Mount"
6169 #~ msgstr "Liitä"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Edit..."
6173 #~ msgstr "Muokkaa…"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6176 #~ msgid "Remove"
6177 #~ msgstr "Poista"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6180 #~ msgid "Hide"
6181 #~ msgstr "Piilota"
6182
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6184 #~ msgid "Add Entry..."
6185 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgid "Icon Size"
6189 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6190
6191 #~ msgctxt "Small icon size"
6192 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6193 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6194
6195 #~ msgctxt "Medium icon size"
6196 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6197 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6198
6199 #~ msgctxt "Large icon size"
6200 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6201 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6202
6203 #~ msgctxt "Huge icon size"
6204 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6205 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6206
6207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6208 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6209 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6210
6211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6212 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6213 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6217 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6220 #~ msgid "Sett&ings"
6221 #~ msgstr "&Asetukset"
6222
6223 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6224 #~ msgid "Control"
6225 #~ msgstr "Valikko"
6226
6227 #~ msgctxt "@action"
6228 #~ msgid "Show menu"
6229 #~ msgstr "Näytä valikko"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Services"
6233 #~ msgstr "Palvelut"
6234
6235 #~ msgctxt "@title"
6236 #~ msgid "Dolphin Part"
6237 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@title:group"
6241 #~| msgid "Navigation"
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Url Navigator"
6244 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6245 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6246 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6249 #~ msgid "Unknown"
6250 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6251
6252 #~ msgctxt "@info"
6253 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6254 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6255
6256 #~ msgctxt "@info:status"
6257 #~ msgid "Unknown size"
6258 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6259
6260 #~ msgctxt "@label:textbox"
6261 #~ msgid "Start in:"
6262 #~ msgstr "Käynnistä:"
6263
6264 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6265 #~ msgid "Window options:"
6266 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6269 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6270 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:window"
6273 #~ msgid "Rename Items"
6274 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6275
6276 #~ msgctxt "@label:textbox"
6277 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6278 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6279
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "New name #"
6282 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6283
6284 #~ msgctxt "@label:textbox"
6285 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6286 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6287 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6288 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6289
6290 #~ msgctxt "@info"
6291 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6292 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:window"
6295 #~ msgid "View Properties"
6296 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6297
6298 #~ msgid "Show facets widget"
6299 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:button"
6302 #~ msgid "Fewer Options"
6303 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:button"
6306 #~ msgid "More Options"
6307 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6308
6309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6312 #~ "service is disabled."
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6315 #~ "poistettu käytöstä."
6316
6317 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6318 #~ msgid ""
6319 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6320 #~ "indexed."
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6323 #~ "indeksoida."
6324
6325 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6328 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6331 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6332
6333 #~ msgctxt "@option:check"
6334 #~ msgid "Any"
6335 #~ msgstr "Kaikki"
6336
6337 #~ msgctxt "@option:check"
6338 #~ msgid "Folders"
6339 #~ msgstr "Kansiot"
6340
6341 #~ msgctxt "@option:option"
6342 #~ msgid "Anytime"
6343 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6344
6345 #~ msgctxt "@option:option"
6346 #~ msgid "Today"
6347 #~ msgstr "Tänään"
6348
6349 #~ msgctxt "@option:option"
6350 #~ msgid "Yesterday"
6351 #~ msgstr "Eilen"
6352
6353 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6354 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6355 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6356 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Go"
6360 #~ msgstr "Siirry"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Tools"
6364 #~ msgstr "Työkalut"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6367 #~ msgid "Preview"
6368 #~ msgstr "Esikatselu"
6369
6370 #~ msgid "stop"
6371 #~ msgstr "pysäytä"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6374 #~ msgid "Add to Places"
6375 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6380 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6381 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6384 #~ msgid "Descending"
6385 #~ msgstr "Laskevasti"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "Configure Shown Data"
6389 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6390
6391 #~ msgctxt "@label::textbox"
6392 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6393 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6394
6395 #~ msgctxt "action:button"
6396 #~ msgid "Everywhere"
6397 #~ msgstr "Kaikkialta"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6400 #~ msgid "Unchanged"
6401 #~ msgstr "Muuttamaton"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6404 #~ msgid "Horizontally flipped"
6405 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6408 #~ msgid "180° rotated"
6409 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6412 #~ msgid "Vertically flipped"
6413 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6416 #~ msgid "Transposed"
6417 #~ msgstr "Transpoosi"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6420 #~ msgid "90° rotated"
6421 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6424 #~ msgid "Transversed"
6425 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6428 #~ msgid "270° rotated"
6429 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6430
6431 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6432 #~ msgid "%1/s"
6433 #~ msgstr "%1/s"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Label:"
6437 #~ msgstr "Nimike:"
6438
6439 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6440 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Location:"
6444 #~ msgstr "Sijainti:"
6445
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "Choose an icon:"
6448 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6449
6450 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6451 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:window"
6454 #~ msgid "Add Places Entry"
6455 #~ msgstr "Lisää kohde"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Edit Places Entry"
6459 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Show All Entries"
6463 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "Properties"
6467 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@title:window"
6471 #~| msgid "Additional Information"
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "Additional Information Shown"
6474 #~ msgstr "Lisätiedot"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Apply View Properties To"
6478 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check"
6481 #~ msgid "Use these view properties as default"
6482 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6483
6484 #~ msgctxt "@label:textbox"
6485 #~ msgid "Location:"
6486 #~ msgstr "Sijainti:"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgid "Icon Size"
6490 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6491
6492 #~ msgctxt "@label:listbox"
6493 #~ msgid "Preview:"
6494 #~ msgstr "Esikatselu:"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "Text"
6498 #~ msgstr "Teksti"
6499
6500 #~ msgctxt "@label:listbox"
6501 #~ msgid "Font:"
6502 #~ msgstr "Fontti:"
6503
6504 #~ msgctxt "@label:listbox"
6505 #~ msgid "Width:"
6506 #~ msgstr "Leveys:"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6509 #~ msgid "Small"
6510 #~ msgstr "Pieni"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6513 #~ msgid "Medium"
6514 #~ msgstr "Keskisuuri"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check"
6517 #~ msgid "Expandable folders"
6518 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6522 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:button"
6525 #~ msgid "Additional Information"
6526 #~ msgstr "Lisätiedot"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6529 #~ msgid "Select All"
6530 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6533 #~ msgid "Reload"
6534 #~ msgstr "Päivitä"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Image Size"
6538 #~ msgstr "Kuvan koko"
6539
6540 #~ msgctxt "@item"
6541 #~ msgid "Places"
6542 #~ msgstr "Sijainnit"
6543
6544 #~ msgctxt "@item"
6545 #~ msgid "Recently Saved"
6546 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6547
6548 #~ msgctxt "@item"
6549 #~ msgid "Search For"
6550 #~ msgstr "Haut"
6551
6552 #~ msgctxt "@item"
6553 #~ msgid "Devices"
6554 #~ msgstr "Laitteet"
6555
6556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6557 #~ msgid "Home"
6558 #~ msgstr "Koti"
6559
6560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6561 #~ msgid "Network"
6562 #~ msgstr "Verkko"
6563
6564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6565 #~ msgid "Root"
6566 #~ msgstr "Juuri"
6567
6568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6569 #~ msgid "Trash"
6570 #~ msgstr "Roskakori"
6571
6572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6573 #~ msgid "Today"
6574 #~ msgstr "Tänään"
6575
6576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6577 #~ msgid "Yesterday"
6578 #~ msgstr "Eilen"
6579
6580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6581 #~ msgid "This Month"
6582 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6583
6584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6585 #~ msgid "Last Month"
6586 #~ msgstr "Viime kuussa"
6587
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgid "Documents"
6590 #~ msgstr "Asiakirjat"
6591
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgid "Images"
6594 #~ msgstr "Kuvat"
6595
6596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgid "Audio Files"
6598 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6599
6600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgid "Videos"
6602 #~ msgstr "Videot"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~| msgid "Empty Trash"
6607 #~ msgid "Empty Search"
6608 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "&Delete"
6612 #~ msgstr "&Poista"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "&Move to Trash"
6616 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6619 #~ msgid "Rename..."
6620 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "Help"
6624 #~ msgstr "Ohje"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6628 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Date"
6632 #~ msgstr "Päiväys"
6633
6634 #~ msgctxt "option:check"
6635 #~ msgid "Natural sorting of items"
6636 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6639 #~ msgid "%1 - current folder"
6640 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6643 #~ msgid "%1 - current device"
6644 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6647 #~ msgid "%1 - all devices"
6648 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6652 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6656 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "Paste Into Folder"
6660 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6661
6662 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6663 #~ msgid "%A"
6664 #~ msgstr "%Ana"
6665
6666 #~ msgctxt ""
6667 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6668 #~ "locale, and %Y is full year number"
6669 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6670 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6671
6672 #~ msgctxt ""
6673 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6674 #~ "and %Y is full year number"
6675 #~ msgid "%B, %Y"
6676 #~ msgstr "%B %Y"
6677
6678 #~ msgctxt "@info"
6679 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6682 #~ "poistetaan."
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Mouse"
6686 #~ msgstr "Hiiri"
6687
6688 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6689 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6690 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6691
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6694 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Paste"
6698 #~ msgstr "Liitä"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Find:"
6702 #~ msgstr "Etsi:"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Update of version information failed."
6706 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Copy Text"
6710 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6714 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group Date"
6717 #~ msgid "Last Week"
6718 #~ msgstr "Viime viikolla"
6719
6720 #~ msgctxt ""
6721 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6722 #~ "full year number"
6723 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6724 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6725
6726 #~ msgid "Zoom slider"
6727 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@title:group Date"
6731 #~| msgid "Today"
6732 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6733 #~ msgid "Today"
6734 #~ msgstr "Tänään"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@title:group Date"
6738 #~| msgid "Yesterday"
6739 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6740 #~ msgid "Yesterday"
6741 #~ msgstr "Eilen"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Trash"
6745 #~ msgstr "Roskakori"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@label:slider"
6749 #~| msgid "Maximum file size:"
6750 #~ msgctxt "@option:option"
6751 #~ msgid "Maximum Rating"
6752 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6753
6754 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6755 #~ msgid "Small"
6756 #~ msgstr "Pieni"
6757
6758 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6759 #~ msgid "Medium"
6760 #~ msgstr "Keskisuuri"
6761
6762 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6763 #~ msgid "Large"
6764 #~ msgstr "Suuri"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Copy Information Message"
6768 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Copy Error Message"
6772 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:intable"
6775 #~ msgid "No destination"
6776 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6777
6778 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6780 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "Do not create previews for"
6784 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6785
6786 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6787 #~ msgid "Local files above:"
6788 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "Version Control Systems"
6792 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6795 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6796 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:intable"
6799 #~ msgid "items"
6800 #~ msgstr "1 tietue"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:intable"
6803 #~ msgid "Name"
6804 #~ msgstr "Nimi"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:intable"
6807 #~ msgid "Size"
6808 #~ msgstr "Koko"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6811 #~ msgid "Date"
6812 #~ msgstr "Päiväys"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:intable"
6815 #~ msgid "Permissions"
6816 #~ msgstr "Oikeudet"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:intable"
6819 #~ msgid "Owner"
6820 #~ msgstr "Omistaja"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:intable"
6823 #~ msgid "Group"
6824 #~ msgstr "Ryhmä"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgid "Type"
6828 #~ msgstr "Tyyppi"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgid "Destination"
6832 #~ msgstr "Kohde"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgid "Path"
6836 #~ msgstr "Polku"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~ msgid "By Name"
6840 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~ msgid "By Size"
6844 #~ msgstr "Koon mukaan"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6847 #~ msgid "By Permissions"
6848 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #~ msgid "By Owner"
6852 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6855 #~ msgid "By Group"
6856 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6859 #~ msgid "By Link Destination"
6860 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~ msgid "Name"
6864 #~ msgstr "Nimi"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Additional information"
6868 #~ msgstr "Lisätietoja"
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6871 #~ msgid "%1 (%2)"
6872 #~ msgstr "%1 (%2)"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgid "Rename inline"
6876 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6880 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6881
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6884 #~ "the UI)"
6885 #~ msgstr ""
6886 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6887 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:tab"
6890 #~ msgid "Column"
6891 #~ msgstr "Sarake"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Grid"
6895 #~ msgstr "Ruudukko"
6896
6897 #~ msgctxt "@label:listbox"
6898 #~ msgid "Arrangement:"
6899 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6902 #~ msgid "Columns"
6903 #~ msgstr "Sarakkeet"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6906 #~ msgid "Rows"
6907 #~ msgstr "Riviä"
6908
6909 #~ msgctxt "@label:listbox"
6910 #~ msgid "Grid spacing:"
6911 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6914 #~ msgid "None"
6915 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6918 #~ msgid "Small"
6919 #~ msgstr "Pieni"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6922 #~ msgid "Medium"
6923 #~ msgstr "Keskisuuri"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6926 #~ msgid "Large"
6927 #~ msgstr "Suuri"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6930 #~ msgid "Column"
6931 #~ msgstr "Sarake"
6932
6933 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgid "Expandable Folders"
6935 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:menu"
6938 #~ msgid "Columns"
6939 #~ msgstr "Sarakkeet"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6942 #~ msgid "Columns"
6943 #~ msgstr "Sarakkeet"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6946 #~ msgid "Resize column"
6947 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6948
6949 #~ msgctxt "@title::column"
6950 #~ msgid "Link Destination"
6951 #~ msgstr "Linkin kohde"
6952
6953 #~ msgctxt "@title::column"
6954 #~ msgid "Path"
6955 #~ msgstr "Polku"
6956
6957 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6958 #~ msgid "Deselect Item"
6959 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Show hidden files"
6963 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Show preview"
6967 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6971 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6972
6973 #~ msgid "Arrangement"
6974 #~ msgstr "Sijoittelu"
6975
6976 #~ msgid "Item height"
6977 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6978
6979 #~ msgid "Item width"
6980 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6981
6982 #~ msgid "Grid spacing"
6983 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6984
6985 #~ msgid "Number of textlines"
6986 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Configure..."
6990 #~ msgstr "Määritä..."
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@label::textbox"
6994 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6995 #~ msgctxt "@label::textbox"
6996 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6997 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@info"
7001 #~| msgid "Remove search option"
7002 #~ msgid "Remove folder restriction"
7003 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7007 #~| msgid "Tag"
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Tag"
7010 #~ msgstr "Tunniste"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@label"
7014 #~| msgid "Today"
7015 #~ msgctxt "@action:button"
7016 #~ msgid "Today"
7017 #~ msgstr "Tänään"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@title:group Date"
7021 #~| msgid "Yesterday"
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "Yesterday"
7024 #~ msgstr "Eilen"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@label"
7028 #~| msgid "Date"
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~ msgid "Date"
7031 #~ msgstr "Päiväys"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~| msgid "Open in New Window"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7038 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7039
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7043 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7047 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "No Tags Available"
7051 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Byte"
7055 #~ msgstr "tavu"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "KByte"
7059 #~ msgstr "kilotavu"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "MByte"
7063 #~ msgstr "megatavu"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "GByte"
7067 #~ msgstr "gigatavu"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "All"
7071 #~ msgstr "Kaikista"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Text"
7075 #~ msgstr "Tekstistä"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Search:"
7079 #~ msgstr "Etsi:"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "What:"
7083 #~ msgstr "Mitä:"
7084
7085 #~ msgctxt "@info"
7086 #~ msgid "Add search option"
7087 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:button"
7090 #~ msgid "Save"
7091 #~ msgstr "Tallenna"
7092
7093 #~ msgctxt "@info"
7094 #~ msgid "Save search options"
7095 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:button"
7098 #~ msgid "Close"
7099 #~ msgstr "Sulje"
7100
7101 #~ msgctxt "@info"
7102 #~ msgid "Close search options"
7103 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Greater Than"
7107 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7111 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Less Than"
7115 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7119 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Size:"
7123 #~ msgstr "Koko:"
7124
7125 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7126 #~ msgid "All"
7127 #~ msgstr "Kaikki"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Equal to"
7131 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Not Equal to"
7135 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7136
7137 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7138 #~ msgid "Any"
7139 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Rating:"
7143 #~ msgstr "Arvostelu:"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Name:"
7147 #~ msgstr "Nimi:"
7148
7149 #~ msgctxt "@title:window"
7150 #~ msgid "Save Search Options"
7151 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7152
7153 #~ msgctxt "@info"
7154 #~ msgid "Close"
7155 #~ msgstr "Sulje"
7156
7157 #~ msgctxt "@title:menu"
7158 #~ msgid "View Mode"
7159 #~ msgstr "Katselutila"
7160
7161 #~ msgid "Criteria"
7162 #~ msgstr "Ehdot"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Width x Height:"
7166 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Total Size:"
7170 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Type:"
7174 #~ msgstr "Tyyppi:"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Modified:"
7178 #~ msgstr "Muokattu:"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Owner:"
7182 #~ msgstr "Omistaja:"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Tags:"
7186 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7187
7188 #~ msgctxt "@title:window"
7189 #~ msgid "Change Tags"
7190 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7191
7192 #~ msgctxt "@label:textbox"
7193 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7194 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Create new tag:"
7198 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7199
7200 #~ msgctxt "@info"
7201 #~ msgid "Delete tag"
7202 #~ msgstr "Poista tunniste"
7203
7204 #~ msgctxt "@info"
7205 #~ msgid ""
7206 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7209 #~ "tiedostoista?"
7210
7211 #~ msgctxt "@title"
7212 #~ msgid "Delete tag"
7213 #~ msgstr "Poista tunniste"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:button"
7216 #~ msgid "Delete"
7217 #~ msgstr "Poista"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Add Tags..."
7221 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Change..."
7225 #~ msgstr "Muuta..."
7226
7227 #~ msgctxt "@info:progress"
7228 #~ msgid "Changing annotations"
7229 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7230
7231 #~ msgctxt "@title:window"
7232 #~ msgid "Change Comment"
7233 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7234
7235 #~ msgctxt "@title:window"
7236 #~ msgid "Add Comment"
7237 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7240 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7241 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7242
7243 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7244 #~ msgid "Size"
7245 #~ msgstr "Koko"
7246
7247 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7248 #~ msgid "Permissions"
7249 #~ msgstr "Oikeudet"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7252 #~ msgid "Owner"
7253 #~ msgstr "Omistaja"
7254
7255 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7256 #~ msgid "Type"
7257 #~ msgstr "Tyyppi"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7260 #~ msgid "SVN Update"
7261 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7264 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7265 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "SVN Commit..."
7269 #~ msgstr "SVN Commit..."
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7272 #~ msgid "SVN Add"
7273 #~ msgstr "SVN Lisää"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "SVN Delete"
7277 #~ msgstr "SVN Poista"
7278
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7281 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7282
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7285 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7286
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Updated SVN repository."
7289 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Description:"
7293 #~ msgstr "Kuvaus:"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:window"
7296 #~ msgid "SVN Commit"
7297 #~ msgstr "SVN Commit"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:button"
7300 #~ msgid "Commit"
7301 #~ msgstr "Commit"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7305 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7309 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7310
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Committed SVN changes."
7313 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7314
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7317 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7321 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7325 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7329 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7333 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7337 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7338
7339 #~ msgctxt "@item::intable"
7340 #~ msgid "Normal"
7341 #~ msgstr "Tavallinen"
7342
7343 #~ msgctxt "@item::intable"
7344 #~ msgid "Update required"
7345 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7346
7347 #~ msgctxt "@item::intable"
7348 #~ msgid "Locally modified"
7349 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7350
7351 #~ msgctxt "@item::intable"
7352 #~ msgid "Added"
7353 #~ msgstr "Lisätty"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7356 #~ msgid "Size"
7357 #~ msgstr "Koko"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7360 #~ msgid "Date"
7361 #~ msgstr "Päiväys"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7364 #~ msgid "Permissions"
7365 #~ msgstr "Oikeudet"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7368 #~ msgid "Owner"
7369 #~ msgstr "Omistaja"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7372 #~ msgid "Group"
7373 #~ msgstr "Ryhmä"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7376 #~ msgid "Type"
7377 #~ msgstr "Tyyppi"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7380 #~ msgid "Size"
7381 #~ msgstr "Koko"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~ msgid "Date"
7385 #~ msgstr "Päiväys"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgid "Permissions"
7389 #~ msgstr "Oikeudet"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7392 #~ msgid "Owner"
7393 #~ msgstr "Omistaja"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7396 #~ msgid "Group"
7397 #~ msgstr "Ryhmä"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7400 #~ msgid "Type"
7401 #~ msgstr "Tyyppi"
7402
7403 #~ msgctxt "@title:menu"
7404 #~ msgid "Additional Information"
7405 #~ msgstr "Lisätiedot"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:menu"
7408 #~ msgid "Navigation Bar"
7409 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7412 #~ msgid "Click to begin the search"
7413 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7414
7415 #~ msgctxt "@label"
7416 #~ msgid "Date Modified"
7417 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7420 #~ msgid "Not yet tagged"
7421 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7424 #~ msgid "with optional icon and description"
7425 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7426
7427 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7428 #~ msgid "No Tags"
7429 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7430
7431 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7432 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7436 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7437
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid "Copy operation completed."
7440 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7441
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "Move operation completed."
7444 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7445
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Link operation completed."
7448 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7449
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "Renaming operation completed."
7452 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7455 #~ msgid "Move To Trash"
7456 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"