1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:321
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:324
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:327
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:330
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:333
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Zapisk stworjeny."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:409
115 #: dolphinmainwindow.cpp:410
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:416
127 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:611
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "Wop&ušćić %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:622
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 msgid "Show &Terminal Panel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 #: dolphinmainwindow.cpp:864
177 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:865
183 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Terminal wočinić"
215 msgstr[1] "Terminal wočinić"
216 msgstr[2] "Terminal wočinić"
217 msgstr[3] "Terminal wočinić"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
223 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
235 msgctxt "@action:inmenu File"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Nowy jězdnik"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Dodać k městnam"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Jězdnik začinić"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgstr "Jězdnik začinić"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
310 msgctxt "@info:whatsthis"
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Do papjernika přesunyć"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Do papjernika přesunyć"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Do papjernika přesunyć"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Do papjernika přesunyć"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
429 #| msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Filter Bar"
457 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
474 #| msgid "Show preview"
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Přehladku pokazać"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
484 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
485 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
486 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
506 #| msgid "Show preview"
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Select Files and Folders"
509 msgstr "Přehladku pokazać"
511 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
512 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
515 #| msgctxt "@title:window"
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 msgctxt "@info:whatsthis"
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
555 msgctxt "@info:whatsthis split"
557 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
558 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
559 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
560 "para>Click this button again to close one of the views."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
573 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
580 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
587 msgctxt "@info:tooltip"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
593 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
595 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
596 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
597 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
598 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
603 msgctxt "@action:inmenu View"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
611 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Editable Location"
623 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
632 "confirming the edited location."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Městno narunać"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
667 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
668 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
669 "for your confirmation beforehand."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
678 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Dataji přirunować"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Open Terminal"
700 msgstr "Terminal wočinić"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
707 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
708 "the terminal application.</para>"
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
714 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 #| msgid "Open Terminal"
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Terminal wočinić"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
726 "features in the terminal application.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
737 msgctxt "@title:menu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
747 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
750 "advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
755 msgctxt "@action:inmenu"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Last Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Activate Last Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Go to Last Tab"
773 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "Přichodny jězdnik"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Next Tab"
787 msgstr "Přichodny jězdnik"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Předchadny jězdnik"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Previous Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Previous Tab"
801 msgstr "Předchadny jězdnik"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
805 msgctxt "@action:inmenu"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "W nowym woknje wočinić"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
829 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
830 #| msgid "App&lications"
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in Split View"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Unlock Panels"
839 msgstr "Panele wotamkać"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
845 msgstr "Panele zezamkać"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
852 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
853 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
854 "embedded more cleanly."
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
868 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
887 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
888 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
889 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
890 "are given here by right-clicking.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
904 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
905 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
913 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
914 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
915 "quick switching between any folders.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
920 msgctxt "@title:window Shell terminal"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
929 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
930 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
931 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
932 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
933 "application like Konsole.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
941 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
942 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
943 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
944 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
950 msgctxt "@title:window"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
956 msgctxt "@item:inmenu"
957 msgid "Show Hidden Places"
958 msgstr "Schowane městna pokazać"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
965 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
974 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
975 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
976 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
985 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
986 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
987 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
988 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
989 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
990 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
991 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
992 "interface> to display it again.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
997 msgctxt "@action:inmenu View"
999 msgstr "Panele pokazać"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1005 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1012 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1018 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1025 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1032 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1038 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1044 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1050 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1057 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1058 "destination folder."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1065 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1066 "destination folder."
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1073 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1082 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1083 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1084 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1085 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1090 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1097 msgid "Close left view"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1102 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1103 msgid "Pop out Left View"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1109 msgid "Move left view to a new window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1114 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1121 msgid "Close right view"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1126 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1127 msgid "Pop out Right View"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1133 msgid "Move right view to a new window"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1138 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1146 msgstr "Napohlad dźělić"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1150 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1159 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1160 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1161 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1162 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1163 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1171 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1172 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1173 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1174 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1175 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1176 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1177 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1182 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1184 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1185 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1186 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1187 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1188 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1189 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1190 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1191 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1192 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1193 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1194 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1202 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1203 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1204 "be triggered this way.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1212 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1213 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1221 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1222 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1223 "Handbook</interface>."
1226 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1227 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1228 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1229 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1230 #. The same might be true for any external link you translate.
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1233 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1235 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1236 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1237 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1238 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1239 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1261 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1262 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1263 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1264 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1272 "support the continued work on this application and many other projects by "
1273 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1274 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1275 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1276 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1277 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1278 "behind the KDE community.</para>"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1286 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1287 "in your preferred language."
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1295 "libraries and maintainers of this application."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1303 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1304 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 msgid "Defocus Terminal Panel"
1314 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1316 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1321 msgctxt "@action:button"
1323 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1327 msgid "Empties Trash to create free space"
1328 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1332 msgctxt "@action:button"
1333 msgid "Add Network Folder"
1334 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "Location Bar"
1340 msgid_plural "Location Bars"
1341 msgstr[0] "Městnowy pas"
1342 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1343 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1344 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1346 #: dolphinpart.cpp:148
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 #| msgid "&Edit File Type..."
1350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1351 msgid "&Edit File Type…"
1352 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1354 #: dolphinpart.cpp:152
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1357 #| msgid "Select Items Matching..."
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Select Items Matching…"
1360 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1362 #: dolphinpart.cpp:157
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 #| msgid "Select Items Matching..."
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Unselect Items Matching…"
1368 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1370 #: dolphinpart.cpp:163
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect All"
1374 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1376 #: dolphinpart.cpp:178
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "App&lications"
1380 msgstr "Ap&likacije"
1382 #: dolphinpart.cpp:179
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "&Network Folders"
1386 msgstr "&Syćowe zapiski"
1388 #: dolphinpart.cpp:180
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 #: dolphinpart.cpp:183
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 #: dolphinpart.cpp:189
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 #| msgid "Find File..."
1404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgstr "Dataju namakać..."
1408 #: dolphinpart.cpp:195
1410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 msgid "Open &Terminal"
1412 msgstr "&Terminal wočinić"
1414 #: dolphinpart.cpp:447
1416 msgctxt "@title:window"
1420 #: dolphinpart.cpp:447
1422 msgid "Select all items matching this pattern:"
1425 #: dolphinpart.cpp:452
1427 msgctxt "@title:window"
1431 #: dolphinpart.cpp:452
1433 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1436 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1442 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1443 #: dolphinpart.rc:15
1445 msgctxt "@title:menu"
1449 #. i18n: ectx: Menu (view)
1450 #: dolphinpart.rc:24
1455 #. i18n: ectx: Menu (go)
1456 #: dolphinpart.rc:33
1461 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1462 #: dolphinpart.rc:41
1464 msgctxt "@title:menu"
1468 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1469 #: dolphinpart.rc:51
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Dolphin Toolbar"
1473 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1477 msgid "Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1480 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1482 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1483 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1485 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1488 msgid "Search for %1 in %2"
1489 msgstr "'%1' pytać w %2"
1491 #: dolphintabbar.cpp:155
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgstr "Nowy jězdnik"
1497 #: dolphintabbar.cpp:156
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1503 #: dolphintabbar.cpp:157
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Close Other Tabs"
1507 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1509 #: dolphintabbar.cpp:158
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgstr "Jězdnik začinić"
1515 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1516 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1517 #: dolphintabwidget.cpp:506
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1521 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1525 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1526 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1527 #: dolphintabwidget.cpp:510
1529 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1533 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 msgctxt "@title:menu"
1537 msgid "Location Bar"
1538 msgstr "Městnowy pas"
1540 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Main Toolbar"
1545 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1547 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1549 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1551 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1552 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1553 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1554 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1555 "because following these folders from left to right leads here.</"
1556 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1557 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1558 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1559 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1564 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1566 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1567 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1568 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1569 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1570 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1571 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1572 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1573 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1574 "find an item.</item></list></para>"
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1579 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1589 msgid "Search for %1"
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:progress"
1595 #| msgid "Loading folder..."
1596 msgctxt "@info:progress"
1597 msgid "Loading folder…"
1598 msgstr "Začitam zapisk..."
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@label:listbox"
1604 msgctxt "@info:progress"
1606 msgstr "Sortěrowanje:"
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1609 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgid "Searching..."
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1618 msgctxt "@info:status"
1619 msgid "No items found."
1620 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1624 msgctxt "@info:status"
1625 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1626 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1630 msgctxt "@info:status"
1632 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1634 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info:status"
1639 #| msgid "Invalid protocol"
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "Invalid protocol '%1'"
1642 msgstr "Njekorektny protokol"
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "Invalid protocol"
1648 msgstr "Njekorektny protokol"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1653 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1662 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1671 msgctxt "@info:tooltip"
1672 msgid "Hide Filter Bar"
1673 msgstr "Filtrowy pas schować"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1677 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1684 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1685 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1691 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1693 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1699 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1701 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1707 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1709 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1715 #| msgid "Invert Selection"
1716 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1717 msgid "One Selected File"
1718 msgid_plural "%1 Selected Files"
1719 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1720 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1721 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1722 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1727 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1728 msgid "One Selected Folder"
1729 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:tooltip"
1738 #| msgid "Select Item"
1740 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1742 msgid "One Selected Item"
1743 msgid_plural "%1 Selected Items"
1744 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1745 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1746 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1747 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1751 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1753 msgid_plural "%1 Files"
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid_plural "%1 Folders"
1764 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1766 msgid_plural "%1 Folders"
1767 msgstr[0] "%1 zapisk"
1768 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1769 msgstr[2] "%1 zapiski"
1770 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@title:window"
1775 #| msgid "Rename Item"
1777 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1779 msgid_plural "%1 Items"
1780 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1781 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1782 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1783 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1787 msgctxt "@item:intable"
1789 msgid_plural "%1 items"
1790 msgstr[0] "%1 element"
1791 msgstr[1] "%1 elementaj"
1792 msgstr[2] "%1 elementy"
1793 msgstr[3] "%1 elementow"
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1797 msgctxt "width × height"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1803 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1809 msgctxt "@title:group"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1815 msgctxt "@title:group Size"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1821 msgctxt "@title:group Size"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1827 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgstr "Srjedźanske"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1833 msgctxt "@title:group Size"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1839 msgctxt "@title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1845 msgctxt "@title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1851 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1858 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "One Week Ago"
1866 msgstr "Před tydźenjom"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Two Weeks Ago"
1872 msgstr "Před njedźelomaj"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Three Weeks Ago"
1878 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Earlier this Month"
1884 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1887 #, fuzzy, kde-format
1889 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1890 #| "full year number"
1891 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1903 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1909 #, fuzzy, kde-format
1911 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1912 #| "full year number"
1913 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1915 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1916 "current locale, and yyyy is full year number."
1917 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1923 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1929 #, fuzzy, kde-format
1931 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1932 #| "full year number"
1933 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1935 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1937 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1938 "text that should not be formatted as a date"
1939 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1940 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1945 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1951 #, fuzzy, kde-format
1953 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1967 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1989 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1998 #| "full year number"
1999 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2001 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2003 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2004 "text that should not be formatted as a date"
2005 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2006 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2011 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2012 "context @title:group Date"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2019 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2020 "and yyyy is full year number"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2027 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2056 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2063 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2064 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2065 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2066 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2086 msgid "The date format can be selected in settings."
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2117 msgstr "Přispomnjenje"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2144 #| msgid "Line Count"
2147 msgstr "Ličba linkow"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2152 msgstr "Ličba słowow"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2157 msgstr "Ličba linkow"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2161 msgid "Date Photographed"
2162 msgstr "Fotografowane na dnju"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2172 msgctxt "@label width x height"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2189 msgstr "Orientacija"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2231 msgid "Release Year"
2232 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2236 msgid "Aspect Ratio"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2264 msgid "File Extension"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2269 msgid "Deletion Time"
2270 msgstr "Čas zničenja"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2274 msgid "Link Destination"
2275 msgstr "Cil wotkaza"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2279 msgid "Downloaded From"
2280 msgstr "Sćehnjene z"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 msgstr "Přistupne prawa"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2290 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2291 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2302 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2306 msgctxt "@info:status"
2307 msgid "Unknown error."
2308 msgstr "Njeznaty zmylk."
2318 msgid "File Manager"
2319 msgstr "Datajowy rjadowar"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2329 msgctxt "@info:credit"
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2339 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2343 msgctxt "@info:credit"
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2353 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Elvis Angelaccio"
2359 msgstr "Elvis Angelaccio"
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:credit"
2364 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2367 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Emmanuel Pescosta"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2379 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Frank Reininghaus"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2391 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2395 msgctxt "@info:credit"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2403 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Sebastian Trüg"
2411 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2412 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2414 msgctxt "@info:credit"
2420 msgctxt "@info:credit"
2422 msgstr "David Faure"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Aaron J. Seigo"
2428 msgstr "Aaron J. Seigo"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Rafael Fernández López"
2434 msgstr "Rafael Fernández López"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Kevin Ottens"
2440 msgstr "Kevin Ottens"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Holger Freyther"
2446 msgstr "Holger Freyther"
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Max Blazejak"
2452 msgstr "Max Blazejak"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Michael Austin"
2458 msgstr "Michael Austin"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Documentation"
2464 msgstr "Dokumentacija"
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2474 msgctxt "@info:shell"
2475 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2480 msgctxt "@info:shell"
2481 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2486 msgctxt "@info:shell"
2487 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "Document to open"
2494 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2497 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2499 msgid "Hidden files shown"
2500 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2505 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2511 msgid "Automatic scrolling"
2512 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu"
2529 #| msgid "Rename..."
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgstr "Přemjenować..."
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Move to Trash"
2538 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show Hidden Files"
2550 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Limit to Home Directory"
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Automatic Scrolling"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2573 msgid "Previews shown"
2574 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2579 msgid "Auto-Play media files"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2586 #| msgid "Show Filter Bar"
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2593 msgid "Date display format"
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Auto-Play media files"
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2611 #| msgid "Show Filter Bar"
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Show item on hover"
2614 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2616 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2619 #| msgid "Configure"
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Condensed Date"
2628 msgstr "Krótki datum"
2630 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2632 msgctxt "@label::textbox"
2633 msgid "Select which data should be shown:"
2634 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2636 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2639 msgid "%1 item selected"
2640 msgid_plural "%1 items selected"
2641 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2642 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2643 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2644 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2646 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2657 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2659 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2662 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu"
2665 #| msgid "Configure Trash..."
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Configure Trash…"
2668 msgstr "Papjernik připrawić..."
2670 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2673 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2674 "and then reopen the panel."
2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2679 msgid "Install Konsole"
2682 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2683 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2688 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2689 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "Wšě družiny"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "Zwukowe dataje"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "Widejowe dataje"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgstr "Kóždy datum"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgstr "Tutón tydźeń"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgstr "Tutón měsac"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgstr "1 abo wjace"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgstr "2 abo wjace"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgstr "3 abo wjace"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgstr "4 abo wjace"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "Highest Rating"
2800 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Clear Selection"
2806 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2810 msgctxt "String list separator"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2818 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2820 msgid_plural "Tags: %2"
2821 msgstr[0] "Žane etikety"
2822 msgstr[1] "Žane etikety"
2823 msgstr[2] "Žane etikety"
2824 msgstr[3] "Žane etikety"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2827 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgid "New Tag..."
2830 msgctxt "@action:button"
2832 msgstr "Nowy etiket..."
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here (%1)"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2853 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgid "Grid spacing"
2856 msgctxt "@info:tooltip"
2857 msgid "Quit searching"
2858 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2861 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgid "File Manager"
2864 msgctxt "action:button"
2866 msgstr "Datajowy rjadowar"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2869 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgid "Add Comment..."
2872 msgctxt "action:button"
2874 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2878 msgctxt "action:button"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2885 #| msgid "Your emails"
2886 msgctxt "action:button"
2888 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Search in your home directory"
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2906 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2908 msgid "Query Results from '%1'"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:button"
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Copying"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2935 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2943 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "Show preview"
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2948 msgstr "Přehladku pokazać"
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:button"
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Cutting"
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2970 msgctxt "@action:button"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@title:window"
2984 #| msgid "Information"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Duplicating"
2987 msgstr "Informacija"
2989 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2990 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2993 msgctxt "@action keep short"
2997 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@action:button"
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Moving"
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3022 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3023 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3024 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3025 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3032 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3033 msgid "Paste from Clipboard"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3038 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3039 msgid "Dismiss This Reminder"
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3044 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3045 msgid "Don't Remind Me Again"
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3050 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3052 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3053 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Cancel Renaming"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3071 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3072 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3086 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3087 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3101 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3102 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3116 msgid "Permanently Delete %2"
3117 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3131 msgid "Duplicate %2"
3132 msgid_plural "Duplicate %2"
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@action:inmenu"
3146 #| msgid "Move to Trash"
3148 msgid "Move %2 to the Trash"
3149 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3150 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3151 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3152 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3153 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3166 msgid_plural "Rename %2"
3167 msgstr[0] "Přemjenować"
3168 msgstr[1] "Přemjenować"
3169 msgstr[2] "Přemjenować"
3170 msgstr[3] "Přemjenować"
3172 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3174 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3177 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3178 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3179 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3180 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3181 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3182 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3183 "the current selection.</para>"
3186 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3188 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3189 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3192 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@title:menu"
3195 #| msgid "Selection"
3196 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3197 msgid "Selection Mode"
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@title:menu"
3203 #| msgid "Selection"
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Exit Selection Mode"
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3210 msgctxt "@label:textbox"
3211 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3215 #, fuzzy, kde-format
3217 msgctxt "@label:textbox"
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Download New Services…"
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3231 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3238 msgid "Restart now?"
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgctxt "@option:check"
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:check"
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3253 msgctxt "@option:check"
3254 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3255 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3261 msgctxt "@item:inmenu"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3272 msgid "Use system font"
3273 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3283 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3292 msgid "Preview size"
3293 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3298 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3304 msgid "How we display the size of directories"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3309 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3312 msgid "Show the content count"
3313 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3317 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3320 msgid "Show the content size"
3321 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3324 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3326 msgid "Do not show any directory size"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3332 msgid "Recursive directory size limit"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3338 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3342 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3343 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Permissions"
3346 msgid "Permissions style format"
3347 msgstr "Přistupne prawa"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3351 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3359 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3362 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3363 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3368 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3377 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3381 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3385 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3389 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3393 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3397 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3400 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3401 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3405 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3409 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3414 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3419 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3422 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3423 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3427 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3431 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3435 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3439 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3444 msgid "Position of columns"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3450 msgid "Side Padding"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3456 msgid "Highlight entire row"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3461 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Expandable folders"
3464 msgid "Expandable folders"
3465 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3469 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show hidden files"
3473 msgid "Hidden files shown"
3474 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3482 "will be shown in the file view."
3484 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3485 "započinaja, w napohledźe datajow."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3491 #| msgid "Permissions"
3494 msgstr "Přistupne prawa"
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3508 msgstr "Družina napohlada"
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3516 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3518 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3519 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3527 msgid "Previews shown"
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3537 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3541 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Categorized Sorting"
3545 msgid "Grouped Sorting"
3546 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3553 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3559 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3565 msgid "Sort files by"
3566 msgstr "Dataje sortěrować po"
3568 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3573 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3575 msgctxt "@info:whatsthis"
3577 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3580 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3581 "relewantny za sortěrowanje."
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3587 msgid "Order in which to sort files"
3588 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3592 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Show preview"
3596 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3597 msgstr "Přehladku pokazać"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3601 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show preview"
3605 msgid "Show hidden files and folders last"
3606 msgstr "Přehladku pokazać"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3612 msgid "Visible roles"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3617 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Column width"
3621 msgid "Header column widths"
3622 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3628 msgid "Properties last changed"
3629 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3636 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@title:window"
3642 #| msgid "Additional Information"
3644 msgid "Additional Information"
3645 msgstr "Dodatna informacija"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3649 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3652 msgid "Should the URL be editable for the user"
3653 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3658 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3663 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3666 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3667 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3671 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3674 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3675 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3681 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3685 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3689 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3690 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3691 "were removed/renamed ...etc"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3696 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Is the application started the first time"
3700 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3702 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3706 #, fuzzy, kde-format
3710 msgstr "Domjaca URL"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@action:inmenu"
3716 #| msgid "Open in New Tab"
3717 msgid "Remember open folders and tabs"
3718 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3723 msgid "Place two views side by side"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3728 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3731 msgid "Should the filter bar be shown"
3732 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3736 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3739 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3740 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3744 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Browse through archives"
3747 msgid "Browse through archives"
3748 msgstr "Archiwy přelistować"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3753 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3760 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3761 "running in the Terminal panel."
3764 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3766 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Rename inline"
3769 msgid "Rename single items inline"
3770 msgstr "Na lince přemjenować"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3774 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show selection toggle"
3777 msgid "Show selection toggle"
3778 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3784 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3791 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3797 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3803 msgid "New tab will be open after last one"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3810 #| msgid "Show Filter Bar"
3811 msgid "Show item information on hover"
3812 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3816 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3819 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3820 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3824 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3827 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3828 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3832 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3835 msgid "Show the statusbar"
3836 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3840 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3843 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3844 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3848 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3851 msgid "Show the space information in the statusbar"
3852 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3857 msgid "Lock the layout of the panels"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3863 msgid "Enlarge Small Previews"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3870 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3877 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:group"
3884 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3885 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3886 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3893 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3894 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3897 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@label:listbox"
3900 #| msgid "Text width:"
3901 msgid "Text width index"
3902 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3905 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3907 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3911 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3913 msgid "Enabled plugins"
3916 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3917 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Change Tags..."
3920 msgctxt "@title:window"
3922 msgstr "Etikety změnić..."
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3926 msgctxt "@title:group Interface settings"
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3931 #, fuzzy, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:group"
3940 #| msgid "Context Menu"
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "Context Menu"
3943 msgstr "Kontekstowy meni"
3945 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3946 #, fuzzy, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "User Feedback"
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3962 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:group"
3973 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3976 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3981 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Moving files or folders to trash"
3984 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu"
3989 #| msgid "Empty Trash"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3991 msgid "Emptying trash"
3992 msgstr "Prózdny papjernik"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3997 #| msgid "Deleting files or folders"
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Deleting files or folders"
4000 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group"
4005 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4008 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4013 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4023 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Show preview"
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4027 msgid "Opening many folders at once"
4028 msgstr "Přehladku pokazać"
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4033 msgid "Opening many terminals at once"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "When opening an executable file:"
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4050 #| msgid "App&lications"
4051 msgid "Open in application"
4052 msgstr "Ap&likacije"
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4061 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4062 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4068 #| msgid "Replace Location"
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Select Home Location"
4071 msgstr "Městno narunać"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Use Current Location"
4077 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Default Location"
4083 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check"
4088 #| msgid "Show in groups"
4089 msgctxt "@label:textbox"
4090 msgid "Show on startup:"
4091 msgstr "po skupinach pokazać"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4095 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4096 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4100 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Show preview"
4103 msgctxt "@label:checkbox"
4104 msgid "Opening Folders:"
4105 msgstr "Přehladku pokazać"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path in title bar"
4113 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4118 #| msgid "New &Window"
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4121 msgstr "Nowe &wokno"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 #| msgid "Show filter bar"
4127 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4128 msgid "Show filter bar"
4129 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu"
4134 #| msgid "Close Tab"
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "After current tab"
4137 msgstr "Tabulator začinić"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "At end of tab bar"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu"
4148 #| msgid "Open in New Tab"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open new tabs: "
4151 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4155 msgctxt "option:check split view panes"
4156 msgid "Switch between views with Tab key"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4160 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Split view"
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Split view: "
4165 msgstr "Napohlad dźělić"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4169 msgctxt "option:check"
4170 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4176 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4177 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 #| msgid "Split view mode"
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Begin in split view mode"
4186 msgstr "Dźěleny napohlad"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4191 #| msgid "New &Window"
4192 msgid "New windows:"
4193 msgstr "Nowe &wokno"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4196 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4201 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4203 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:group Size"
4209 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4210 msgid "Folders && Tabs"
4213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4214 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4218 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4222 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4223 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:window"
4226 #| msgid "Information"
4227 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4228 msgid "Confirmations"
4229 msgstr "Informacija"
4231 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@title:menu"
4235 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4239 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu"
4242 #| msgid "Location Bar"
4243 #| msgid_plural "Location Bars"
4244 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4245 msgid "Status && Location bars"
4246 msgstr "Městnowy pas"
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check"
4251 #| msgid "Show preview"
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show previews"
4254 msgstr "Přehladku pokazać"
4256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Auto-play media files"
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4265 #| msgid "Show Filter Bar"
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show item on hover"
4268 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4270 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4282 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:window"
4285 #| msgid "Information"
4286 msgctxt "@label:checkbox"
4287 msgid "Information Panel:"
4288 msgstr "Informacija"
4290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4294 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4295 "pressing the right mouse button on a panel."
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4299 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Show preview"
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Show previews in the view for:"
4304 msgstr "Přehladku pokazać"
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4307 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Sort files by"
4310 msgid "Skip previews for local files above:"
4311 msgstr "Dataje sortěrować po"
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4316 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4326 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Sort files by"
4330 msgid "Skip previews for remote files above:"
4331 msgstr "Dataje sortěrować po"
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check"
4336 #| msgid "Show preview"
4338 msgstr "Přehladku pokazać"
4340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:group"
4343 #| msgid "Status Bar"
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show status bar"
4346 msgstr "statusowy pas"
4348 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show zoom slider"
4352 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show space information"
4358 msgstr "Informaciju wo městnje"
4360 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@title:group"
4363 #| msgid "Status Bar"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Status Bar: "
4366 msgstr "statusowy pas"
4368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 #| msgid "Editable location bar"
4372 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4373 msgid "Make location bar editable"
4374 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4376 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu"
4379 #| msgid "Location Bar"
4380 #| msgid_plural "Location Bars"
4381 msgid "Location bar:"
4382 msgstr "Městnowy pas"
4384 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4386 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 msgid "Show full path inside location bar"
4388 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4392 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4396 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4399 msgctxt "@title:tab"
4403 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4406 msgctxt "@title:tab"
4410 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4413 msgctxt "@title:tab"
4415 msgstr "Nadrobnosće"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4419 msgctxt "option:radio"
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@label:listbox"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Sorting mode: "
4441 msgstr "Sortěrowanje:"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@label:textbox"
4446 #| msgid "Number of lines:"
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "Show number of items"
4449 msgstr "Ličba linkow:"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Show size of contents, up to "
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check"
4460 #| msgid "Show zoom slider"
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "Show no size"
4463 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4468 msgid_plural " levels deep"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:window"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Folder size:"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4484 msgctxt "option:radio as in relative date"
4485 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4490 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4491 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4498 msgctxt "@title:group"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4504 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4505 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4510 msgctxt "option:radio as numeric style"
4511 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4516 msgctxt "option:radio as combined style"
4517 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4523 #| msgid "Permissions"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Permissions style:"
4526 msgstr "Přistupne prawa"
4528 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4530 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4532 msgstr "Systemowe pismo"
4534 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4536 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4538 msgstr "Postajene pismo"
4540 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4543 #| msgid "Choose..."
4544 msgctxt "@action:button Choose font"
4546 msgstr "Wuzwolić..."
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:radio"
4551 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4552 msgctxt "@option:radio"
4553 msgid "Use common display style for all folders"
4554 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4556 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4557 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4562 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4563 "custom display style."
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:radio"
4569 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4570 msgctxt "@option:radio"
4571 msgid "Remember display style for each folder"
4572 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4578 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Display style: "
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Open archives as folder"
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Open folders during drag operations"
4600 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4604 msgctxt "@title:group"
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4611 #| msgid "Show Filter Bar"
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show item information on hover"
4614 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Miscellaneous: "
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show selection marker"
4627 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4630 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Rename inline"
4633 msgctxt "option:check"
4634 msgid "Rename single items inline"
4635 msgstr "Na lince přemjenować"
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4639 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4644 msgctxt "option:check"
4645 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4651 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4653 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:group General settings"
4661 msgctxt "@title:tab General View settings"
4663 msgstr "Powšitkownje"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4666 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Add Comment..."
4669 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4670 msgid "Content Display"
4671 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@label:listbox"
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Default icon size:"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4682 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "Preview size"
4685 msgctxt "@label:listbox"
4686 msgid "Preview icon size:"
4687 msgstr "Wulkosć přehladki"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4691 msgctxt "@label:listbox"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:group Size"
4699 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:group Size"
4707 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4709 msgstr "Srjedźanske"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4715 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4723 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4728 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgid "Item width"
4731 msgctxt "@label:listbox"
4732 msgid "Label width:"
4733 msgstr "Šěrokosć objektow"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@label:slider"
4774 #| msgid "Maximum file size:"
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Maximum lines:"
4777 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:group Size"
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:group Size"
4797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4799 msgstr "Srjedźanske"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@label:listbox"
4812 #| msgid "Text width:"
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Maximum width:"
4815 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4818 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Expandable folders"
4821 msgctxt "@option:check"
4823 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:window"
4829 msgctxt "@label:checkbox"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4835 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4836 msgid "By clicking anywhere on the row"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4841 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4842 msgid "By clicking on icon or name"
4845 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4847 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Show preview"
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Open files and folders:"
4852 msgstr "Přehladku pokazać"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4855 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4857 msgctxt "@info:tooltip"
4858 msgid "Size: 1 pixel"
4859 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4860 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4861 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4862 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4863 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4867 msgctxt "@title:window"
4868 msgid "View Display Style"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4873 msgctxt "@item:inlistbox"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4879 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4885 msgctxt "@item:inlistbox"
4887 msgstr "Nadrobnosće"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4891 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4897 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4904 #| msgid "Show filter bar"
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show folders first"
4907 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:check"
4912 #| msgid "Show hidden files"
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show hidden files last"
4915 msgstr "schowane dataje pokazać"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show preview"
4921 msgstr "Přehladku pokazać"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show in groups"
4927 msgstr "Po skupinach pokazać"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show hidden files"
4933 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:window"
4938 #| msgid "Additional Information"
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Additional Information"
4941 msgstr "Dodatna informacija"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4945 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4950 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgstr "Družina napohlada:"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4956 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgstr "Sortěrowanje:"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@title:group"
4963 #| msgid "View Properties"
4964 msgid "View options:"
4965 msgstr "Swójstwa napohlada"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4969 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4970 msgid "Current folder"
4971 msgstr "Aktualny zapisk"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4976 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4977 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4978 msgid "Current folder and sub-folders"
4979 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4983 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4985 msgstr "Wšě zapiski"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4989 msgctxt "@title:group"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@option:check"
4996 #| msgid "Use as default for new folders"
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Use as default view settings"
4999 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5002 #, fuzzy, kde-format
5005 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5009 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5012 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5019 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5020 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5022 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5024 msgctxt "@title:window"
5025 msgid "Applying View Properties"
5026 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5028 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5030 msgctxt "@info:progress"
5031 msgid "Counting folders: %1"
5032 msgstr "Liču zapiski: %1"
5034 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5036 msgctxt "@info:progress"
5038 msgstr "Zapiski: %1"
5040 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5042 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5046 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5051 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5053 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5054 msgid "Sets the size of the file icons."
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5064 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@label:listbox"
5069 msgid "Stop loading"
5070 msgstr "Sortěrowanje:"
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5074 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5076 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5077 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5078 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5079 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5080 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5081 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5082 "device.</item></list></para>"
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@option:check"
5088 #| msgid "Show zoom slider"
5089 msgctxt "@action:inmenu"
5090 msgid "Show Zoom Slider"
5091 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5093 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@option:check"
5096 #| msgid "Show space information"
5097 msgctxt "@action:inmenu"
5098 msgid "Show Space Information"
5099 msgstr "Informaciju wo městnje"
5101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5103 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5106 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5108 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5113 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5121 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5123 msgctxt "@info:status Free disk space"
5125 msgstr "%1 swobodne"
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5129 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5130 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5135 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5137 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5138 "Press to manage disk space usage."
5141 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5143 msgid "Trash Emptied"
5146 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5148 msgid "The Trash was emptied."
5151 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:window"
5155 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5159 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5161 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5162 msgid "Count of available Network Shares"
5165 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5168 #| msgid "Sett&ings"
5169 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5171 msgstr "Nas&tajenja"
5173 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5175 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5176 msgid "A subset of Dolphin settings."
5179 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5181 msgid "Select Remote Charset"
5184 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5189 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5192 msgstr "Znowa začitać"
5194 #: views/dolphinview.cpp:653
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info:status"
5197 #| msgid "1 Folder selected"
5198 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "1 folder selected"
5201 msgid_plural "%1 folders selected"
5202 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5203 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5204 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5205 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5207 #: views/dolphinview.cpp:654
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@info:status"
5210 #| msgid "1 File selected"
5211 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "1 file selected"
5214 msgid_plural "%1 files selected"
5215 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5216 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5217 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5218 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5220 #: views/dolphinview.cpp:656
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@info:status"
5224 #| msgid_plural "%1 Folders"
5225 msgctxt "@info:status"
5227 msgid_plural "%1 folders"
5228 msgstr[0] "%1 zapisk"
5229 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5230 msgstr[2] "%1 zapiski"
5231 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5233 #: views/dolphinview.cpp:657
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5236 #| msgid "Your emails"
5237 msgctxt "@info:status"
5239 msgid_plural "%1 files"
5240 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5241 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5242 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5243 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5245 #: views/dolphinview.cpp:661
5247 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5249 msgstr "%1, %2 (%3)"
5251 #: views/dolphinview.cpp:663
5253 msgctxt "@info:status files (size)"
5257 #: views/dolphinview.cpp:667
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@info:status"
5260 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "0 folders, 0 files"
5263 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5265 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5267 msgctxt "<filename> copy"
5271 #: views/dolphinview.cpp:1076
5273 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5280 #: views/dolphinview.cpp:1081
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5284 msgctxt "@action:button"
5285 msgid "Open %1 Item"
5286 msgid_plural "Open %1 Items"
5287 msgstr[0] "%1 wočinić"
5288 msgstr[1] "%1 wočinić"
5289 msgstr[2] "%1 wočinić"
5290 msgstr[3] "%1 wočinić"
5292 #: views/dolphinview.cpp:1211
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Side Padding"
5298 #: views/dolphinview.cpp:1215
5299 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Column width"
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Automatic Column Widths"
5304 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5306 #: views/dolphinview.cpp:1220
5307 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgid "Column width"
5310 msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgid "Custom Column Widths"
5312 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5314 #: views/dolphinview.cpp:1821
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@info:status"
5317 #| msgid "Move to trash operation completed."
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "Trash operation completed."
5320 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5322 #: views/dolphinview.cpp:1831
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "Delete operation completed."
5326 msgstr "Dowumazane."
5328 #: views/dolphinview.cpp:1987
5329 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgid "Rename inline"
5332 msgctxt "@action:button"
5333 msgid "Rename and Hide"
5334 msgstr "Na lince přemjenować"
5336 #: views/dolphinview.cpp:1991
5339 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5340 "Do you still want to rename it?"
5343 #: views/dolphinview.cpp:1993
5346 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5347 "Do you still want to rename it?"
5350 #: views/dolphinview.cpp:1995
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@action:inmenu"
5353 #| msgid "Show Hidden Files"
5354 msgid "Hide this File?"
5355 msgstr "schowane dataje pokazać"
5357 #: views/dolphinview.cpp:1995
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:group"
5360 #| msgid "Home Folder"
5361 msgid "Hide this Folder?"
5362 msgstr "Domjacy zapisk"
5364 #: views/dolphinview.cpp:2045
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "The location is empty."
5368 msgstr "Městnosć je prózdna."
5370 #: views/dolphinview.cpp:2047
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "The location '%1' is invalid."
5374 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5376 #: views/dolphinview.cpp:2308
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgid "Loading..."
5382 #: views/dolphinview.cpp:2327
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@info:progress"
5385 #| msgid "Loading folder..."
5386 msgid "Loading canceled"
5387 msgstr "Začitam zapisk..."
5389 #: views/dolphinview.cpp:2329
5391 msgid "No items matching the filter"
5394 #: views/dolphinview.cpp:2331
5396 msgid "No items matching the search"
5399 #: views/dolphinview.cpp:2333
5401 msgid "Trash is empty"
5402 msgstr "Papjernik je prózdny"
5404 #: views/dolphinview.cpp:2336
5409 #: views/dolphinview.cpp:2339
5411 msgid "No files tagged with \"%1\""
5414 #: views/dolphinview.cpp:2343
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@action:inmenu"
5417 #| msgid "Close Tab"
5418 msgid "No recently used items"
5419 msgstr "Tabulator začinić"
5421 #: views/dolphinview.cpp:2345
5423 msgid "No shared folders found"
5426 #: views/dolphinview.cpp:2347
5428 msgid "No relevant network resources found"
5431 #: views/dolphinview.cpp:2349
5433 msgid "No MTP-compatible devices found"
5436 #: views/dolphinview.cpp:2351
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@info:status"
5439 #| msgid "No items found."
5440 msgid "No Apple devices found"
5441 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5443 #: views/dolphinview.cpp:2353
5445 msgid "No Bluetooth devices found"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2355
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@title:group Size"
5452 msgid "Folder is empty"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@action"
5458 #| msgid "Create Folder..."
5460 msgid "Create Folder…"
5461 msgstr "Zapisk stworić..."
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5465 msgctxt "@info:whatsthis"
5467 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5468 "items at once results in their new names differing only in a number."
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5475 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5476 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5477 "deleted later if disk space is needed."
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5482 msgctxt "@info:whatsthis"
5484 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5485 "recovered by normal means."
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5491 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5492 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5493 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5494 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5499 msgid "Duplicate Here"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action:inmenu"
5505 #| msgid "Properties"
5506 msgctxt "@action:inmenu File"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5512 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5514 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5515 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5516 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5517 "there like managing read- and write-permissions."
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@label:textbox"
5523 #| msgid "Location:"
5524 msgctxt "@action:incontextmenu"
5525 msgid "Copy Location"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5530 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5531 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5537 #| msgid "Move to Trash"
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Move to Trash…"
5540 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 msgid "Duplicate Here…"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@label:textbox"
5559 #| msgid "Location:"
5560 msgctxt "@action:incontextmenu"
5561 msgid "Copy Location…"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5566 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5568 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5569 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5570 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5571 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5572 "interface> option is enabled.</para>"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5577 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5579 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5580 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5581 "you an overview in folders with many items.</para>"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5586 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5588 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5589 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5590 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5591 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5592 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5593 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5594 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:menu"
5600 #| msgid "View Mode"
5601 msgctxt "@action:intoolbar"
5603 msgstr "Modus pohladowanja"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5607 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5608 msgid "This increases the icon size."
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Reset Zoom Level"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@label:listbox"
5621 msgid "Zoom To Default"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5626 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5627 msgid "This resets the icon size to default."
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5632 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5633 msgid "This reduces the icon size."
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5638 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5643 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Show preview"
5646 msgctxt "@action:intoolbar"
5647 msgid "Show Previews"
5648 msgstr "Přehladku pokazać"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5651 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgid "Show preview"
5655 msgid "Show preview of files and folders"
5656 msgstr "Přehladku pokazać"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5660 msgctxt "@info:whatsthis"
5662 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5663 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@title:group Size"
5671 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5672 msgid "Folders First"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5676 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgid "Show hidden files"
5679 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5680 msgid "Hidden Files Last"
5681 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@title:menu"
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5689 msgstr "Sortěrować po"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@title:window"
5694 #| msgid "Additional Information"
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Show Additional Information"
5697 msgstr "Dodatna informacija"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5702 #| msgid "Show in Groups"
5703 msgctxt "@action:inmenu View"
5704 msgid "Show in Groups"
5705 msgstr "Po skupinach pokazać"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5710 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@action:inmenu"
5716 #| msgid "Show Hidden Files"
5717 msgctxt "@action:inmenu View"
5718 msgid "Show Hidden Files"
5719 msgstr "schowane dataje pokazać"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5725 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5726 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5727 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5728 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5729 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5730 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5731 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5732 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5738 #| msgid "Adjust View Properties..."
5739 msgctxt "@action:inmenu View"
5740 msgid "Adjust View Display Style…"
5741 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5747 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@title:tab"
5754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5761 #| msgid "Split view mode"
5763 msgid "Icons view mode"
5764 msgstr "Dźěleny napohlad"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5768 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5775 #| msgid "Split view mode"
5777 msgid "Compact view mode"
5778 msgstr "Dźěleny napohlad"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@title:tab"
5784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5786 msgstr "Nadrobnosće"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5791 #| msgid "Split view mode"
5793 msgid "Details view mode"
5794 msgstr "Dźěleny napohlad"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5798 msgctxt "Sort descending"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5804 msgctxt "Sort ascending"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5811 #| msgid "Show filter bar"
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Largest First"
5814 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5819 #| msgid "Show filter bar"
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "Smallest First"
5822 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5827 #| msgid "Show filter bar"
5828 msgctxt "Sort descending"
5829 msgid "Newest First"
5830 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@title:group Size"
5836 msgctxt "Sort ascending"
5837 msgid "Oldest First"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@title:group Size"
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Highest First"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5851 #| msgid "Show filter bar"
5852 msgctxt "Sort ascending"
5853 msgid "Lowest First"
5854 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5859 #| msgid "Descending"
5860 msgctxt "Sort descending"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5867 #| msgid "Ascending"
5868 msgctxt "Sort ascending"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5875 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5876 "selection is empty when this text is shown."
5877 msgid "Actions for Current View"
5880 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5881 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5884 #. and a fallback will be used.
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5887 msgid "Actions for %1"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5893 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5894 "of selected files/folders."
5895 msgid "Actions for One Selected Item"
5896 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5902 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5903 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgid "Additional information"
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "Updating version information…"
5908 msgstr "Přidatna informacija"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "Activate Tab %1"
5912 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Activate Next Tab"
5916 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5920 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
5923 #~| msgctxt "@label"
5924 #~| msgid "Split the view into two panes"
5925 #~ msgid "Split the view into two panes"
5926 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
5929 #~| msgctxt "@label"
5930 #~| msgid "Show tooltips"
5931 #~ msgid "Show tooltips"
5932 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5934 #~ msgctxt "@option:check"
5935 #~ msgid "Show tooltips"
5936 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5939 #~| msgctxt "@label"
5940 #~| msgid "Rename inline"
5941 #~ msgctxt "option:check"
5942 #~ msgid "Rename inline"
5943 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgstr "Startowanje"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "View Modes"
5951 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5954 #~| msgctxt "@title:menu"
5955 #~| msgid "Navigation Bar"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "Navigation"
5958 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgstr "&Napohlad"
5967 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "General: "
5971 #~ msgstr "Powšitkownje"
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~| msgid "Open in New Tab"
5976 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5977 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5978 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5981 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5983 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5985 #~ msgstr "Powšitkownje"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5988 #~ msgid "Filter..."
5989 #~ msgstr "Filter..."
5991 #~ msgid "Search..."
5992 #~ msgstr "Pytać..."
5994 #~ msgctxt "@info:progress"
5995 #~ msgid "Sorting..."
5996 #~ msgstr "Sortěruju..."
5998 #~ msgid "Filter..."
5999 #~ msgstr "Filter..."
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Configure..."
6003 #~ msgstr "Připrawić..."
6005 #~ msgctxt "@label:textbox"
6006 #~ msgid "Search..."
6007 #~ msgstr "Pytać..."
6010 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6011 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6013 #~ msgctxt "@info:credit"
6015 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6018 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6021 #~ msgid "Font family"
6022 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6024 #~ msgid "Font size"
6025 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6028 #~ msgstr "Kursiwne"
6030 #~ msgid "Font weight"
6035 #~ msgstr "Wućisnyć"
6042 #~ msgid "Safely Remove"
6043 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6047 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Open in New Tab"
6051 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open in New Window"
6055 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6059 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6063 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgstr "Wotstronić"
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Add Entry..."
6075 #~ msgstr "Element dodać ..."
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Icon Size"
6079 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6081 #~ msgctxt "Small icon size"
6082 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6085 #~ msgctxt "Medium icon size"
6086 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6089 #~ msgctxt "Large icon size"
6090 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6093 #~ msgctxt "Huge icon size"
6094 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6098 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6099 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6101 #~ msgctxt "@title:window"
6102 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6103 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6106 #~ msgid "Sett&ings"
6107 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6110 #~| msgctxt "@option:check"
6111 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6112 #~ msgctxt "@action"
6113 #~ msgid "Show menu"
6114 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6117 #~ msgid "Dolphin Part"
6118 #~ msgstr "Dolphin Part"
6121 #~| msgctxt "@title:menu"
6122 #~| msgid "Navigation Bar"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Url Navigator"
6125 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6126 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6127 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6128 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6129 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6132 #~| msgctxt "@info:status"
6133 #~| msgid "Unknown size"
6134 #~ msgctxt "@item:intable"
6136 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6139 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6140 #~| msgid "Deleting files or folders"
6142 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6143 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "Unknown size"
6147 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6150 #~| msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgctxt "@label:textbox"
6153 #~ msgid "Start in:"
6154 #~ msgstr "Startowanje"
6157 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6158 #~| msgid "Add to Places"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6160 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6161 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6163 #~ msgctxt "@title:window"
6164 #~ msgid "Rename Items"
6165 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6167 #~ msgctxt "@label:textbox"
6168 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6169 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "New name #"
6173 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6175 #~ msgctxt "@label:textbox"
6176 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6177 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6178 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6179 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6180 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6181 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6185 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6187 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6188 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6190 #~ msgctxt "@title:window"
6191 #~ msgid "View Properties"
6192 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6195 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6196 #~| msgid "Show filter bar"
6197 #~ msgid "Show facets widget"
6198 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6201 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6202 #~| msgid "Permissions"
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "Fewer Options"
6205 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6208 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6209 #~| msgid "Permissions"
6210 #~ msgctxt "@action:button"
6211 #~ msgid "More Options"
6212 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6215 #~| msgctxt "@title:window"
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6222 #~| msgctxt "@title:group Date"
6224 #~ msgctxt "@option:option"
6229 #~| msgctxt "@title:group Date"
6230 #~| msgid "Yesterday"
6231 #~ msgctxt "@option:option"
6232 #~ msgid "Yesterday"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~| msgctxt "@title:menu"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgstr "Nastroje"
6249 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6251 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6253 #~ msgstr "Přehladka"
6256 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6259 #~ msgstr "Zastajić"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6262 #~ msgid "Add to Places"
6263 #~ msgstr "K městnam dodać"
6266 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6267 #~| msgid "Descending"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6269 #~ msgid "Descending"
6273 #~| msgctxt "@label:textbox"
6274 #~| msgid "Location:"
6276 #~ msgid "Location:"
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6281 #~| msgid "Add to Places"
6282 #~ msgctxt "@title:window"
6283 #~ msgid "Add Places Entry"
6284 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6287 #~| msgctxt "@label"
6288 #~| msgid "Show tooltips"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Show All Entries"
6291 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Properties"
6295 #~ msgstr "Swójstwa"
6298 #~| msgctxt "@title:window"
6299 #~| msgid "Additional Information"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Additional Information Shown"
6302 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Apply View Properties To"
6306 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6309 #~| msgctxt "@option:radio"
6310 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6311 #~ msgctxt "@option:check"
6312 #~ msgid "Use these view properties as default"
6313 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6315 #~ msgctxt "@label:textbox"
6316 #~ msgid "Location:"
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgid "Icon Size"
6321 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6323 #~ msgctxt "@label:listbox"
6325 #~ msgstr "Přehladka:"
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgctxt "@label:listbox"
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6341 #~ msgstr "Srjedźanske"
6343 #~ msgctxt "@option:check"
6344 #~ msgid "Expandable folders"
6345 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Additional Information"
6349 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6352 #~ msgid "Select All"
6353 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6357 #~ msgstr "Znowa začitać"
6360 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6363 #~ msgid "Image Size"
6364 #~ msgstr "po wulkosći"
6367 #~| msgctxt "@title:window"
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~| msgid "Close Tab"
6377 #~ msgid "Recently Saved"
6378 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6381 #~| msgctxt "@title:menu"
6382 #~| msgid "Main Toolbar"
6384 #~ msgid "Search For"
6385 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6388 #~| msgctxt "@label"
6389 #~| msgid "Home URL"
6390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6392 #~ msgstr "Domjaca URL"
6395 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6396 #~| msgid "&Network Folders"
6397 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6399 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6402 #~| msgctxt "@label"
6404 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6406 #~ msgstr "Papjernik"
6409 #~| msgctxt "@title:group Date"
6411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6416 #~| msgctxt "@title:group Date"
6417 #~| msgid "Yesterday"
6418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6419 #~ msgid "Yesterday"
6423 #~| msgctxt "@title:group Date"
6424 #~| msgid "Earlier this Month"
6425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6426 #~ msgid "This Month"
6427 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6430 #~| msgctxt "@title:group Date"
6431 #~| msgid "Earlier this Month"
6432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6433 #~ msgid "Last Month"
6434 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6437 #~| msgctxt "@info:credit"
6438 #~| msgid "Documentation"
6439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6440 #~ msgid "Documents"
6441 #~ msgstr "Dokumentacija"
6444 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6448 #~ msgstr "po wulkosći"
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~| msgid "Empty Trash"
6453 #~ msgid "Empty Search"
6454 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6457 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6465 #~| msgid "Move to Trash"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "&Move to Trash"
6468 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~| msgid "Rename..."
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6474 #~ msgid "Rename..."
6475 #~ msgstr "přemjenować..."
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Open in New Tab"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6482 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6492 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6493 #~| msgid "Current folder"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6495 #~ msgid "%1 - current folder"
6496 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6499 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6500 #~| msgid "Current folder"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6502 #~ msgid "%1 - current device"
6503 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "Paste Into Folder"
6507 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6509 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6514 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6515 #~ "locale, and %Y is full year number"
6516 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6517 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6520 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6521 #~ "and %Y is full year number"
6526 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6527 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6530 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6531 #~| msgid "Deleting files or folders"
6532 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6533 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6534 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6538 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Additional information"
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "Update of version information failed."
6549 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Copy Text"
6556 #~ msgstr "kopěrować"
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6560 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6562 #~ msgctxt "@title:group Date"
6563 #~ msgid "Last Week"
6564 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6567 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6568 #~ "full year number"
6569 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6570 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6573 #~| msgctxt "@option:check"
6574 #~| msgid "Show zoom slider"
6575 #~ msgid "Zoom slider"
6576 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6579 #~| msgctxt "@title:group Date"
6581 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6586 #~| msgctxt "@title:group Date"
6587 #~| msgid "Yesterday"
6588 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6589 #~ msgid "Yesterday"
6594 #~ msgstr "Papjernik"
6597 #~| msgctxt "@label:slider"
6598 #~| msgid "Maximum file size:"
6599 #~ msgctxt "@option:option"
6600 #~ msgid "Maximum Rating"
6601 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6604 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6606 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6611 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6613 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6615 #~ msgstr "Srjedźanske"
6618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6620 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6625 #~| msgctxt "@title:window"
6626 #~| msgid "Information"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Copy Information Message"
6629 #~ msgstr "Informacija"
6632 #~| msgctxt "@info:credit"
6633 #~| msgid "Documentation"
6634 #~ msgctxt "@item:intable"
6635 #~ msgid "No destination"
6636 #~ msgstr "Dokumentacija"
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6640 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6643 #~| msgctxt "@label"
6644 #~| msgid "Show preview"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "Do not create previews for"
6647 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6652 #~ msgctxt "@item:intable"
6657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6664 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6666 #~ msgctxt "@item:intable"
6671 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~| msgid "Permissions"
6673 #~ msgctxt "@item:intable"
6674 #~ msgid "Permissions"
6675 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~ msgctxt "@item:intable"
6682 #~ msgstr "Wobsydnik"
6685 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~ msgctxt "@item:intable"
6692 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~| msgctxt "@info:credit"
6700 #~| msgid "Documentation"
6701 #~ msgctxt "@item:intable"
6702 #~ msgid "Destination"
6703 #~ msgstr "Dokumentacija"
6706 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgctxt "@item:intable"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6714 #~ msgstr "po mjenje"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6718 #~ msgstr "po wulkosći"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6721 #~ msgid "By Permissions"
6722 #~ msgstr "po swójstwach"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6726 #~ msgstr "po wobsydniku"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6730 #~ msgstr "po skupinje"
6733 #~| msgctxt "@info:credit"
6734 #~| msgid "Documentation"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6736 #~ msgid "By Link Destination"
6737 #~ msgstr "Dokumentacija"
6740 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgid "Additional information"
6748 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6751 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6753 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6757 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgid "Rename inline"
6759 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6763 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6765 #~ msgctxt "@title:tab"
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgctxt "@label:listbox"
6774 #~ msgid "Arrangement:"
6775 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6779 #~ msgstr "Stołpiki"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6785 #~ msgctxt "@label:listbox"
6786 #~ msgid "Grid spacing:"
6787 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6799 #~ msgstr "Srjedźanske"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgctxt "@option:check"
6810 #~ msgid "Expandable Folders"
6811 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6813 #~ msgctxt "@title:menu"
6815 #~ msgstr "stołpiki"
6818 #~| msgctxt "@title:menu"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6822 #~ msgstr "stołpiki"
6825 #~| msgctxt "@info:credit"
6826 #~| msgid "Documentation"
6827 #~ msgctxt "@title::column"
6828 #~ msgid "Link Destination"
6829 #~ msgstr "Dokumentacija"
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgctxt "@title::column"
6838 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6839 #~ msgid "Deselect Item"
6840 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6843 #~ msgid "Show hidden files"
6844 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6847 #~ msgid "Show preview"
6848 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6851 #~| msgctxt "@label"
6852 #~| msgid "Arrangement"
6853 #~ msgid "Arrangement"
6854 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6857 #~| msgctxt "@label"
6858 #~| msgid "Item height"
6859 #~ msgid "Item height"
6860 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6863 #~| msgctxt "@label"
6864 #~| msgid "Grid spacing"
6865 #~ msgid "Grid spacing"
6866 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6869 #~| msgctxt "@label"
6870 #~| msgid "Number of textlines"
6871 #~ msgid "Number of textlines"
6872 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Change Tags..."
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "Configure..."
6879 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6882 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgstr "Žane etikety"
6889 #~| msgctxt "@title:group Date"
6891 #~ msgctxt "@action:button"
6896 #~| msgctxt "@title:group Date"
6897 #~| msgid "Yesterday"
6898 #~ msgctxt "@action:button"
6899 #~ msgid "Yesterday"
6903 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~| msgid "Open in New Window"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6914 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6920 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6924 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6927 #~| msgctxt "@action:button"
6933 #~ msgctxt "@title:menu"
6934 #~ msgid "View Mode"
6935 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6938 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6942 #~ msgstr "po datumje"
6945 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6949 #~ msgstr "po datumje"
6952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6956 #~ msgstr "po datumje"
6959 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6963 #~ msgstr "po datumje"
6966 #~| msgctxt "@title:group"
6973 #~| msgctxt "@title"
6974 #~| msgid "File Manager"
6976 #~ msgid "Filenames"
6977 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6979 #~ msgctxt "@action:button"
6981 #~ msgstr "Zawěsćić"
6983 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgstr "Wulkosć:"
6992 #~| msgctxt "@label:listbox"
6993 #~| msgid "Sorting:"
6996 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6999 #~| msgctxt "@label Tag name"
7005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7014 #~ msgid "Permissions"
7015 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7017 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7019 #~ msgstr "Wobsydnik"
7021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7025 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7037 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7045 #~| msgid "Permissions"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7047 #~ msgid "Permissions"
7048 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7055 #~ msgstr "Wobsydnik"
7058 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7065 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7072 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7087 #~| msgid "Permissions"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~ msgid "Permissions"
7090 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7093 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7097 #~ msgstr "Wobsydnik"
7100 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7107 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7113 #~ msgctxt "@title:menu"
7114 #~ msgid "Additional Information"
7115 #~ msgstr "Dalša informacija"
7117 #~ msgctxt "@option:check"
7118 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7119 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7122 #~| msgctxt "@label"
7123 #~| msgid "Add Comment..."
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7125 #~ msgid "SVN Commit..."
7126 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7132 #~ msgid "SVN Delete"
7136 #~| msgctxt "@label"
7137 #~| msgid "Add Comment..."
7138 #~ msgctxt "@title:window"
7139 #~ msgid "SVN Commit"
7140 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7143 #~| msgctxt "@label"
7144 #~| msgid "Add Comment..."
7145 #~ msgctxt "@action:button"
7147 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7150 #~| msgctxt "@label"
7151 #~| msgid "Total size:"
7153 #~ msgid "Total Size:"
7154 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7157 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7159 #~ msgctxt "@label file type"
7164 #~| msgctxt "@title:window"
7165 #~| msgid "Create New Tag"
7167 #~ msgid "Create new tag:"
7168 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Delete tag"
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Delete tag"
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~| msgctxt "@label"
7193 #~| msgid "New Tag..."
7195 #~ msgid "Add Tags..."
7196 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7199 #~| msgctxt "@label"
7200 #~| msgid "Change Tags..."
7202 #~ msgid "Change..."
7203 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7205 #~ msgctxt "@info:progress"
7206 #~ msgid "Changing annotations"
7207 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7210 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7212 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7217 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7224 #~| msgctxt "@label"
7225 #~| msgid "Modified:"
7226 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7228 #~ msgstr "Změnjene:"
7231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7235 #~ msgstr "Wobsydnik"
7238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~| msgid "Permissions"
7240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7241 #~ msgid "Permissions"
7242 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7245 #~| msgctxt "@label"
7246 #~| msgid "Change Comment..."
7247 #~ msgctxt "@title:window"
7248 #~ msgid "Change Comment"
7249 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7252 #~| msgctxt "@label"
7253 #~| msgid "Add Comment..."
7254 #~ msgctxt "@title:window"
7255 #~ msgid "Add Comment"
7256 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7259 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7261 #~ msgctxt "@label file content size"
7266 #~| msgctxt "@label"
7267 #~| msgid "Modified:"
7268 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7270 #~ msgstr "Změnjene:"
7273 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7276 #~ msgid "MIME Type"
7277 #~ msgstr "po družinje"
7280 #~| msgctxt "@label:textbox"
7281 #~| msgid "Location:"
7282 #~ msgctxt "@label file URL"
7287 #~| msgctxt "@info:status"
7288 #~| msgid "Created folder."
7291 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7294 #~| msgctxt "@action:button"
7298 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Modified:"
7303 #~ msgctxt "@label EXIF"
7305 #~ msgstr "Změnjene:"
7308 #~| msgctxt "@label:listbox"
7309 #~| msgid "Sorting:"
7310 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7312 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7315 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7317 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7319 #~ msgstr "Žane etikety"
7322 #~| msgctxt "@label"
7323 #~| msgid "Add Comment..."
7324 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7326 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7329 #~| msgctxt "@title"
7330 #~| msgid "File Manager"
7332 #~ msgid "File Name"
7333 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7337 #~ msgstr "Družina:"
7340 #~ msgid "Modified:"
7341 #~ msgstr "Změnjene:"
7344 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7348 #~ msgstr "Wobsydnik"
7351 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7355 #~ msgstr "Žane etikety"
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Add Comment..."
7362 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7364 #~ msgctxt "@title:menu"
7365 #~ msgid "Navigation Bar"
7366 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7369 #~| msgctxt "@label"
7370 #~| msgid "Modified:"
7372 #~ msgid "Date Modified"
7373 #~ msgstr "Změnjene:"
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Copy operation completed."
7377 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Move operation completed."
7381 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Link operation completed."
7385 #~ msgstr "Dowotkazane."
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Renaming operation completed."
7389 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7392 #~| msgctxt "@title:group"
7398 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7399 #~ msgid "with optional icon and description"
7400 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7402 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7404 #~ msgstr "Žane etikety"
7407 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7408 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7412 #~ msgctxt "@item::intable"
7414 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7416 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7417 #~ msgid "Not yet tagged"
7418 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgid "Move To Trash"
7422 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"