]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Uspješno kopirano."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Uspješno premješteno."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Uspješno povezano."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Uspješno preimenovano."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Stvorena mapa."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "Idi nazad"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr ""
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "Idi naprijed"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Potvrda"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
165 "želite izaći?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne pitaj ponovno"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:662
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:672
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
186 "želite izaći?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:864
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:865
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Open Path in New Tab"
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open %1"
206 msgstr "Otvori u novoj kartici"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "@title:menu"
211 #| msgid "Search Toolbar"
212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 msgid "Open Preferred Search Tool"
214 msgstr "Alatna traka za pretragu"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
217 #, kde-format
218 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
220 msgstr[0] ""
221 msgstr[1] ""
222 msgstr[2] ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
227 #| msgid "Open Terminal"
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Otvori terminal"
232 msgstr[1] "Otvori terminal"
233 msgstr[2] "Otvori terminal"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid ""
239 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
240 "folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
248 msgid "Configure"
249 msgstr "Podešavanje…"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New &Window"
255 msgstr "Novi &prozor"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 #, fuzzy, kde-format
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open Path in New Window"
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Otvori u novom prozoru"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "New Tab"
277 msgstr "Nova kartica"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Dodaj među Mjesta"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Zatvori karticu"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
309 #| msgid "Close Tab"
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Close Tab"
312 msgstr "Zatvori karticu"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Cut…"
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Copy"
359 msgctxt "@action"
360 msgid "Copy…"
361 msgstr "Kopiraj"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 msgid ""
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Paste"
376 msgstr "Zalijepi"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 msgid ""
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 msgid ""
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Premjesti u smeće"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Premjesti u smeće"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Premjesti u smeće"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Premjesti u smeće"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Filtar:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
470 "view."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@label:textbox"
484 #| msgid "Filter:"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Filter"
487 msgstr "Filtar:"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgid "Search…"
494 msgstr "Traži"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 msgid ""
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
512 "para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@title:window"
526 #| msgid "Search"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Traži"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Odaberi"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Obrni odabrane"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Pregled"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Stani"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Zaustavi učitavanje"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Urediva lokacija"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Zamijeni lokaciju"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
681 #| msgid "Close Tab"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Zatvori karticu"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Usporedi datoteke"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
724 "para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Otvori terminal"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Otvori terminal"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Last Tab"
796 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
809 #| msgid "New Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Next Tab"
812 msgstr "Nova kartica"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "New Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Nova kartica"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Previous Tab"
828 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
839 #, fuzzy, kde-format
840 #| msgid "Show tags"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Show Target"
843 msgstr "Prikaži oznake"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tab"
849 msgstr "Otvori u novoj kartici"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 #| msgid "Open in New Tab"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Tabs"
857 msgstr "Otvori u novoj kartici"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Window"
863 msgstr "Otvori u novom prozoru"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
868 #| msgid "App&lications"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Open in Split View"
871 msgstr "Ap%likacije"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu Panels"
876 msgid "Unlock Panels"
877 msgstr "Otključaj panele"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Panels"
882 msgid "Lock Panels"
883 msgstr "Zaključaj panele"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
890 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
891 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
892 "embedded more cleanly."
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Information"
899 msgstr "Informacije"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
914 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
915 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
916 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
917 "items a preview of their contents is provided.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
925 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
926 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
927 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
928 "are given here by right-clicking.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Folders"
935 msgstr "Mape"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
942 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
943 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
951 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
952 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
953 "quick switching between any folders.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
957 #, kde-format
958 msgctxt "@title:window Shell terminal"
959 msgid "Terminal"
960 msgstr "Terminal"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
967 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
968 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
969 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
970 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
971 "application like Konsole.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
979 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
980 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
981 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
982 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
983 "like Konsole.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Places"
990 msgstr "Mjesta"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu"
995 #| msgid "Show Hidden Files"
996 msgctxt "@item:inmenu"
997 msgid "Show Hidden Places"
998 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1005 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1006 "property."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1017 "type.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1025 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1026 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1027 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1028 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1029 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1030 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1031 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1032 "interface> to display it again.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 #| msgid "Lock Panels"
1039 msgctxt "@action:inmenu View"
1040 msgid "Show Panels"
1041 msgstr "Zaključaj panele"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid ""
1047 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid ""
1054 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid ""
1067 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1068 "folder."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1100 "destination folder."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid ""
1107 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1108 "destination folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1116 "this folder."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1124 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1125 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1126 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1127 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1133 msgid "Close"
1134 msgstr "Zatvori"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Close left view"
1140 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1145 msgid "Pop out Left View"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid "Move left view to a new window"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1157 msgid "Close"
1158 msgstr "Zatvori"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info"
1163 msgid "Close right view"
1164 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1169 msgid "Pop out Right View"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Move right view to a new window"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1181 msgid "Split"
1182 msgstr "Razdvoji"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Split view"
1188 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1193 msgid "Pop out"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1201 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1202 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1203 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1204 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1205 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1213 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1214 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1215 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1216 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1217 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1218 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1219 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1225 msgid ""
1226 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1227 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1228 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1229 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1230 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1231 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1232 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1233 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1234 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1235 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1236 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1244 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1245 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1246 "be triggered this way.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1254 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1255 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1263 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1264 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1265 "Handbook</interface>."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1269 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1270 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1271 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1272 #. The same might be true for any external link you translate.
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1276 msgid ""
1277 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1278 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1279 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1280 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1281 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1303 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1304 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1305 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1306 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1314 "support the continued work on this application and many other projects by "
1315 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1316 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1317 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1318 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1319 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1320 "behind the KDE community.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1328 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1329 "in your preferred language."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1337 "libraries and maintainers of this application."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1345 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1346 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1347 "a look!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1353 msgid "Defocus Terminal Panel"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1357 #, kde-format
1358 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:button"
1364 msgid "Empty Trash"
1365 msgstr "Isprazni smeće"
1366
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1368 #, kde-format
1369 msgid "Empties Trash to create free space"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1375 #| msgid "&Network Folders"
1376 msgctxt "@action:button"
1377 msgid "Add Network Folder"
1378 msgstr "&Mrežne mape"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu"
1383 #| msgid "Location Bar"
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgid_plural "Location Bars"
1387 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1388 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1389 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:148
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "&Edit File Type..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "&Edit File Type…"
1397 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:152
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "Select Items Matching..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Select Items Matching…"
1405 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:157
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Unselect Items Matching…"
1413 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:163
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Unselect All"
1419 msgstr "Ukloni odabir svih"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:178
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Go"
1424 msgid "App&lications"
1425 msgstr "Ap%likacije"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:179
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "&Network Folders"
1431 msgstr "&Mrežne mape"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:180
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "Trash"
1437 msgstr "Smeće"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:183
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "Autostart"
1443 msgstr "Samopokretanje"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:189
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 #| msgid "Find File..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1450 msgid "Find File…"
1451 msgstr "Nađi datoteku…"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:195
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 msgid "Open &Terminal"
1457 msgstr "Otvori &terminal"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:447
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:window"
1462 msgid "Select"
1463 msgstr "Odaberi"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:447
1466 #, kde-format
1467 msgid "Select all items matching this pattern:"
1468 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:452
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:window"
1473 msgid "Unselect"
1474 msgstr "Ukloni odabir"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:452
1477 #, kde-format
1478 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1479 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1480
1481 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1482 #: dolphinpart.rc:5
1483 #, kde-format
1484 msgid "&Edit"
1485 msgstr "&Uredi"
1486
1487 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1488 #: dolphinpart.rc:15
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Selection"
1492 msgstr "Odabrano"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (view)
1495 #: dolphinpart.rc:24
1496 #, kde-format
1497 msgid "&View"
1498 msgstr "&Prikaz"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (go)
1501 #: dolphinpart.rc:33
1502 #, kde-format
1503 msgid "&Go"
1504 msgstr "&Kreni"
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1507 #: dolphinpart.rc:41
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@title:menu"
1510 msgid "Tools"
1511 msgstr "Alati"
1512
1513 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1514 #: dolphinpart.rc:51
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:menu"
1517 msgid "Dolphin Toolbar"
1518 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1519
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1521 #, kde-format
1522 msgid "Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1524
1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1526 #, kde-format
1527 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1528 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1529
1530 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu"
1534 #| msgid "Search Bar"
1535 msgid "Search for %1 in %2"
1536 msgstr "Traka za pretragu"
1537
1538 #: dolphintabbar.cpp:155
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "New Tab"
1542 msgstr "Nova kartica"
1543
1544 #: dolphintabbar.cpp:156
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Detach Tab"
1548 msgstr "Odvoji karticu"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:157
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Close Other Tabs"
1554 msgstr "Zatvori druge kartice"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:158
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Tab"
1560 msgstr "Zatvori karticu"
1561
1562 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1563 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1564 #: dolphintabwidget.cpp:506
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1567 #| msgid "%1 (%2)"
1568 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1569 msgid "%1 | (%2)"
1570 msgstr "%1 (%2)"
1571
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:510
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1577 msgid "(%1) | %2"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1581 #: dolphinui.rc:60
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Location Bar"
1585 msgstr "Lokacijska traka"
1586
1587 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1588 #: dolphinui.rc:106
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:menu"
1591 msgid "Main Toolbar"
1592 msgstr "Glavna alatna traka"
1593
1594 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1597 msgid ""
1598 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1599 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1600 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1601 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1602 "because following these folders from left to right leads here.</"
1603 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1604 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1605 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1606 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1612 msgid ""
1613 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1614 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1615 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1616 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1617 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1618 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1619 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1620 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1621 "find an item.</item></list></para>"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1625 #, kde-format
1626 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@title:window"
1632 #| msgid "Search"
1633 msgid "Search"
1634 msgstr "Traži"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu"
1639 #| msgid "Search Bar"
1640 msgid "Search for %1"
1641 msgstr "Traka za pretragu"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@info:progress"
1646 #| msgid "Loading folder..."
1647 msgctxt "@info:progress"
1648 msgid "Loading folder…"
1649 msgstr "Učitavanje mape…"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@label:listbox"
1654 #| msgid "Sorting:"
1655 msgctxt "@info:progress"
1656 msgid "Sorting…"
1657 msgstr "Sortiranje:"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info"
1662 #| msgid "Searching..."
1663 msgctxt "@info"
1664 msgid "Searching…"
1665 msgstr "Traženje…"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "No items found."
1671 msgstr "Nema nađenih stavki."
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1677 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@info:status"
1682 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid ""
1685 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1686 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@info:status"
1691 #| msgid "Invalid protocol"
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol '%1'"
1694 msgstr "Nevaljali protokol"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol"
1700 msgstr "Nevaljali protokol"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1703 #, kde-kuit-format
1704 msgid ""
1705 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:tooltip"
1711 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@label:textbox"
1717 #| msgid "Filter:"
1718 msgid "Filter…"
1719 msgstr "Filtar:"
1720
1721 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:tooltip"
1724 msgid "Hide Filter Bar"
1725 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1730 msgid "\"%1\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1737 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1738 msgstr ""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1744 "folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1746 msgstr ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1752 "folders."
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1760 "files/folders."
1761 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 #| msgid "Invert Selection"
1768 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1769 msgid "One Selected File"
1770 msgid_plural "%1 Selected Files"
1771 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1772 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1773 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid "One Selected Folder"
1780 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1781 msgstr[0] ""
1782 msgstr[1] ""
1783 msgstr[2] ""
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:tooltip"
1788 #| msgid "Select Item"
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1791 "folders."
1792 msgid "One Selected Item"
1793 msgid_plural "%1 Selected Items"
1794 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1795 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1796 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1801 msgid "One File"
1802 msgid_plural "%1 Files"
1803 msgstr[0] ""
1804 msgstr[1] ""
1805 msgstr[2] ""
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@label"
1810 #| msgid "Folder"
1811 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1812 msgid "One Folder"
1813 msgid_plural "%1 Folders"
1814 msgstr[0] "Mapa"
1815 msgstr[1] "Mapa"
1816 msgstr[2] "Mapa"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@title:window"
1821 #| msgid "Rename Item"
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1824 msgid "One Item"
1825 msgid_plural "%1 Items"
1826 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1827 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1828 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "Items in a folder"
1833 #| msgid "1 item"
1834 #| msgid_plural "%1 items"
1835 msgctxt "@item:intable"
1836 msgid "%1 item"
1837 msgid_plural "%1 items"
1838 msgstr[0] "%1 stavka"
1839 msgstr[1] "%1 stavke"
1840 msgstr[2] "%1 stavaka"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "width × height"
1845 msgid "%1 × %2"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1851 msgid "0 - 9"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@title:group Name"
1857 #| msgid "Others"
1858 msgctxt "@title:group"
1859 msgid "Others"
1860 msgstr "Ostali"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "Mape"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Small"
1872 msgstr "Mali"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Medium"
1878 msgstr "Srednji"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Big"
1884 msgstr "Veliki"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Today"
1890 msgstr "Danas"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Yesterday"
1896 msgstr "Jučer"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1901 msgid "dddd"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@title:group Date"
1914 #| msgid "Three Weeks Ago"
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "One Week Ago"
1917 msgstr "Prije tri tjedna"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Two Weeks Ago"
1923 msgstr "Prije dva tjedna"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Three Weeks Ago"
1929 msgstr "Prije tri tjedna"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Earlier this Month"
1935 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt ""
1940 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1941 #| "full year number"
1942 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt ""
1962 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1963 #| "full year number"
1964 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1965 msgctxt ""
1966 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1967 "current locale, and yyyy is full year number."
1968 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1975 "@title:group Date"
1976 msgid "%1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt ""
1982 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1983 #| "full year number"
1984 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1991 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1997 "context @title:group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt ""
2004 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2005 #| "full year number"
2006 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt ""
2026 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2027 #| "full year number"
2028 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2029 msgctxt ""
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt ""
2048 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2049 #| "full year number"
2050 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2051 msgctxt ""
2052 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2054 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2055 "text that should not be formatted as a date"
2056 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2057 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2063 "context @title:group Date"
2064 msgid "%1"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2071 "and yyyy is full year number"
2072 msgid "MMMM, yyyy"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2079 "group Date"
2080 msgid "%1"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 msgid "Read, "
2088 msgstr "Čitanje, "
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2094 msgid "Write, "
2095 msgstr "Pisanje,"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2101 msgid "Execute, "
2102 msgstr "Izvršavanje,"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2108 msgid "Forbidden"
2109 msgstr "Zabranjeno"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2114 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2115 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2116 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2117 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2122 #| msgid "Name"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Name"
2125 msgstr "nazivu"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Size"
2130 msgstr "Veličina"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Modified"
2135 msgstr "Mijenjano"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2139 msgctxt "@tooltip"
2140 msgid "The date format can be selected in settings."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2144 #, fuzzy
2145 #| msgctxt "@label creation date"
2146 #| msgid "Created"
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Created"
2149 msgstr "Napravljeno"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Accessed"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Type"
2159 msgstr "Vrsta"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@title:group"
2164 #| msgid "Rating"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Rating"
2167 msgstr "Ocjena"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Tags"
2172 msgstr "Oznake"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Comment"
2177 msgstr "Komentar"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@label music title"
2182 #| msgid "Title"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Title"
2185 msgstr "Naslov"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2190 #, fuzzy
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Documentation"
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Document"
2195 msgstr "Dokumentacija"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Author"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Publisher"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2208 #, fuzzy
2209 #| msgctxt "@title:window"
2210 #| msgid "Change Comment"
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Page Count"
2213 msgstr "Promijeni komentar"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Word Count"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Line Count"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Date Photographed"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2233 #, fuzzy
2234 #| msgctxt "@label"
2235 #| msgid "Images"
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Image"
2238 msgstr "Slike"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2241 msgctxt "@label width x height"
2242 msgid "Dimensions"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2246 #, fuzzy
2247 #| msgctxt "@label"
2248 #| msgid "Width"
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Width"
2251 msgstr "Širina"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Height"
2256 msgstr "Visina"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2259 #, fuzzy
2260 #| msgctxt "@label EXIF"
2261 #| msgid "Orientation"
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Orientation"
2264 msgstr "Orijentacija"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Artist"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Audio"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2280 #, fuzzy
2281 #| msgctxt "@label music genre"
2282 #| msgid "Genre"
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Genre"
2285 msgstr "Žanr"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2288 #, fuzzy
2289 #| msgctxt "@label music album"
2290 #| msgid "Album"
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Album"
2293 msgstr "Album"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2296 #, fuzzy
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Documentation"
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Duration"
2301 msgstr "Dokumentacija"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2304 #, fuzzy
2305 #| msgctxt "@label"
2306 #| msgid "Average Bitrate"
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Bitrate"
2309 msgstr "Prosječni protok bitova"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2312 #, fuzzy
2313 #| msgctxt "@label music track number"
2314 #| msgid "Track"
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Track"
2317 msgstr "Traka"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Release Year"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Aspect Ratio"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Video"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2335 #, fuzzy
2336 #| msgctxt "@label"
2337 #| msgid "Sample Rate"
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Frame Rate"
2340 msgstr "Sample Rate"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Path"
2345 msgstr "Putanja"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2351 #, fuzzy
2352 #| msgctxt "@title:group Name"
2353 #| msgid "Others"
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Other"
2356 msgstr "Ostali"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "File Extension"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2364 #, fuzzy
2365 #| msgctxt "@title:menu"
2366 #| msgid "Selection"
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Deletion Time"
2369 msgstr "Odabrano"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Link Destination"
2374 msgstr "Odredište linka"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Downloaded From"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Permissions"
2384 msgstr "Dopuštenja"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2387 msgctxt "@tooltip"
2388 msgid ""
2389 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2390 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Owner"
2396 msgstr "Vlasnik"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2399 #, fuzzy
2400 #| msgctxt "@label"
2401 #| msgid "Group"
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "User Group"
2404 msgstr "Grupa"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:status"
2409 msgid "Unknown error."
2410 msgstr "Nepoznata greška."
2411
2412 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2413 #: main.cpp:98
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt "@title"
2416 #| msgid "Dolphin"
2417 msgid "Dolphin"
2418 msgstr "Dolphin"
2419
2420 #: main.cpp:100
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title"
2423 msgid "File Manager"
2424 msgstr "upravitelj datoteka"
2425
2426 #: main.cpp:102
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: main.cpp:104
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Felix Ernst"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: main.cpp:105
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@info:credit"
2441 #| msgid "Maintainer and developer"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2444 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2445
2446 #: main.cpp:107
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Méven Car"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: main.cpp:108
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@info:credit"
2455 #| msgid "Maintainer and developer"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2458 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2459
2460 #: main.cpp:110
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Elvis Angelaccio"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: main.cpp:111
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@info:credit"
2469 #| msgid "Maintainer and developer"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2472 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2473
2474 #: main.cpp:113
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Emmanuel Pescosta"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: main.cpp:114
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@info:credit"
2483 #| msgid "Maintainer and developer"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2486 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2487
2488 #: main.cpp:116
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Frank Reininghaus"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: main.cpp:117
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info:credit"
2497 #| msgid "Maintainer and developer"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2500 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2501
2502 #: main.cpp:119
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Peter Penz"
2506 msgstr "Peter Penz"
2507
2508 #: main.cpp:120
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:credit"
2511 #| msgid "Maintainer and developer"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2514 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2515
2516 #: main.cpp:122
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Sebastian Trüg"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2523 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Developer"
2527 msgstr "Razvijatelj"
2528
2529 #: main.cpp:123
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "David Faure"
2533 msgstr "David Faure"
2534
2535 #: main.cpp:124
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Aaron J. Seigo"
2539 msgstr "Aaron J. Seigo"
2540
2541 #: main.cpp:125
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Rafael Fernández López"
2545 msgstr "Rafael Fernández López"
2546
2547 #: main.cpp:126
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Kevin Ottens"
2551 msgstr "Kevin Ottens"
2552
2553 #: main.cpp:127
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Holger Freyther"
2557 msgstr "Holger Freyther"
2558
2559 #: main.cpp:128
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Max Blazejak"
2563 msgstr "Max Blazejak"
2564
2565 #: main.cpp:129
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Michael Austin"
2569 msgstr "Michael Austin"
2570
2571 #: main.cpp:129
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Documentation"
2575 msgstr "Dokumentacija"
2576
2577 #: main.cpp:139
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@info:shell"
2580 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2581 msgctxt "@info:shell"
2582 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2583 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2584
2585 #: main.cpp:141
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:shell"
2588 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2589 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2590
2591 #: main.cpp:142
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:shell"
2594 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: main.cpp:144
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:shell"
2600 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: main.cpp:145
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:shell"
2606 msgid "Document to open"
2607 msgstr "Dokument za otvaranje"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2610 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgid "Show hidden files"
2613 msgid "Hidden files shown"
2614 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2617 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2618 #, kde-format
2619 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2620 msgstr ""
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2623 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2624 #, kde-format
2625 msgid "Automatic scrolling"
2626 msgstr "Automatsko pomicanje"
2627
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Cut"
2632 msgstr "Izreži"
2633
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Copy"
2638 msgstr "Kopiraj"
2639
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@action:inmenu"
2643 #| msgid "Rename..."
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Rename…"
2646 msgstr "Preimenuj…"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Move to Trash"
2652 msgstr "Premjesti u smeće"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Delete"
2658 msgstr "Ukloni"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Show Hidden Files"
2664 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Limit to Home Directory"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Automatic Scrolling"
2676 msgstr "Automatsko pomicanje"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Properties"
2682 msgstr "Svojstva"
2683
2684 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2685 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2688 #| msgid "Previews"
2689 msgid "Previews shown"
2690 msgstr "Pregledi"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2694 #, kde-format
2695 msgid "Auto-Play media files"
2696 msgstr ""
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2702 #| msgid "Show Filter Bar"
2703 msgid "Show item on hover"
2704 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2708 #, kde-format
2709 msgid "Date display format"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Preview"
2716 msgstr "Pregled"
2717
2718 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Auto-Play media files"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2727 #| msgid "Show Filter Bar"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Show item on hover"
2730 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2735 #| msgid "Configure..."
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Configure…"
2738 msgstr "Podešavanje…"
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Condensed Date"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@label::textbox"
2749 msgid "Select which data should be shown:"
2750 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2751
2752 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info"
2755 #| msgid "%1 item selected"
2756 #| msgid_plural "%1 items selected"
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "%1 item selected"
2759 msgid_plural "%1 items selected"
2760 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2761 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2762 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2763
2764 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2765 #, kde-format
2766 msgid "play"
2767 msgstr "sviraj"
2768
2769 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2770 #, kde-format
2771 msgid "pause"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2775 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2776 #, kde-format
2777 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:inmenu"
2783 #| msgid "Configure..."
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Configure Trash…"
2786 msgstr "Podešavanje…"
2787
2788 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2789 #, kde-format
2790 msgid ""
2791 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2792 "and then reopen the panel."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2796 #, kde-format
2797 msgid "Install Konsole"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2801 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Location"
2804 msgstr "Lokacija"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "What"
2810 msgstr "Što"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2815 #| msgid "By Type"
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "Any Type"
2818 msgstr "po tipu"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:window"
2823 #| msgid "Folders"
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Folders"
2826 msgstr "Mape"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:credit"
2831 #| msgid "Documentation"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Documents"
2834 msgstr "Dokumentacija"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@label"
2839 #| msgid "Images"
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Images"
2842 msgstr "Slike"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2847 #| msgid "Show Hidden Files"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Audio Files"
2850 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Videos"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2861 #| msgid "By Date"
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Any Date"
2864 msgstr "po datumu"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@title:group Date"
2869 #| msgid "Today"
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "Today"
2872 msgstr "Danas"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@title:group Date"
2877 #| msgid "Yesterday"
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Yesterday"
2880 msgstr "Jučer"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@action:button"
2885 #| msgid "This Week"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "This Week"
2888 msgstr "Ovog tjedna"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2893 #| msgid "This Month"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "This Month"
2896 msgstr "Ovog mjeseca"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:button"
2901 #| msgid "This Year"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "This Year"
2904 msgstr "Ove godine"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@title:group"
2909 #| msgid "Rating"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Any Rating"
2912 msgstr "Ocjena"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "1 or more"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "2 or more"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "3 or more"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "4 or more"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Highest Rating"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2947 #| msgid "Invert Selection"
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Clear Selection"
2950 msgstr "Obrni odabrane"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "String list separator"
2955 msgid ", "
2956 msgstr ""
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@label"
2961 #| msgid "Tag:"
2962 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2963 msgid "Tag: %2"
2964 msgid_plural "Tags: %2"
2965 msgstr[0] "Oznaka:"
2966 msgstr[1] "Oznaka:"
2967 msgstr[2] "Oznaka:"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@title:window"
2972 #| msgid "Add Tags"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Add Tags"
2975 msgstr "Dodaj oznake"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "From Here (%1)"
2981 msgstr "Odavde (%1)"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:tooltip"
2998 msgid "Quit searching"
2999 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Filename"
3005 msgstr "Naziv datoteke"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Content"
3011 msgstr "Sadržaj"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here"
3017 msgstr "Odavde"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3022 #| msgid "Your emails"
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Your files"
3025 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Search in your home directory"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Open Path in New Tab"
3037 msgid "Open %1"
3038 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3039
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3041 #, kde-format
3042 msgctxt ""
3043 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3044 "user entered."
3045 msgid "Query Results from '%1'"
3046 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3047
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:shell"
3051 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3054 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3055
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:button"
3063 #| msgid "Cancel"
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Cancel Copying"
3066 msgstr "Prekinuti"
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3078 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@info"
3084 #| msgid "Show preview of files and folders"
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3087 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3088
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:button"
3093 #| msgid "Cancel"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Cutting"
3096 msgstr "Prekinuti"
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@info:shell"
3101 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3104 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3105
3106 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Cancel"
3113 msgstr "Prekinuti"
3114
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@info:shell"
3118 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3121 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3122
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@item::intable"
3127 #| msgid "Conflicting"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Duplicating"
3130 msgstr "U sukobu"
3131
3132 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3133 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action keep short"
3137 msgid "More"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3145 msgstr ""
3146
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:button"
3151 #| msgid "Cancel"
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Moving"
3154 msgstr "Prekinuti"
3155
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3163 #, kde-kuit-format
3164 msgid ""
3165 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3166 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3167 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3168 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3169 "para>"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3173 #, kde-format
3174 msgctxt ""
3175 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3176 msgid "Paste from Clipboard"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3182 msgid "Dismiss This Reminder"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3188 msgid "Don't Remind Me Again"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3194 msgid ""
3195 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3196 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Renaming"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] ""
3217 msgstr[1] ""
3218 msgstr[2] ""
3219
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action"
3228 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3229 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3230 msgstr[0] ""
3231 msgstr[1] ""
3232 msgstr[2] ""
3233
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action"
3242 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3243 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3244 msgstr[0] ""
3245 msgstr[1] ""
3246 msgstr[2] ""
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action"
3256 msgid "Permanently Delete %2"
3257 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3258 msgstr[0] ""
3259 msgstr[1] ""
3260 msgstr[2] ""
3261
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action"
3270 msgid "Duplicate %2"
3271 msgid_plural "Duplicate %2"
3272 msgstr[0] ""
3273 msgstr[1] ""
3274 msgstr[2] ""
3275
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:inmenu"
3284 #| msgid "Move to Trash"
3285 msgctxt "@action"
3286 msgid "Move %2 to the Trash"
3287 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3288 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3289 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3290 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:button"
3300 #| msgid "&Rename"
3301 msgctxt "@action"
3302 msgid "Rename %2"
3303 msgid_plural "Rename %2"
3304 msgstr[0] "P&reimenuj"
3305 msgstr[1] "P&reimenuj"
3306 msgstr[2] "P&reimenuj"
3307
3308 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3309 #, kde-kuit-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid ""
3312 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3313 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3314 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3315 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3316 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3317 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3318 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3319 "the current selection.</para>"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3325 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@title:menu"
3331 #| msgid "Selection"
3332 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3333 msgid "Selection Mode"
3334 msgstr "Odabrano"
3335
3336 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@title:menu"
3339 #| msgid "Selection"
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Exit Selection Mode"
3342 msgstr "Odabrano"
3343
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label:textbox"
3347 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3348 msgstr ""
3349 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@title:window"
3354 #| msgid "Search"
3355 msgctxt "@label:textbox"
3356 msgid "Search…"
3357 msgstr "Traži"
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@action:button"
3362 #| msgid "Download New Services..."
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Download New Services…"
3365 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@info"
3370 #| msgid ""
3371 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3372 #| "settings."
3373 msgctxt "@info"
3374 msgid ""
3375 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3376 "settings."
3377 msgstr ""
3378 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3379 "sustava za kontrolu verzija."
3380
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info"
3384 msgid "Restart now?"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Delete"
3391 msgctxt "@option:check"
3392 msgid "Delete"
3393 msgstr "Ukloni"
3394
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@option:check"
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3399 msgctxt "@option:check"
3400 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3401 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3402
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@item:inmenu"
3406 msgid "%1: %2"
3407 msgstr "%1: %2"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3412 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3415 #, kde-format
3416 msgid "Use system font"
3417 msgstr "Koristi pismo sustava"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3425 #, kde-format
3426 msgid "Icon size"
3427 msgstr "Veličina ikone"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3435 #, kde-format
3436 msgid "Preview size"
3437 msgstr "Veličina pregleda"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3441 #, kde-format
3442 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3447 #, kde-format
3448 msgid "How we display the size of directories"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3455 msgid "Show the content count"
3456 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3462 msgid "Show the content size"
3463 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3467 #, kde-format
3468 msgid "Do not show any directory size"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3473 #, kde-format
3474 msgid "Recursive directory size limit"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3479 #, kde-format
3480 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@label"
3487 #| msgid "Permissions"
3488 msgid "Permissions style format"
3489 msgstr "Dopuštenja"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3492 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3493 #, kde-format
3494 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3495 msgstr ""
3496 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3502 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3503 msgstr ""
3504 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3517 msgstr ""
3518 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3525 msgstr ""
3526 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3532 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3533 msgstr ""
3534 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3540 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3541 msgstr ""
3542 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3549 msgstr ""
3550 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3563 msgstr ""
3564 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3571 msgstr ""
3572 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3578 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3579 msgstr ""
3580 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3584 #, kde-format
3585 msgid "Position of columns"
3586 msgstr "Pozicije stupaca"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3590 #, kde-format
3591 msgid "Side Padding"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3596 #, kde-format
3597 msgid "Highlight entire row"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3602 #, kde-format
3603 msgid "Expandable folders"
3604 msgstr "Proširujuće mape"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show hidden files"
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Hidden files shown"
3612 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3613
3614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 msgid ""
3619 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3620 "will be shown in the file view."
3621 msgstr ""
3622 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3623 "bit će prikazane u listi datoteka."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Version"
3630 msgstr "Inačica"
3631
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3637 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "View Mode"
3644 msgstr "Način prikaza"
3645
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid ""
3651 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3652 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3653 msgstr ""
3654 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3655 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3661 #| msgid "Previews"
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Previews shown"
3664 msgstr "Pregledi"
3665
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid ""
3671 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3672 "icon."
3673 msgstr ""
3674 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@label"
3680 #| msgid "Categorized Sorting"
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Grouped Sorting"
3683 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3689 #| msgid ""
3690 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3691 #| "category."
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid ""
3694 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3695 msgstr ""
3696 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3697 "kategorijama."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Sort files by"
3704 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3705
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3710 #| msgid ""
3711 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3712 #| "performed on."
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3716 "performed on."
3717 msgstr ""
3718 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3719 "sortirati."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Order in which to sort files"
3726 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3733 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@info"
3739 #| msgid "Show preview of files and folders"
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Show hidden files and folders last"
3742 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Visible roles"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Column width"
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Header column widths"
3757 msgstr "Širina stupca"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Properties last changed"
3764 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3765
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3771 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:window"
3777 #| msgid "Additional Information"
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Additional Information"
3780 msgstr "Dodatne informacije"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3784 #, kde-format
3785 msgid "Should the URL be editable for the user"
3786 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3790 #, kde-format
3791 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3792 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3796 #, kde-format
3797 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3798 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3804 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3805 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3812 "instance"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3820 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3821 "were removed/renamed ...etc"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3826 #, kde-format
3827 msgid ""
3828 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3829 "UI)"
3830 msgstr ""
3831 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3832 "u sučelju)"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3836 #, kde-format
3837 msgid "Home URL"
3838 msgstr "Početni URL"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@action:inmenu"
3844 #| msgid "Open in New Tab"
3845 msgid "Remember open folders and tabs"
3846 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3850 #, kde-format
3851 msgid "Place two views side by side"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3856 #, kde-format
3857 msgid "Should the filter bar be shown"
3858 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3864 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3865 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3869 #, kde-format
3870 msgid "Browse through archives"
3871 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3875 #, kde-format
3876 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3877 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgid ""
3884 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3885 "running in the Terminal panel."
3886 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Rename inline"
3892 msgid "Rename single items inline"
3893 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3897 #, kde-format
3898 msgid "Show selection toggle"
3899 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3906 "mode bottom bar."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3911 #, kde-format
3912 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3917 #, kde-format
3918 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3923 #, kde-format
3924 msgid "New tab will be open after last one"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3931 #| msgid "Show Filter Bar"
3932 msgid "Show item information on hover"
3933 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3937 #, kde-format
3938 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3939 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3943 #, kde-format
3944 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3945 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3951 msgid "Show the statusbar"
3952 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3956 #, kde-format
3957 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3958 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3962 #, kde-format
3963 msgid "Show the space information in the statusbar"
3964 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3968 #, kde-format
3969 msgid "Lock the layout of the panels"
3970 msgstr "Zaključak raspored panela"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3974 #, kde-format
3975 msgid "Enlarge Small Previews"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3983 "items"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3988 #, kde-format
3989 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3996 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3997 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4003 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4004 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@label:listbox"
4010 #| msgid "Text width:"
4011 msgid "Text width index"
4012 msgstr "Širina teksta:"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4016 #, kde-format
4017 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4021 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4022 #, kde-format
4023 msgid "Enabled plugins"
4024 msgstr "Omogućeni priključci"
4025
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@action:inmenu"
4029 #| msgid "Configure..."
4030 msgctxt "@title:window"
4031 msgid "Configure"
4032 msgstr "Podešavanje…"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label"
4037 #| msgid "Interlace Mode"
4038 msgctxt "@title:group Interface settings"
4039 msgid "Interface"
4040 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4041
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "&View"
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "View"
4047 msgstr "&Prikaz"
4048
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4052 #| msgid "Context Menu"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Context Menu"
4055 msgstr "Kontekstni izbornik"
4056
4057 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Trash"
4061 msgstr "Smeće"
4062
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "User Feedback"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4076 #, kde-format
4077 msgid "Warning"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4089 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Moving files or folders to trash"
4092 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu"
4097 #| msgid "Empty Trash"
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Emptying trash"
4100 msgstr "Isprazni smeće"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4105 #| msgid "Deleting files or folders"
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Deleting files or folders"
4108 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:group"
4113 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4116 msgstr "Traži potvrdu kada"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4121 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4124 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@info"
4135 #| msgid "Show preview of files and folders"
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Opening many folders at once"
4138 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Opening many terminals at once"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "When opening an executable file:"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4153 #, kde-format
4154 msgid "Always ask"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4160 #| msgid "App&lications"
4161 msgid "Open in application"
4162 msgstr "Ap%likacije"
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4165 #, kde-format
4166 msgid "Run script"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4172 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4178 #| msgid "Replace Location"
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Select Home Location"
4181 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Use Current Location"
4187 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Default Location"
4193 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check"
4198 #| msgid "Show in groups"
4199 msgctxt "@label:textbox"
4200 msgid "Show on startup:"
4201 msgstr "Prikaži u grupama"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4206 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@info"
4212 #| msgid "Show preview of files and folders"
4213 msgctxt "@label:checkbox"
4214 msgid "Opening Folders:"
4215 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 #| msgid "Show full path inside location bar"
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4228 #| msgid "New &Window"
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Window:"
4231 msgstr "Novi &prozor"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Show filter bar"
4237 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4238 msgid "Show filter bar"
4239 msgstr "Prikaži traku filtra"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "C&lose Current Tab"
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "After current tab"
4246 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "At end of tab bar"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu"
4257 #| msgid "Open in New Tab"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Open new tabs: "
4260 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:check split view panes"
4265 msgid "Switch between views with Tab key"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@info"
4271 #| msgid "Split view"
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Split view: "
4274 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:check"
4279 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4283 #, kde-format
4284 msgid ""
4285 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4286 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4292 #| msgid "Split view mode"
4293 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 msgid "Begin in split view mode"
4295 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4300 #| msgid "New &Window"
4301 msgid "New windows:"
4302 msgstr "Novi &prozor"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@info"
4307 msgid ""
4308 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4309 "be applied."
4310 msgstr ""
4311 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4312
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4316 #| msgid "Folders First"
4317 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4318 msgid "Folders && Tabs"
4319 msgstr "Prvo mape"
4320
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4322 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4325 msgid "Previews"
4326 msgstr "Pregledi"
4327
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4329 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:window"
4332 #| msgid "Confirmation"
4333 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4334 msgid "Confirmations"
4335 msgstr "Potvrda"
4336
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4340 #| msgid "Panels"
4341 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4342 msgid "Panels"
4343 msgstr "Paneli"
4344
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu"
4348 #| msgid "Location Bar"
4349 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4350 msgid "Status && Location bars"
4351 msgstr "Lokacijska traka"
4352
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@option:check"
4356 #| msgid "Show preview"
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show previews"
4359 msgstr "Prikaži pregled"
4360
4361 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Auto-play media files"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4370 #| msgid "Show Filter Bar"
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show item on hover"
4373 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4374
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:window"
4390 #| msgid "Information"
4391 msgctxt "@label:checkbox"
4392 msgid "Information Panel:"
4393 msgstr "Informacije"
4394
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info"
4398 msgid ""
4399 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4400 "pressing the right mouse button on a panel."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:group"
4406 #| msgid "Show previews for"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Show previews in the view for:"
4409 msgstr "Prikaži preglede za"
4410
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4414 #| msgid "Remote files above:"
4415 msgid "Skip previews for local files above:"
4416 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4422 msgid " MiB"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4426 #, kde-format
4427 msgid "No limit"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4433 #| msgid "Remote files above:"
4434 msgctxt "@label"
4435 msgid "Skip previews for remote files above:"
4436 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show preview"
4442 msgid "No previews"
4443 msgstr "Prikaži pregled"
4444
4445 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4448 #| msgid "Status Bar"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show status bar"
4451 msgstr "Statusna traka"
4452
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show zoom slider"
4457 msgstr "Prikaži zum klizač"
4458
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show space information"
4463 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4464
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4468 #| msgid "Status Bar"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Status Bar: "
4471 msgstr "Statusna traka"
4472
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 #| msgid "Editable location bar"
4477 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 msgid "Make location bar editable"
4479 msgstr "Traka uredive lokacije"
4480
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@action:inmenu"
4484 #| msgid "Location Bar"
4485 msgid "Location bar:"
4486 msgstr "Lokacijska traka"
4487
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 msgid "Show full path inside location bar"
4492 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4493
4494 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4497 msgid "Behavior"
4498 msgstr "Ponašanje"
4499
4500 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:tab"
4504 msgid "Icons"
4505 msgstr "Ikone"
4506
4507 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:button"
4511 #| msgid "Commit"
4512 msgctxt "@title:tab"
4513 msgid "Compact"
4514 msgstr "Doprinjeti"
4515
4516 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:tab"
4520 msgid "Details"
4521 msgstr "Detalji"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "option:check"
4526 #| msgid "Natural sorting of items"
4527 msgctxt "option:radio"
4528 msgid "Natural"
4529 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4530
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@label EXIF"
4546 #| msgid "Metering Mode"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Sorting mode: "
4549 msgstr "Način mjerenja"
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@label:textbox"
4554 #| msgid "Number of lines:"
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Show number of items"
4557 msgstr "Broj linija:"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Show size of contents, up to "
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check"
4568 #| msgid "Show zoom slider"
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Show no size"
4571 msgstr "Prikaži zum klizač"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4574 #, kde-format
4575 msgid " level deep"
4576 msgid_plural " levels deep"
4577 msgstr[0] ""
4578 msgstr[1] ""
4579 msgstr[2] ""
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4584 #| msgid "Folders"
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Folder size:"
4587 msgstr "Mape"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio as in relative date"
4592 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4598 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@label"
4604 #| msgid "Date:"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Date style:"
4607 msgstr "Datum:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4612 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio as numeric style"
4618 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:radio as combined style"
4624 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@label"
4630 #| msgid "Permissions:"
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Permissions style:"
4633 msgstr "Ovlasti:"
4634
4635 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4638 msgid "System Font"
4639 msgstr "Pismo sustava"
4640
4641 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4644 msgid "Custom Font"
4645 msgstr "Prilagođeno pismo"
4646
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4650 #| msgid "Choose..."
4651 msgctxt "@action:button Choose font"
4652 msgid "Choose…"
4653 msgstr "Izaberite…"
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@option:radio"
4658 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4659 msgctxt "@option:radio"
4660 msgid "Use common display style for all folders"
4661 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4662
4663 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4664 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4670 "custom display style."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:radio"
4676 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4677 msgctxt "@option:radio"
4678 msgid "Remember display style for each folder"
4679 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4686 "properties for."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@label"
4692 #| msgid "Date:"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Display style: "
4695 msgstr "Datum:"
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Open archives as folder"
4701 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Open folders during drag operations"
4707 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Browsing: "
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4718 #| msgid "Show Filter Bar"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show item information on hover"
4721 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Miscellaneous: "
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show selection marker"
4734 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "Rename inline"
4739 msgctxt "option:check"
4740 msgid "Rename single items inline"
4741 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4744 #, kde-format
4745 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:check"
4751 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4755 #, kde-format
4756 msgctxt ""
4757 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4758 msgid ""
4759 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4760 "%1"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@title:group General settings"
4766 #| msgid "General"
4767 msgctxt "@title:tab General View settings"
4768 msgid "General"
4769 msgstr "Opće"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "action:button"
4774 #| msgid "Content"
4775 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4776 msgid "Content Display"
4777 msgstr "Sadržaj"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label:listbox"
4782 #| msgid "Default:"
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Default icon size:"
4785 msgstr "Zadano:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Preview size"
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Preview icon size:"
4792 msgstr "Veličina pregleda"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Label font:"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:group Size"
4803 #| msgid "Small"
4804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4805 msgid "Small"
4806 msgstr "Mali"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@title:group Size"
4811 #| msgid "Medium"
4812 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4813 msgid "Medium"
4814 msgstr "Srednji"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4819 #| msgid "Large"
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 msgid "Large"
4822 msgstr "velika"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4827 #| msgid "Huge"
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 msgid "Huge"
4830 msgstr "ogromna"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Item width"
4835 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgid "Label width:"
4837 msgstr "Širina stavke"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4842 msgid "Unlimited"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4848 msgid "1"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4854 msgid "2"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 msgid "3"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 msgid "4"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 msgid "5"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@label:slider"
4878 #| msgid "Maximum file size:"
4879 msgctxt "@label:listbox"
4880 msgid "Maximum lines:"
4881 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4886 msgid "Unlimited"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4892 #| msgid "Small"
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4894 msgid "Small"
4895 msgstr "Male"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4900 #| msgid "Medium"
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4902 msgid "Medium"
4903 msgstr "Srednje"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4908 #| msgid "Large"
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 msgid "Large"
4911 msgstr "Velike"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@label:listbox"
4916 #| msgid "Text width:"
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Maximum width:"
4919 msgstr "Širina teksta:"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgid "Expandable folders"
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Expandable"
4926 msgstr "Proširujuće mape"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:window"
4931 #| msgid "Folders"
4932 msgctxt "@label:checkbox"
4933 msgid "Folders:"
4934 msgstr "Mape"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4939 msgid "By clicking anywhere on the row"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4945 msgid "By clicking on icon or name"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info"
4952 #| msgid "Show preview of files and folders"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Open files and folders:"
4955 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:tooltip"
4961 msgid "Size: 1 pixel"
4962 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4963 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4964 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4965 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:window"
4970 msgid "View Display Style"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 msgid "Icons"
4977 msgstr "Ikone"
4978
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:button"
4982 #| msgid "Commit"
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 msgid "Compact"
4985 msgstr "Doprinjeti"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 msgid "Details"
4991 msgstr "Detalji"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4996 msgid "Ascending"
4997 msgstr "Uzlazno"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5002 msgid "Descending"
5003 msgstr "Silazno"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show folders first"
5009 msgstr "Prikaži prvo mape"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@option:check"
5014 #| msgid "Show hidden files"
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show hidden files last"
5017 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show preview"
5023 msgstr "Prikaži pregled"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show in groups"
5029 msgstr "Prikaži u grupama"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show hidden files"
5035 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:window"
5040 #| msgid "Additional Information"
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Additional Information"
5043 msgstr "Dodatne informacije"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5046 #, kde-format
5047 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:listbox"
5053 msgid "View mode:"
5054 msgstr "Način prikaza:"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "Sorting:"
5060 msgstr "Sortiranje:"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@title:window"
5065 #| msgid "View Properties"
5066 msgid "View options:"
5067 msgstr "Svojstva prikaza"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "Current folder"
5073 msgstr "trenutnu mapu"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5078 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5079 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5080 msgid "Current folder and sub-folders"
5081 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5086 msgid "All folders"
5087 msgstr "sve mape"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Apply to:"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@option:check"
5098 #| msgid "Use as default for new folders"
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Use as default view settings"
5101 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid ""
5107 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5108 "continue?"
5109 msgstr ""
5110 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info"
5115 msgid ""
5116 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5117 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5118
5119 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:window"
5122 msgid "Applying View Properties"
5123 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5124
5125 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:progress"
5128 msgid "Counting folders: %1"
5129 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5130
5131 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:progress"
5134 msgid "Folders: %1"
5135 msgstr "Mape: %1"
5136
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5140 msgid "Zoom:"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5144 #, kde-format
5145 msgid "Zoom"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5151 msgid "Sets the size of the file icons."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5157 #| msgid "Stop"
5158 msgid "Stop"
5159 msgstr "Stani"
5160
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@info"
5164 #| msgid "Stop loading"
5165 msgctxt "@tooltip"
5166 msgid "Stop loading"
5167 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5168
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5172 msgid ""
5173 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5174 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5175 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5176 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5177 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5178 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5179 "device.</item></list></para>"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Show Zoom Slider"
5186 msgstr "Prikaži zum klizač"
5187
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Show Space Information"
5192 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5193
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5195 #, kde-format
5196 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5200 #, kde-format
5201 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5205 #, kde-format
5206 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5210 #, kde-format
5211 msgid "KDiskFree"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:status Free disk space"
5217 msgid "%1 free"
5218 msgstr "%1 slobodno"
5219
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5223 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5229 msgid ""
5230 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5231 "Press to manage disk space usage."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5235 #, kde-format
5236 msgid "Trash Emptied"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5240 #, kde-format
5241 msgid "The Trash was emptied."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:window"
5247 #| msgid "Places"
5248 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5249 msgid "Places"
5250 msgstr "Mjesta"
5251
5252 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5255 msgid "Count of available Network Shares"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5261 #| msgid "Sett&ings"
5262 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5263 msgid "Settings"
5264 msgstr "Pos&tavke"
5265
5266 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5269 msgid "A subset of Dolphin settings."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5273 #, kde-format
5274 msgid "Select Remote Charset"
5275 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5276
5277 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5278 #, kde-format
5279 msgid "Default"
5280 msgstr "Zadan"
5281
5282 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5283 #, kde-format
5284 msgid "Reload"
5285 msgstr "Učitaj ponovno"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:653
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@info:status"
5290 #| msgid "1 Folder selected"
5291 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "1 folder selected"
5294 msgid_plural "%1 folders selected"
5295 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5296 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5297 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:654
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@info:status"
5302 #| msgid "1 File selected"
5303 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5304 msgctxt "@info:status"
5305 msgid "1 file selected"
5306 msgid_plural "%1 files selected"
5307 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5308 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5309 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:656
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@label"
5314 #| msgid "Folder"
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "1 folder"
5317 msgid_plural "%1 folders"
5318 msgstr[0] "Mapa"
5319 msgstr[1] "Mapa"
5320 msgstr[2] "Mapa"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:657
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5325 #| msgid "Your emails"
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "1 file"
5328 msgid_plural "%1 files"
5329 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5330 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5331 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:661
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5336 msgid "%1, %2 (%3)"
5337 msgstr "%1, %2 (%3)"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:663
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status files (size)"
5342 msgid "%1 (%2)"
5343 msgstr "%1 (%2)"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:667
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5348 #| msgid "Folders First"
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "0 folders, 0 files"
5351 msgstr "Prvo mape"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "<filename> copy"
5356 msgid "%1 copy"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:1076
5360 #, kde-format
5361 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5362 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5363 msgstr[0] ""
5364 msgstr[1] ""
5365 msgstr[2] ""
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:1081
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action:inmenu"
5370 #| msgid "Open Path in New Tab"
5371 msgctxt "@action:button"
5372 msgid "Open %1 Item"
5373 msgid_plural "Open %1 Items"
5374 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5375 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5376 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:1211
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Side Padding"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:1215
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgid "Column width"
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Automatic Column Widths"
5389 msgstr "Širina stupca"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:1220
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Column width"
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Custom Column Widths"
5396 msgstr "Širina stupca"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:1821
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@info:status"
5401 #| msgid "Move to trash operation completed."
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "Trash operation completed."
5404 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1831
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "Delete operation completed."
5410 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:1987
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgid "Rename inline"
5415 msgctxt "@action:button"
5416 msgid "Rename and Hide"
5417 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:1991
5420 #, kde-format
5421 msgid ""
5422 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5423 "Do you still want to rename it?"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:1993
5427 #, kde-format
5428 msgid ""
5429 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5430 "Do you still want to rename it?"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:1995
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5436 #| msgid "Show Hidden Files"
5437 msgid "Hide this File?"
5438 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:1995
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:group"
5443 #| msgid "Home Folder"
5444 msgid "Hide this Folder?"
5445 msgstr "Osobna mapa"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2045
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "The location is empty."
5451 msgstr "Lokacija je prazna."
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2047
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "The location '%1' is invalid."
5457 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2308
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@info:progress"
5462 #| msgid "Loading folder..."
5463 msgid "Loading…"
5464 msgstr "Učitavanje mape…"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2327
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@info:progress"
5469 #| msgid "Loading folder..."
5470 msgid "Loading canceled"
5471 msgstr "Učitavanje mape…"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2329
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5476 msgid "No items matching the filter"
5477 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2331
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5482 msgid "No items matching the search"
5483 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2333
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@info:status"
5488 #| msgid "The location is empty."
5489 msgid "Trash is empty"
5490 msgstr "Lokacija je prazna."
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2336
5493 #, kde-format
5494 msgid "No tags"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2339
5498 #, kde-format
5499 msgid "No files tagged with \"%1\""
5500 msgstr ""
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2343
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5505 msgid "No recently used items"
5506 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2345
5509 #, kde-format
5510 msgid "No shared folders found"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2347
5514 #, kde-format
5515 msgid "No relevant network resources found"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2349
5519 #, kde-format
5520 msgid "No MTP-compatible devices found"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2351
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:status"
5526 #| msgid "No items found."
5527 msgid "No Apple devices found"
5528 msgstr "Nema nađenih stavki."
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2353
5531 #, kde-format
5532 msgid "No Bluetooth devices found"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2355
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5538 #| msgid "Folders First"
5539 msgid "Folder is empty"
5540 msgstr "Prvo mape"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action"
5545 #| msgid "Create Folder..."
5546 msgctxt "@action"
5547 msgid "Create Folder…"
5548 msgstr "Stvori mapu…"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5551 #, kde-kuit-format
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 msgid ""
5554 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5555 "items at once results in their new names differing only in a number."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5559 #, kde-kuit-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 msgid ""
5562 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5563 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5564 "deleted later if disk space is needed."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5568 #, kde-kuit-format
5569 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 msgid ""
5571 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5572 "recovered by normal means."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5578 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5579 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu File"
5584 msgid "Duplicate Here"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu File"
5590 msgid "Properties"
5591 msgstr "Svojstva"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5594 #, kde-kuit-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5596 msgid ""
5597 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5598 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5599 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5600 "there like managing read- and write-permissions."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid "Location"
5606 msgctxt "@action:incontextmenu"
5607 msgid "Copy Location"
5608 msgstr "Lokacija"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5613 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5619 #| msgid "Move to Trash"
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Move to Trash…"
5622 msgstr "Premjesti u smeće"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5627 #| msgid "Delete"
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Delete…"
5630 msgstr "Ukloni"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu File"
5635 msgid "Duplicate Here…"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgid "Location"
5641 msgctxt "@action:incontextmenu"
5642 msgid "Copy Location…"
5643 msgstr "Lokacija"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5646 #, kde-kuit-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5648 msgid ""
5649 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5650 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5651 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5652 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5653 "interface> option is enabled.</para>"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5659 msgid ""
5660 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5661 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5662 "you an overview in folders with many items.</para>"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5668 msgid ""
5669 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5670 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5671 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5672 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5673 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5674 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5675 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:intoolbar"
5681 msgid "View Mode"
5682 msgstr "Način prikaza"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5687 msgid "This increases the icon size."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu View"
5693 msgid "Reset Zoom Level"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgid "Default"
5699 msgid "Zoom To Default"
5700 msgstr "Zadan"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5705 msgid "This resets the icon size to default."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5711 msgid "This reduces the icon size."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5717 msgid "Zoom"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgid "Show preview"
5723 msgctxt "@action:intoolbar"
5724 msgid "Show Previews"
5725 msgstr "Prikaži pregled"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info"
5730 msgid "Show preview of files and folders"
5731 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 msgid ""
5737 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5738 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5739 "the images."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5745 msgid "Folders First"
5746 msgstr "Prvo mape"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgid "Show hidden files"
5751 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5752 msgid "Hidden Files Last"
5753 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu View"
5758 msgid "Sort By"
5759 msgstr "Sortiranje po"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5764 #| msgid "Additional Information"
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 msgid "Show Additional Information"
5767 msgstr "Dodatne informacije"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 msgid "Show in Groups"
5773 msgstr "Prikaži u grupama"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@action:inmenu"
5784 #| msgid "Show Hidden Files"
5785 msgctxt "@action:inmenu View"
5786 msgid "Show Hidden Files"
5787 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 msgid ""
5793 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5794 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5795 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5796 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5797 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5798 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5799 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5800 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5806 #| msgid "Adjust View Properties..."
5807 msgctxt "@action:inmenu View"
5808 msgid "Adjust View Display Style…"
5809 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid ""
5815 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5821 msgid "Icons"
5822 msgstr "Ikone"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info"
5827 msgid "Icons view mode"
5828 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action:button"
5833 #| msgid "Commit"
5834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5835 msgid "Compact"
5836 msgstr "Doprinjeti"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@info"
5841 #| msgid "Columns view mode"
5842 msgctxt "@info"
5843 msgid "Compact view mode"
5844 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5849 msgid "Details"
5850 msgstr "Detalji"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info"
5855 msgid "Details view mode"
5856 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Sort descending"
5861 msgid "Z-A"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Sort ascending"
5867 msgid "A-Z"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@option:check"
5873 #| msgid "Show folders first"
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Largest First"
5876 msgstr "Prikaži prvo mape"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@option:check"
5881 #| msgid "Show folders first"
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Smallest First"
5884 msgstr "Prikaži prvo mape"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@option:check"
5889 #| msgid "Show folders first"
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Newest First"
5892 msgstr "Prikaži prvo mape"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5897 #| msgid "Folders First"
5898 msgctxt "Sort ascending"
5899 msgid "Oldest First"
5900 msgstr "Prvo mape"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 #| msgid "Folders First"
5906 msgctxt "Sort descending"
5907 msgid "Highest First"
5908 msgstr "Prvo mape"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@option:check"
5913 #| msgid "Show folders first"
5914 msgctxt "Sort ascending"
5915 msgid "Lowest First"
5916 msgstr "Prikaži prvo mape"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5921 #| msgid "Descending"
5922 msgctxt "Sort descending"
5923 msgid "Descending"
5924 msgstr "Silazno"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5929 #| msgid "Ascending"
5930 msgctxt "Sort ascending"
5931 msgid "Ascending"
5932 msgstr "Uzlazno"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5935 #, kde-format
5936 msgctxt ""
5937 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5938 "selection is empty when this text is shown."
5939 msgid "Actions for Current View"
5940 msgstr ""
5941
5942 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5943 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5946 #. and a fallback will be used.
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5948 #, kde-format
5949 msgid "Actions for %1"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5953 #, kde-format
5954 msgctxt ""
5955 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5956 "of selected files/folders."
5957 msgid "Actions for One Selected Item"
5958 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5959 msgstr[0] ""
5960 msgstr[1] ""
5961 msgstr[2] ""
5962
5963 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@info:status"
5966 #| msgid "Updating version information..."
5967 msgctxt "@info:status"
5968 msgid "Updating version information…"
5969 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~| msgid "Activate Next Tab"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Activate Tab %1"
5976 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Activate Next Tab"
5980 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5984 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5985
5986 #~ msgid "Split the view into two panes"
5987 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5988
5989 #~ msgid "Show tooltips"
5990 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5991
5992 #~ msgctxt "@option:check"
5993 #~ msgid "Show tooltips"
5994 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgid "Rename inline"
5998 #~ msgctxt "option:check"
5999 #~ msgid "Rename inline"
6000 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@title:menu"
6004 #~| msgid "Search Toolbar"
6005 #~ msgid "More Search Tools"
6006 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:window"
6009 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6010 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "Startup"
6014 #~ msgstr "Pokretanje"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "View Modes"
6018 #~ msgstr "Načini prikaza"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Navigation"
6022 #~ msgstr "Navigacija"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgid "&View"
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "View: "
6028 #~ msgstr "&Prikaz"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6032 #~| msgid "General"
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgid "General: "
6035 #~ msgstr "Opće"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~| msgid "Open in New Tab"
6040 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6041 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6042 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6046 #~| msgid "General"
6047 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6048 #~ msgid "General:"
6049 #~ msgstr "Opće"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@title:window"
6053 #~| msgid "Filter"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6055 #~ msgid "Filter..."
6056 #~ msgstr "Filtar"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@label:textbox"
6060 #~| msgid "Search..."
6061 #~ msgid "Search..."
6062 #~ msgstr "Traži…"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@label:listbox"
6066 #~| msgid "Sorting:"
6067 #~ msgctxt "@info:progress"
6068 #~ msgid "Sorting..."
6069 #~ msgstr "Sortiranje:"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@title:window"
6073 #~| msgid "Filter"
6074 #~ msgid "Filter..."
6075 #~ msgstr "Filtar"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgid "Configure..."
6079 #~ msgstr "Podešavanje…"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@label:textbox"
6083 #~| msgid "Search..."
6084 #~ msgctxt "@label:textbox"
6085 #~ msgid "Search..."
6086 #~ msgstr "Traži…"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@label:textbox"
6090 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6091 #~ msgctxt "@info"
6092 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6093 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6094
6095 #~ msgid "Font family"
6096 #~ msgstr "Skupina pisama"
6097
6098 #~ msgid "Font size"
6099 #~ msgstr "Veličina pisma"
6100
6101 #~ msgid "Italic"
6102 #~ msgstr "Kurziv"
6103
6104 #~ msgid "Font weight"
6105 #~ msgstr "Debljina pisma"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~| msgid "Open in New Tab"
6110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~ msgid "Open in New Tab"
6112 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~| msgid "Open in New Window"
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Open in New Window"
6119 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgid "&Edit"
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Edit..."
6125 #~ msgstr "&Uredi"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@item::intable"
6129 #~| msgid "Removed"
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Remove"
6132 #~ msgstr "Uklonjeno"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@label"
6136 #~| msgid "Add Comment..."
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6138 #~ msgid "Add Entry..."
6139 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@title:group"
6143 #~| msgid "Icon Size"
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Icon Size"
6146 #~ msgstr "Veličina ikone"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6150 #~| msgid "Show Search Bar"
6151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6152 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6153 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:window"
6156 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6157 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6160 #~ msgid "Sett&ings"
6161 #~ msgstr "Pos&tavke"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgid "Show comment"
6165 #~ msgctxt "@action"
6166 #~ msgid "Show menu"
6167 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Services"
6171 #~ msgstr "Usluge"
6172
6173 #~ msgctxt "@title"
6174 #~ msgid "Dolphin Part"
6175 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@title:group"
6179 #~| msgid "Navigation"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Url Navigator"
6182 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6183 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6184 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6185 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@info:status"
6189 #~| msgid "Unknown size"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Unknown"
6192 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6196 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6197 #~ msgctxt "@info"
6198 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6199 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6200
6201 #~ msgctxt "@info:status"
6202 #~ msgid "Unknown size"
6203 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@title:group"
6207 #~| msgid "Startup"
6208 #~ msgctxt "@label:textbox"
6209 #~ msgid "Start in:"
6210 #~ msgstr "Pokretanje"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6214 #~| msgid "Add to Places"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6216 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6217 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:window"
6220 #~ msgid "Rename Items"
6221 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6222
6223 #~ msgctxt "@label:textbox"
6224 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6225 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "New name #"
6229 #~ msgstr "Novi naziv #"
6230
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6232 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6233 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6234 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6235 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6236 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@info"
6240 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6241 #~ msgctxt "@info"
6242 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6243 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:window"
6246 #~ msgid "View Properties"
6247 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@option:check"
6251 #~| msgid "Show folders first"
6252 #~ msgid "Show facets widget"
6253 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@title:window"
6257 #~| msgid "Save Search Options"
6258 #~ msgctxt "@action:button"
6259 #~ msgid "Fewer Options"
6260 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@title:window"
6264 #~| msgid "Save Search Options"
6265 #~ msgctxt "@action:button"
6266 #~ msgid "More Options"
6267 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6271 #~| msgid "Any"
6272 #~ msgctxt "@option:check"
6273 #~ msgid "Any"
6274 #~ msgstr "Bilo koji"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@title:window"
6278 #~| msgid "Folders"
6279 #~ msgctxt "@option:check"
6280 #~ msgid "Folders"
6281 #~ msgstr "Mape"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@label"
6285 #~| msgid "Anytime"
6286 #~ msgctxt "@option:option"
6287 #~ msgid "Anytime"
6288 #~ msgstr "Bilokad"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@title:group Date"
6292 #~| msgid "Today"
6293 #~ msgctxt "@option:option"
6294 #~ msgid "Today"
6295 #~ msgstr "Danas"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@title:group Date"
6299 #~| msgid "Yesterday"
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6301 #~ msgid "Yesterday"
6302 #~ msgstr "Jučer"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Go"
6306 #~ msgstr "Kreni"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Tools"
6310 #~ msgstr "Alati"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6313 #~ msgid "Preview"
6314 #~ msgstr "Pregled"
6315
6316 #~ msgid "stop"
6317 #~ msgstr "stani"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6320 #~ msgid "Add to Places"
6321 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6324 #~ msgid "Descending"
6325 #~ msgstr "Silazno"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:window"
6328 #~ msgid "Configure Shown Data"
6329 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6330
6331 #~ msgctxt "@label::textbox"
6332 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6335
6336 #~ msgctxt "action:button"
6337 #~ msgid "Everywhere"
6338 #~ msgstr "Svagdje"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@item::intable"
6342 #~| msgid "Unversioned"
6343 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6344 #~ msgid "Transversed"
6345 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@label:textbox"
6349 #~| msgid "Location:"
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "Location:"
6352 #~ msgstr "Lokacija:"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6356 #~| msgid "Add to Places"
6357 #~ msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgid "Add Places Entry"
6359 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgid "Show tooltips"
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Show All Entries"
6365 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Properties"
6369 #~ msgstr "Svojstva"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@title:window"
6373 #~| msgid "Additional Information"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Additional Information Shown"
6376 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "Apply View Properties To"
6380 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check"
6383 #~ msgid "Use these view properties as default"
6384 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6385
6386 #~ msgctxt "@label:textbox"
6387 #~ msgid "Location:"
6388 #~ msgstr "Lokacija:"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Icon Size"
6392 #~ msgstr "Veličina ikone"
6393
6394 #~ msgctxt "@label:listbox"
6395 #~ msgid "Preview:"
6396 #~ msgstr "Pregled:"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "Text"
6400 #~ msgstr "Tekst"
6401
6402 #~ msgctxt "@label:listbox"
6403 #~ msgid "Font:"
6404 #~ msgstr "Pismo:"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@label"
6408 #~| msgid "Width"
6409 #~ msgctxt "@label:listbox"
6410 #~ msgid "Width:"
6411 #~ msgstr "Širina"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6414 #~ msgid "Small"
6415 #~ msgstr "mala"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6418 #~ msgid "Medium"
6419 #~ msgstr "srednja"
6420
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Expandable folders"
6423 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6427 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Additional Information"
6431 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6434 #~ msgid "Select All"
6435 #~ msgstr "Odaberi sve"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6438 #~ msgid "Reload"
6439 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@label"
6443 #~| msgid "File Size"
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "Image Size"
6446 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@title:window"
6450 #~| msgid "Places"
6451 #~ msgctxt "@item"
6452 #~ msgid "Places"
6453 #~ msgstr "Mjesta"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6457 #~ msgctxt "@item"
6458 #~ msgid "Recently Saved"
6459 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~| msgid "Search Bar"
6464 #~ msgctxt "@item"
6465 #~ msgid "Search For"
6466 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@title:group"
6470 #~| msgid "Services"
6471 #~ msgctxt "@item"
6472 #~ msgid "Devices"
6473 #~ msgstr "Usluge"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgid "Home URL"
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Home"
6479 #~ msgstr "Početni URL"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6483 #~| msgid "&Network Folders"
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "Network"
6486 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@label"
6490 #~| msgid "Trash"
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6492 #~ msgid "Trash"
6493 #~ msgstr "Smeće"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@title:group Date"
6497 #~| msgid "Today"
6498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgid "Today"
6500 #~ msgstr "Danas"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@title:group Date"
6504 #~| msgid "Yesterday"
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "Yesterday"
6507 #~ msgstr "Jučer"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@action:button"
6511 #~| msgid "This Month"
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "This Month"
6514 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@action:button"
6518 #~| msgid "This Month"
6519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgid "Last Month"
6521 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@info:credit"
6525 #~| msgid "Documentation"
6526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6527 #~ msgid "Documents"
6528 #~ msgstr "Dokumentacija"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@label"
6532 #~| msgid "Images"
6533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6534 #~ msgid "Images"
6535 #~ msgstr "Slike"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~| msgid "Empty Trash"
6540 #~ msgid "Empty Search"
6541 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "&Delete"
6545 #~ msgstr "&Izbriši"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "&Move to Trash"
6549 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6552 #~ msgid "Rename..."
6553 #~ msgstr "Preimenuj…"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Help"
6557 #~ msgstr "Pomoć"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~| msgid "Open in New Tab"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6564 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Date"
6568 #~ msgstr "Datum"
6569
6570 #~ msgctxt "option:check"
6571 #~ msgid "Natural sorting of items"
6572 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6576 #~| msgid "Current folder"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6578 #~ msgid "%1 - current folder"
6579 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6583 #~| msgid "Current folder"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6585 #~ msgid "%1 - current device"
6586 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:group"
6590 #~| msgid "Services"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6592 #~ msgid "%1 - all devices"
6593 #~ msgstr "Usluge"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Paste Into Folder"
6597 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6600 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6601 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "Items in a folder"
6605 #~| msgid "1 item"
6606 #~| msgid_plural "%1 items"
6607 #~ msgctxt "@item:intable"
6608 #~ msgid "items"
6609 #~ msgstr "%1 stavka"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@label"
6613 #~| msgid "Link Destination"
6614 #~ msgctxt "@item:intable"
6615 #~ msgid "No destination"
6616 #~ msgstr "Odredište linka"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:credit"
6619 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6620 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "Paste"
6624 #~ msgstr "Umetni"
6625
6626 #~ msgctxt "@label:textbox"
6627 #~ msgid "Find:"
6628 #~ msgstr "Traži:"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "View Properties"
6632 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6633
6634 #~ msgctxt "@option:check"
6635 #~ msgid "Rename inline"
6636 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6640 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgid "Do not create previews for"
6644 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6645
6646 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6647 #~ msgid "Local files above:"
6648 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6651 #~ msgid "Mouse"
6652 #~ msgstr "Miš"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6655 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6656 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Version Control Systems"
6660 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6663 #~ msgid "By Name"
6664 #~ msgstr "po nazivu"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6667 #~ msgid "By Size"
6668 #~ msgstr "po veličini"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6671 #~ msgid "By Permissions"
6672 #~ msgstr "po dozvolama"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6675 #~ msgid "By Owner"
6676 #~ msgstr "po vlasniku"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6679 #~ msgid "By Group"
6680 #~ msgstr "po grupi"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@option:check"
6684 #~| msgid "Show zoom slider"
6685 #~ msgid "Zoom slider"
6686 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Copy Information Message"
6690 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Copy Error Message"
6694 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6698 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6699
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Update of version information failed."
6702 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6706 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6710 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Additional information"
6714 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6715
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6718 #~ "the UI)"
6719 #~ msgstr ""
6720 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6721 #~ "u sučelju)"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:tab"
6724 #~ msgid "Column"
6725 #~ msgstr "Stupac"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Grid"
6729 #~ msgstr "Mreža"
6730
6731 #~ msgctxt "@label:listbox"
6732 #~ msgid "Arrangement:"
6733 #~ msgstr "Razmještaj:"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6736 #~ msgid "Columns"
6737 #~ msgstr "Stupci"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6740 #~ msgid "Rows"
6741 #~ msgstr "réci"
6742
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6744 #~ msgid "Grid spacing:"
6745 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6748 #~ msgid "None"
6749 #~ msgstr "ništa"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6752 #~ msgid "Small"
6753 #~ msgstr "malo"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6756 #~ msgid "Medium"
6757 #~ msgstr "srednje"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6760 #~ msgid "Large"
6761 #~ msgstr "veliko"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Column"
6765 #~ msgstr "Stupac"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Expandable Folders"
6769 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:menu"
6772 #~ msgid "Columns"
6773 #~ msgstr "Stupci"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6776 #~ msgid "Columns"
6777 #~ msgstr "Stupci"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6780 #~ msgid "Resize column"
6781 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6782
6783 #~ msgctxt "@title::column"
6784 #~ msgid "Link Destination"
6785 #~ msgstr "Odredište linka"
6786
6787 #~ msgctxt "@title::column"
6788 #~ msgid "Path"
6789 #~ msgstr "Putanja"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6792 #~ msgid "%A"
6793 #~ msgstr "%A"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group Date"
6796 #~ msgid "Last Week"
6797 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6798
6799 #~ msgctxt ""
6800 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6801 #~ "locale, and %Y is full year number"
6802 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6803 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6804
6805 #~ msgctxt ""
6806 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6807 #~ "full year number"
6808 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6809 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6810
6811 #~ msgctxt ""
6812 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6813 #~ "and %Y is full year number"
6814 #~ msgid "%B, %Y"
6815 #~ msgstr "%B, %Y"
6816
6817 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6818 #~ msgid "Deselect Item"
6819 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6820
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Show hidden files"
6823 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Show preview"
6827 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6833
6834 #~ msgid "Arrangement"
6835 #~ msgstr "Razmještaj"
6836
6837 #~ msgid "Item height"
6838 #~ msgstr "Visina stavke"
6839
6840 #~ msgid "Grid spacing"
6841 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6842
6843 #~ msgid "Number of textlines"
6844 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6845
6846 #~ msgctxt "@info"
6847 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6848 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6849
6850 #~ msgctxt "@action:button"
6851 #~ msgid "Configure..."
6852 #~ msgstr "Podešavanje…"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@label::textbox"
6856 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6857 #~ msgctxt "@label::textbox"
6858 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6859 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@info"
6863 #~| msgid "Remove search option"
6864 #~ msgid "Remove folder restriction"
6865 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6866
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgid "Tag"
6869 #~ msgstr "Oznaka"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "Today"
6873 #~ msgstr "Danas"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgid "Yesterday"
6877 #~ msgstr "Jučer"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Date"
6881 #~ msgstr "Datum"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~| msgid "Open in New Window"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6888 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6889
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6893 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6897 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6898
6899 #~ msgctxt "@info"
6900 #~ msgid "Close"
6901 #~ msgstr "Zatvori"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:menu"
6904 #~ msgid "View Mode"
6905 #~ msgstr "Način prikaza"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "No Tags Available"
6909 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Byte"
6913 #~ msgstr "Bajt"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "KByte"
6917 #~ msgstr "Kilobajt"
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "MByte"
6921 #~ msgstr "Megabajt"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "GByte"
6925 #~ msgstr "Gigabajt"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "All"
6929 #~ msgstr "Sve"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Text"
6933 #~ msgstr "Tekst"
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Filenames"
6937 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Search:"
6941 #~ msgstr "Traži:"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "What:"
6945 #~ msgstr "Što:"
6946
6947 #~ msgctxt "@info"
6948 #~ msgid "Add search option"
6949 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:button"
6952 #~ msgid "Save"
6953 #~ msgstr "Spremi"
6954
6955 #~ msgctxt "@info"
6956 #~ msgid "Save search options"
6957 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:button"
6960 #~ msgid "Close"
6961 #~ msgstr "Zatvori"
6962
6963 #~ msgctxt "@info"
6964 #~ msgid "Close search options"
6965 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Greater Than"
6969 #~ msgstr "Veće od"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6973 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Less Than"
6977 #~ msgstr "Manje od"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6981 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Size:"
6985 #~ msgstr "Veličina:"
6986
6987 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6988 #~ msgid "All"
6989 #~ msgstr "Sve"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Equal to"
6993 #~ msgstr "Jednako"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Not Equal to"
6997 #~ msgstr "Nije jednako"
6998
6999 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7000 #~ msgid "Any"
7001 #~ msgstr "Bilo koji"
7002
7003 #~ msgctxt "@label"
7004 #~ msgid "Rating:"
7005 #~ msgstr "Ocjena:"
7006
7007 #~ msgctxt "@label"
7008 #~ msgid "Name:"
7009 #~ msgstr "Naziv:"
7010
7011 #~ msgid "Criteria"
7012 #~ msgstr "Kriterij"
7013
7014 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7015 #~ msgid "Size"
7016 #~ msgstr "Veličina"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7019 #~ msgid "Date"
7020 #~ msgstr "Datum"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7023 #~ msgid "Permissions"
7024 #~ msgstr "Dozvole"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7027 #~ msgid "Owner"
7028 #~ msgstr "Vlasnik"
7029
7030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7031 #~ msgid "Group"
7032 #~ msgstr "Grupa"
7033
7034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7035 #~ msgid "Type"
7036 #~ msgstr "Tip"
7037
7038 #~ msgctxt "@item::intable"
7039 #~ msgid "Normal"
7040 #~ msgstr "Običan"
7041
7042 #~ msgctxt "@item::intable"
7043 #~ msgid "Update required"
7044 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7045
7046 #~ msgctxt "@item::intable"
7047 #~ msgid "Locally modified"
7048 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7049
7050 #~ msgctxt "@item::intable"
7051 #~ msgid "Added"
7052 #~ msgstr "Dodano"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7055 #~ msgid "Size"
7056 #~ msgstr "Veličina"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~ msgid "Date"
7060 #~ msgstr "Datum"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7063 #~ msgid "Permissions"
7064 #~ msgstr "Dozvole"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7067 #~ msgid "Owner"
7068 #~ msgstr "Vlasnik"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7071 #~ msgid "Group"
7072 #~ msgstr "Grupa"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7075 #~ msgid "Type"
7076 #~ msgstr "Vrsta"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~ msgid "Size"
7080 #~ msgstr "Veličini"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~ msgid "Date"
7084 #~ msgstr "Datumu"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7087 #~ msgid "Permissions"
7088 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "Owner"
7092 #~ msgstr "Vlasniku"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~ msgid "Group"
7096 #~ msgstr "Grupi"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7099 #~ msgid "Type"
7100 #~ msgstr "Vrsti"
7101
7102 #~ msgctxt "@title:menu"
7103 #~ msgid "Additional Information"
7104 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7105
7106 #~ msgctxt "@option:check"
7107 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7108 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~ msgid "SVN Update"
7112 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7116 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~ msgid "SVN Commit..."
7120 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7123 #~ msgid "SVN Add"
7124 #~ msgstr "SVN dodaj"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7127 #~ msgid "SVN Delete"
7128 #~ msgstr "SVN ukloni"
7129
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7132 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7136 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7137
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Updated SVN repository."
7140 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7141
7142 #~ msgctxt "@title:window"
7143 #~ msgid "SVN Commit"
7144 #~ msgstr "SVN doprinost"
7145
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7148 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7149
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7152 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7153
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Committed SVN changes."
7156 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7157
7158 #~ msgctxt "@info:status"
7159 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7160 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7161
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7164 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7165
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7168 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7169
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7172 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7173
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7176 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7180 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Total Size:"
7184 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7185
7186 #~ msgctxt "@label file type"
7187 #~ msgid "Type"
7188 #~ msgstr "Vrsta"
7189
7190 #~ msgctxt "@title:window"
7191 #~ msgid "Change Tags"
7192 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7193
7194 #~ msgctxt "@label:textbox"
7195 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7196 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7197
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "Create new tag:"
7200 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7201
7202 #~ msgctxt "@info"
7203 #~ msgid "Delete tag"
7204 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7205
7206 #~ msgctxt "@info"
7207 #~ msgid ""
7208 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7211 #~ "datoteke?"
7212
7213 #~ msgctxt "@title"
7214 #~ msgid "Delete tag"
7215 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgid "Delete"
7219 #~ msgstr "Izbrisati"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Add Tags..."
7223 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Change..."
7227 #~ msgstr "Promijeni…"
7228
7229 #~ msgctxt "@info:progress"
7230 #~ msgid "Changing annotations"
7231 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7232
7233 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7234 #~ msgid "Type"
7235 #~ msgstr "Vrsta"
7236
7237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7238 #~ msgid "Size"
7239 #~ msgstr "Veličina"
7240
7241 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7242 #~ msgid "Modified"
7243 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7244
7245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7246 #~ msgid "Owner"
7247 #~ msgstr "Vlasnik"
7248
7249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7250 #~ msgid "Permissions"
7251 #~ msgstr "Dopuštenja"
7252
7253 #~ msgctxt "@title:window"
7254 #~ msgid "Add Comment"
7255 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7256
7257 #~ msgctxt "@label file content size"
7258 #~ msgid "Size"
7259 #~ msgstr "Veličina"
7260
7261 #~ msgctxt "@label file depends from"
7262 #~ msgid "Depends"
7263 #~ msgstr "Ovisi o"
7264
7265 #~ msgctxt "@label parent directory"
7266 #~ msgid "Part of"
7267 #~ msgstr "Dio od"
7268
7269 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7270 #~ msgid "Modified"
7271 #~ msgstr "Mijenjano"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "MIME Type"
7275 #~ msgstr "MIME vrste"
7276
7277 #~ msgctxt "@label file URL"
7278 #~ msgid "Location"
7279 #~ msgstr "Lokacija"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Creator"
7283 #~ msgstr "Stvaratelj"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Channels"
7287 #~ msgstr "Kanali"
7288
7289 #~ msgctxt "@label number of characters"
7290 #~ msgid "Characters"
7291 #~ msgstr "Znakova"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Codec"
7295 #~ msgstr "Kodek"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Color Depth"
7299 #~ msgstr "Dubina boja"
7300
7301 #~ msgctxt "@label number of lines"
7302 #~ msgid "Lines"
7303 #~ msgstr "Redaka"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Programming Language"
7307 #~ msgstr "Programski jezik"
7308
7309 #~ msgctxt "@label number of words"
7310 #~ msgid "Words"
7311 #~ msgstr "Riječi"
7312
7313 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7314 #~ msgid "Aperture"
7315 #~ msgstr "Otvor leće"
7316
7317 #~ msgctxt "@label EXIF"
7318 #~ msgid "Exposure Time"
7319 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7320
7321 #~ msgctxt "@label EXIF"
7322 #~ msgid "Flash"
7323 #~ msgstr "Bljeskalica"
7324
7325 #~ msgctxt "@label EXIF"
7326 #~ msgid "Focal Length"
7327 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7328
7329 #~ msgctxt "@label EXIF"
7330 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7331 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7332
7333 #~ msgctxt "@label EXIF"
7334 #~ msgid "Make"
7335 #~ msgstr "Proizvođač"
7336
7337 #~ msgctxt "@label EXIF"
7338 #~ msgid "Model"
7339 #~ msgstr "Model"
7340
7341 #~ msgctxt "@label image width and height"
7342 #~ msgid "Width x Height"
7343 #~ msgstr "Širina x visina:"
7344
7345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7346 #~ msgid "Rating"
7347 #~ msgstr "Ocjena"
7348
7349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7350 #~ msgid "Tags"
7351 #~ msgstr "Oznake"
7352
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgid "Comment"
7355 #~ msgstr "Komentar"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Filenames"
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "File Name"
7362 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Type:"
7366 #~ msgstr "Tip:"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Modified:"
7370 #~ msgstr "Promijenjeno"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Owner:"
7374 #~ msgstr "Vlasnik:"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Tags:"
7378 #~ msgstr "Oznake:"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Comment:"
7382 #~ msgstr "Komentar:"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7385 #~ msgid "Get Service Menu..."
7386 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7387
7388 #~ msgctxt "@title:menu"
7389 #~ msgid "Navigation Bar"
7390 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7391
7392 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7393 #~ msgid "Click to begin the search"
7394 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Date Modified"
7398 #~ msgstr "Datum izmjene"
7399
7400 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7401 #~ msgid "with optional icon and description"
7402 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7403
7404 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7405 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7409 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Copy operation completed."
7413 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7414
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Move operation completed."
7417 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7418
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Link operation completed."
7421 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Renaming operation completed."
7425 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."