]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:453
67 #, kde-format
68 msgctxt ""
69 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
70 msgid "Middle Click"
71 msgstr ""
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:321
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:324
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:327
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:330
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:333
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:337
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Zapisk stworjeny."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:409
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Wróćo"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:410
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:416
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Doprědka"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:417
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Wobkrućenje"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:611
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "Wop&ušćić %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:613
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:622
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr ""
155 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:662
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:672
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:864
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info"
177 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:865
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "%1 wočinić"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] ""
203 msgstr[1] ""
204 msgstr[2] ""
205 msgstr[3] ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Terminal wočinić"
215 msgstr[1] "Terminal wočinić"
216 msgstr[2] "Terminal wočinić"
217 msgstr[3] "Terminal wočinić"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid ""
223 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
224 "folder."
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgid "Configure"
231 msgstr "Připrawić"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New &Window"
237 msgstr "Nowe &wokno"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Nowy jězdnik"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Dodać k městnam"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Jězdnik začinić"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
287 #, fuzzy, kde-format
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
289 #| msgid "Close Tab"
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Close Tab"
292 msgstr "Jězdnik začinić"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis"
311 msgid ""
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action"
322 msgid "Cut…"
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
328 msgid ""
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #| msgid "Copy"
339 msgctxt "@action"
340 msgid "Copy…"
341 msgstr "Kopěrować"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
346 msgid ""
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Paste"
356 msgstr "Zasunyć"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 msgid ""
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Do papjernika přesunyć"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Do papjernika přesunyć"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Do papjernika přesunyć"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Do papjernika přesunyć"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:intoolbar"
430 #| msgid "Filter"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 msgid "Filter…"
433 msgstr "Filter"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
450 "view."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Filter Bar"
457 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Filter"
463 msgstr "Filter"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgid "Search"
468 msgid "Search…"
469 msgstr "Pytać"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@label"
474 #| msgid "Show preview"
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Přehladku pokazać"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
482 msgid ""
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
484 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
485 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
486 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
487 "para>"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Search"
500 msgstr "Pytać"
501
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@label"
506 #| msgid "Show preview"
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Select Files and Folders"
509 msgstr "Přehladku pokazać"
510
511 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
512 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@title:window"
516 #| msgid "Select"
517 msgctxt "@action:intoolbar"
518 msgid "Select"
519 msgstr "Wuzwolić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
530 "items.</para>"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
548 msgid ""
549 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "selected instead."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis split"
556 msgid ""
557 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
558 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
559 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
560 "para>Click this button again to close one of the views."
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
568 "window."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
574 msgid "Stash"
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Preview"
587 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgid "Refresh view"
589 msgstr "Přehladka"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
594 msgid ""
595 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
596 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
597 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
598 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu View"
604 msgid "Stop"
605 msgstr "Zastajić"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "Stop loading"
611 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info"
616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Editable Location"
623 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
632 "confirming the edited location."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Městno narunać"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
667 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
668 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
669 "for your confirmation beforehand."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
678 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Dataji přirunować"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Open Terminal"
700 msgstr "Terminal wočinić"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
707 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
708 "the terminal application.</para>"
709 msgstr ""
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 #| msgid "Open Terminal"
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Terminal wočinić"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
726 "features in the terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
747 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
750 "advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Go to Tab %1"
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Last Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Last Tab"
765 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Activate Last Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Go to Last Tab"
773 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Přichodny jězdnik"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Next Tab"
787 msgstr "Přichodny jězdnik"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Previous Tab"
793 msgstr "Předchadny jězdnik"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Previous Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Previous Tab"
801 msgstr "Předchadny jězdnik"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "Cil pokazać"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "W nowym woknje wočinić"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
828 #, fuzzy, kde-format
829 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
830 #| msgid "App&lications"
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in Split View"
833 msgstr "Ap&likacije"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Unlock Panels"
839 msgstr "Panele wotamkać"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Lock Panels"
845 msgstr "Panele zezamkać"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
852 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
853 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
854 "embedded more cleanly."
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Information"
861 msgstr "Informacija"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
868 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
887 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
888 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
889 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
890 "are given here by right-clicking.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Folders"
897 msgstr "Zapiski"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
904 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
905 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
913 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
914 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
915 "quick switching between any folders.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window Shell terminal"
921 msgid "Terminal"
922 msgstr "Terminal"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
929 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
930 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
931 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
932 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
933 "application like Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
941 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
942 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
943 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
944 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:window"
951 msgid "Places"
952 msgstr "Městna"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
955 #, kde-format
956 msgctxt "@item:inmenu"
957 msgid "Show Hidden Places"
958 msgstr "Schowane městna pokazać"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
961 #, kde-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
965 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
966 "property."
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
974 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
975 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
976 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
977 "type.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
985 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
986 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
987 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
988 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
989 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
990 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
991 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
992 "interface> to display it again.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu View"
998 msgid "Show Panels"
999 msgstr "Panele pokazać"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid ""
1005 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid ""
1012 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid ""
1025 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1026 "folder."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid ""
1057 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1058 "destination folder."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid ""
1065 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1066 "destination folder."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid ""
1073 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1074 "this folder."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1082 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1083 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1084 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1085 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1091 msgid "Close"
1092 msgstr "Začinić"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid "Close left view"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1103 msgid "Pop out Left View"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "Move left view to a new window"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1115 msgid "Close"
1116 msgstr "Začinić"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Close right view"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1127 msgid "Pop out Right View"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Move right view to a new window"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1139 msgid "Split"
1140 msgstr "Dźělić"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Split view"
1146 msgstr "Napohlad dźělić"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1151 msgid "Pop out"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1159 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1160 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1161 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1162 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1163 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1171 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1172 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1173 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1174 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1175 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1176 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1177 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1183 msgid ""
1184 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1185 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1186 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1187 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1188 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1189 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1190 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1191 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1192 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1193 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1194 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1202 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1203 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1204 "be triggered this way.</para>"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1212 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1213 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1221 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1222 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1223 "Handbook</interface>."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1227 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1228 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1229 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1230 #. The same might be true for any external link you translate.
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1236 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1237 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1238 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1239 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 msgid ""
1260 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1261 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1262 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1263 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1264 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1272 "support the continued work on this application and many other projects by "
1273 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1274 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1275 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1276 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1277 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1278 "behind the KDE community.</para>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1286 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1287 "in your preferred language."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1295 "libraries and maintainers of this application."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1303 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1304 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1305 "a look!"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 msgid "Defocus Terminal Panel"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1315 #, kde-format
1316 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:button"
1322 msgid "Empty Trash"
1323 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1324
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1326 #, kde-format
1327 msgid "Empties Trash to create free space"
1328 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1329
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:button"
1333 msgid "Add Network Folder"
1334 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1335
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "Location Bar"
1340 msgid_plural "Location Bars"
1341 msgstr[0] "Městnowy pas"
1342 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1343 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1344 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:148
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 #| msgid "&Edit File Type..."
1350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1351 msgid "&Edit File Type…"
1352 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:152
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1357 #| msgid "Select Items Matching..."
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Select Items Matching…"
1360 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:157
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 #| msgid "Select Items Matching..."
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Unselect Items Matching…"
1368 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:163
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect All"
1374 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:178
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "App&lications"
1380 msgstr "Ap&likacije"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:179
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "&Network Folders"
1386 msgstr "&Syćowe zapiski"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:180
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "Trash"
1392 msgstr "Papjernik"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:183
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "Autostart"
1398 msgstr "Awtostart"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:189
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 #| msgid "Find File..."
1404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1405 msgid "Find File…"
1406 msgstr "Dataju namakać..."
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:195
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 msgid "Open &Terminal"
1412 msgstr "&Terminal wočinić"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:447
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@title:window"
1417 msgid "Select"
1418 msgstr "Wuzwolić"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:447
1421 #, kde-format
1422 msgid "Select all items matching this pattern:"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:452
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:window"
1428 msgid "Unselect"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:452
1432 #, kde-format
1433 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1437 #: dolphinpart.rc:5
1438 #, kde-format
1439 msgid "&Edit"
1440 msgstr "&Wobdźěłać"
1441
1442 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1443 #: dolphinpart.rc:15
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Selection"
1447 msgstr "Wuzwolenje"
1448
1449 #. i18n: ectx: Menu (view)
1450 #: dolphinpart.rc:24
1451 #, kde-format
1452 msgid "&View"
1453 msgstr "&Napohlad"
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (go)
1456 #: dolphinpart.rc:33
1457 #, kde-format
1458 msgid "&Go"
1459 msgstr "&Dźi na"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1462 #: dolphinpart.rc:41
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:menu"
1465 msgid "Tools"
1466 msgstr "Nastroje"
1467
1468 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1469 #: dolphinpart.rc:51
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Dolphin Toolbar"
1473 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1474
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1476 #, kde-format
1477 msgid "Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1479
1480 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1481 #, kde-format
1482 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1483 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1484
1485 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1487 #, kde-format
1488 msgid "Search for %1 in %2"
1489 msgstr "'%1' pytać w %2"
1490
1491 #: dolphintabbar.cpp:155
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "New Tab"
1495 msgstr "Nowy jězdnik"
1496
1497 #: dolphintabbar.cpp:156
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1500 msgid "Detach Tab"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphintabbar.cpp:157
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Close Other Tabs"
1507 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1508
1509 #: dolphintabbar.cpp:158
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Close Tab"
1513 msgstr "Jězdnik začinić"
1514
1515 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1516 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1517 #: dolphintabwidget.cpp:506
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1520 #| msgid "%1 (%2)"
1521 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1522 msgid "%1 | (%2)"
1523 msgstr "%1 (%2)"
1524
1525 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1526 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1527 #: dolphintabwidget.cpp:510
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1530 msgid "(%1) | %2"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1534 #: dolphinui.rc:60
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@title:menu"
1537 msgid "Location Bar"
1538 msgstr "Městnowy pas"
1539
1540 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1541 #: dolphinui.rc:106
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Main Toolbar"
1545 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1546
1547 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1550 msgid ""
1551 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1552 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1553 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1554 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1555 "because following these folders from left to right leads here.</"
1556 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1557 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1558 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1559 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1565 msgid ""
1566 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1567 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1568 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1569 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1570 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1571 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1572 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1573 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1574 "find an item.</item></list></para>"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1578 #, kde-format
1579 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1583 #, kde-format
1584 msgid "Search"
1585 msgstr "Pytać"
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1588 #, kde-format
1589 msgid "Search for %1"
1590 msgstr "'%1' pytać"
1591
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:progress"
1595 #| msgid "Loading folder..."
1596 msgctxt "@info:progress"
1597 msgid "Loading folder…"
1598 msgstr "Začitam zapisk..."
1599
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@label:listbox"
1603 #| msgid "Sorting:"
1604 msgctxt "@info:progress"
1605 msgid "Sorting…"
1606 msgstr "Sortěrowanje:"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info"
1611 #| msgid "Searching..."
1612 msgctxt "@info"
1613 msgid "Searching…"
1614 msgstr "Pytam..."
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@info:status"
1619 msgid "No items found."
1620 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1621
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@info:status"
1625 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1626 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@info:status"
1631 msgid ""
1632 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1633 msgstr ""
1634 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info:status"
1639 #| msgid "Invalid protocol"
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "Invalid protocol '%1'"
1642 msgstr "Njekorektny protokol"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "Invalid protocol"
1648 msgstr "Njekorektny protokol"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgid ""
1653 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1665 #| msgid "Filter"
1666 msgid "Filter…"
1667 msgstr "Filter"
1668
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:tooltip"
1672 msgid "Hide Filter Bar"
1673 msgstr "Filtrowy pas schować"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1678 msgid "\"%1\""
1679 msgstr ""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1685 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1686 msgstr ""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1692 "folders."
1693 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1694 msgstr ""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1700 "folders."
1701 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1702 msgstr ""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1708 "files/folders."
1709 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1710 msgstr ""
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1715 #| msgid "Invert Selection"
1716 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1717 msgid "One Selected File"
1718 msgid_plural "%1 Selected Files"
1719 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1720 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1721 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1722 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1728 msgid "One Selected Folder"
1729 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1730 msgstr[0] ""
1731 msgstr[1] ""
1732 msgstr[2] ""
1733 msgstr[3] ""
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:tooltip"
1738 #| msgid "Select Item"
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1741 "folders."
1742 msgid "One Selected Item"
1743 msgid_plural "%1 Selected Items"
1744 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1745 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1746 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1747 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1752 msgid "One File"
1753 msgid_plural "%1 Files"
1754 msgstr[0] ""
1755 msgstr[1] ""
1756 msgstr[2] ""
1757 msgstr[3] ""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@info:status"
1762 #| msgid "1 Folder"
1763 #| msgid_plural "%1 Folders"
1764 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1765 msgid "One Folder"
1766 msgid_plural "%1 Folders"
1767 msgstr[0] "%1 zapisk"
1768 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1769 msgstr[2] "%1 zapiski"
1770 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@title:window"
1775 #| msgid "Rename Item"
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1778 msgid "One Item"
1779 msgid_plural "%1 Items"
1780 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1781 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1782 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1783 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intable"
1788 msgid "%1 item"
1789 msgid_plural "%1 items"
1790 msgstr[0] "%1 element"
1791 msgstr[1] "%1 elementaj"
1792 msgstr[2] "%1 elementy"
1793 msgstr[3] "%1 elementow"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "width × height"
1798 msgid "%1 × %2"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1804 msgid "0 - 9"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group"
1810 msgid "Others"
1811 msgstr "Druhe"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Size"
1816 msgid "Folders"
1817 msgstr "Zapiski"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Size"
1822 msgid "Small"
1823 msgstr "Małe"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Size"
1828 msgid "Medium"
1829 msgstr "Srjedźanske"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Size"
1834 msgid "Big"
1835 msgstr "Wulke"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "Today"
1841 msgstr "Dźensa"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Yesterday"
1847 msgstr "Wčera"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1852 msgid "dddd"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "One Week Ago"
1866 msgstr "Před tydźenjom"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Two Weeks Ago"
1872 msgstr "Před njedźelomaj"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Three Weeks Ago"
1878 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Earlier this Month"
1884 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt ""
1889 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1890 #| "full year number"
1891 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt ""
1911 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1912 #| "full year number"
1913 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1914 msgctxt ""
1915 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1916 "current locale, and yyyy is full year number."
1917 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1924 "@title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt ""
1931 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1932 #| "full year number"
1933 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1934 msgctxt ""
1935 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1937 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1938 "text that should not be formatted as a date"
1939 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1940 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt ""
1953 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt ""
1997 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1998 #| "full year number"
1999 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2003 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2004 "text that should not be formatted as a date"
2005 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2006 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2012 "context @title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2020 "and yyyy is full year number"
2021 msgid "MMMM, yyyy"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2028 "group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 msgid "Read, "
2037 msgstr "Čitać, "
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2043 msgid "Write, "
2044 msgstr "Pisać, "
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 msgid "Execute, "
2051 msgstr "Wuwjesć, "
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2057 msgid "Forbidden"
2058 msgstr "Zakazane"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2063 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2064 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2065 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2066 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Name"
2071 msgstr "Mjeno"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Size"
2076 msgstr "Wulkosć"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Modified"
2081 msgstr "Změnjene"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2085 msgctxt "@tooltip"
2086 msgid "The date format can be selected in settings."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Created"
2092 msgstr "Wutworjene"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Accessed"
2097 msgstr "Wopytane"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Type"
2102 msgstr "Družina"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Rating"
2107 msgstr "Hódnoćenje"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Tags"
2112 msgstr "Tags"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Comment"
2117 msgstr "Přispomnjenje"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Title"
2122 msgstr "Titl"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Document"
2129 msgstr "Dokument"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Author"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Publisher"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2142 #, fuzzy
2143 #| msgctxt "@label"
2144 #| msgid "Line Count"
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Page Count"
2147 msgstr "Ličba linkow"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Word Count"
2152 msgstr "Ličba słowow"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Line Count"
2157 msgstr "Ličba linkow"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Date Photographed"
2162 msgstr "Fotografowane na dnju"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Image"
2169 msgstr "Wobraz"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2172 msgctxt "@label width x height"
2173 msgid "Dimensions"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Width"
2179 msgstr "Šěrokosć"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Height"
2184 msgstr "Wysokosć"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Orientation"
2189 msgstr "Orientacija"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Artist"
2194 msgstr "Wuměłc"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Audio"
2202 msgstr "Zwuk"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Genre"
2207 msgstr "Družina"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Album"
2212 msgstr "Album"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Duration"
2217 msgstr "Dołhosć"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Bitrate"
2222 msgstr "Bitrate"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Track"
2227 msgstr "Track"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Release Year"
2232 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Aspect Ratio"
2237 msgstr "Poměr"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Video"
2242 msgstr "Widejo"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Frame Rate"
2247 msgstr "Frame Rate"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Path"
2252 msgstr "Puć"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Other"
2260 msgstr "Druhe"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "File Extension"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Deletion Time"
2270 msgstr "Čas zničenja"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Link Destination"
2275 msgstr "Cil wotkaza"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Downloaded From"
2280 msgstr "Sćehnjene z"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Permissions"
2285 msgstr "Přistupne prawa"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2288 msgctxt "@tooltip"
2289 msgid ""
2290 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2291 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Owner"
2297 msgstr "Wobsydnik"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "User Group"
2302 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:status"
2307 msgid "Unknown error."
2308 msgstr "Njeznaty zmylk."
2309
2310 #: main.cpp:98
2311 #, kde-format
2312 msgid "Dolphin"
2313 msgstr "Dolphin"
2314
2315 #: main.cpp:100
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title"
2318 msgid "File Manager"
2319 msgstr "Datajowy rjadowar"
2320
2321 #: main.cpp:102
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:104
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Felix Ernst"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: main.cpp:105
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2339 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2340
2341 #: main.cpp:107
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Méven Car"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: main.cpp:108
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2353 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2354
2355 #: main.cpp:110
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Elvis Angelaccio"
2359 msgstr "Elvis Angelaccio"
2360
2361 #: main.cpp:111
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:credit"
2364 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2367 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2368
2369 #: main.cpp:113
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Emmanuel Pescosta"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: main.cpp:114
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2379 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2380
2381 #: main.cpp:116
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Frank Reininghaus"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: main.cpp:117
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2391 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2392
2393 #: main.cpp:119
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Peter Penz"
2397 msgstr "Peter Penz"
2398
2399 #: main.cpp:120
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2403 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2404
2405 #: main.cpp:122
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Sebastian Trüg"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2412 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Developer"
2416 msgstr "Wuwiwar"
2417
2418 #: main.cpp:123
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "David Faure"
2422 msgstr "David Faure"
2423
2424 #: main.cpp:124
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Aaron J. Seigo"
2428 msgstr "Aaron J. Seigo"
2429
2430 #: main.cpp:125
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Rafael Fernández López"
2434 msgstr "Rafael Fernández López"
2435
2436 #: main.cpp:126
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Kevin Ottens"
2440 msgstr "Kevin Ottens"
2441
2442 #: main.cpp:127
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Holger Freyther"
2446 msgstr "Holger Freyther"
2447
2448 #: main.cpp:128
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Max Blazejak"
2452 msgstr "Max Blazejak"
2453
2454 #: main.cpp:129
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Michael Austin"
2458 msgstr "Michael Austin"
2459
2460 #: main.cpp:129
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Documentation"
2464 msgstr "Dokumentacija"
2465
2466 #: main.cpp:139
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: main.cpp:141
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:shell"
2475 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: main.cpp:142
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:shell"
2481 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: main.cpp:144
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:shell"
2487 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: main.cpp:145
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "Document to open"
2494 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2497 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2498 #, kde-format
2499 msgid "Hidden files shown"
2500 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2504 #, kde-format
2505 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2510 #, kde-format
2511 msgid "Automatic scrolling"
2512 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Cut"
2518 msgstr "Wutřihać"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Copy"
2524 msgstr "Kopěrować"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu"
2529 #| msgid "Rename..."
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Rename…"
2532 msgstr "Přemjenować..."
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Move to Trash"
2538 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Delete"
2544 msgstr "Zničić"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show Hidden Files"
2550 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Limit to Home Directory"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Automatic Scrolling"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Properties"
2568 msgstr "Swójstwa"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2572 #, kde-format
2573 msgid "Previews shown"
2574 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2578 #, kde-format
2579 msgid "Auto-Play media files"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2586 #| msgid "Show Filter Bar"
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2592 #, kde-format
2593 msgid "Date display format"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Preview"
2600 msgstr "Přehladka"
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2611 #| msgid "Show Filter Bar"
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Show item on hover"
2614 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2615
2616 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2619 #| msgid "Configure"
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Configure…"
2622 msgstr "Připrawić"
2623
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Condensed Date"
2628 msgstr "Krótki datum"
2629
2630 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@label::textbox"
2633 msgid "Select which data should be shown:"
2634 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2635
2636 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "%1 item selected"
2640 msgid_plural "%1 items selected"
2641 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2642 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2643 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2644 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2645
2646 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2647 #, kde-format
2648 msgid "play"
2649 msgstr "wothrawać"
2650
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2652 #, kde-format
2653 msgid "pause"
2654 msgstr "pozastajić"
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2657 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2658 #, kde-format
2659 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu"
2665 #| msgid "Configure Trash..."
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Configure Trash…"
2668 msgstr "Papjernik připrawić..."
2669
2670 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2671 #, kde-format
2672 msgid ""
2673 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2674 "and then reopen the panel."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2678 #, kde-format
2679 msgid "Install Konsole"
2680 msgstr ""
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2683 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2684 #, kde-format
2685 msgid "Location"
2686 msgstr "Městno"
2687
2688 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2689 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2690 #, kde-format
2691 msgid "What"
2692 msgstr "Što"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Any Type"
2698 msgstr "Wšě družiny"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Folders"
2704 msgstr "Zapiski"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Documents"
2710 msgstr "Dokumenty"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Images"
2716 msgstr "Wobrazy"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Audio Files"
2722 msgstr "Zwukowe dataje"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Videos"
2728 msgstr "Widejowe dataje"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Any Date"
2734 msgstr "Kóždy datum"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Today"
2740 msgstr "Dźensa"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Yesterday"
2746 msgstr "Wčera"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "This Week"
2752 msgstr "Tutón tydźeń"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "This Month"
2758 msgstr "Tutón měsac"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "This Year"
2764 msgstr "Lětsa"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Any Rating"
2770 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "1 or more"
2776 msgstr "1 abo wjace"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "2 or more"
2782 msgstr "2 abo wjace"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "3 or more"
2788 msgstr "3 abo wjace"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "4 or more"
2794 msgstr "4 abo wjace"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "Highest Rating"
2800 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Clear Selection"
2806 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "String list separator"
2811 msgid ", "
2812 msgstr ", "
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2817 #| msgid "No Tags"
2818 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2819 msgid "Tag: %2"
2820 msgid_plural "Tags: %2"
2821 msgstr[0] "Žane etikety"
2822 msgstr[1] "Žane etikety"
2823 msgstr[2] "Žane etikety"
2824 msgstr[3] "Žane etikety"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@label"
2829 #| msgid "New Tag..."
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Add Tags"
2832 msgstr "Nowy etiket..."
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here (%1)"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@label"
2855 #| msgid "Grid spacing"
2856 msgctxt "@info:tooltip"
2857 msgid "Quit searching"
2858 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@title"
2863 #| msgid "File Manager"
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Filename"
2866 msgstr "Datajowy rjadowar"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@label"
2871 #| msgid "Add Comment..."
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Content"
2874 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "From Here"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2885 #| msgid "Your emails"
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "Your files"
2888 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Search in your home directory"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2899 #| msgid "Open %1"
2900 msgid "Open %1"
2901 msgstr "%1 wočinić"
2902
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2904 #, kde-format
2905 msgctxt ""
2906 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2907 "user entered."
2908 msgid "Query Results from '%1'"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:button"
2924 #| msgid "Cancel"
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Copying"
2927 msgstr "Přetorhnyć"
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@label"
2945 #| msgid "Show preview"
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2948 msgstr "Přehladku pokazać"
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:button"
2954 #| msgid "Cancel"
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Cutting"
2957 msgstr "Přetorhnyć"
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2963 msgstr ""
2964
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel"
2972 msgstr "Přetorhnyć"
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2978 msgstr ""
2979
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@title:window"
2984 #| msgid "Information"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Duplicating"
2987 msgstr "Informacija"
2988
2989 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2990 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action keep short"
2994 msgid "More"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3002 msgstr ""
3003
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@action:button"
3008 #| msgid "Cancel"
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Moving"
3011 msgstr "Přetorhnyć"
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3020 #, kde-kuit-format
3021 msgid ""
3022 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3023 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3024 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3025 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3026 "para>"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3030 #, kde-format
3031 msgctxt ""
3032 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3033 msgid "Paste from Clipboard"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3039 msgid "Dismiss This Reminder"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3045 msgid "Don't Remind Me Again"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3051 msgid ""
3052 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3053 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Cancel Renaming"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3072 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3073 msgstr[0] ""
3074 msgstr[1] ""
3075 msgstr[2] ""
3076 msgstr[3] ""
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3087 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3088 msgstr[0] ""
3089 msgstr[1] ""
3090 msgstr[2] ""
3091 msgstr[3] ""
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action"
3101 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3102 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3103 msgstr[0] ""
3104 msgstr[1] ""
3105 msgstr[2] ""
3106 msgstr[3] ""
3107
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action"
3116 msgid "Permanently Delete %2"
3117 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3118 msgstr[0] ""
3119 msgstr[1] ""
3120 msgstr[2] ""
3121 msgstr[3] ""
3122
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action"
3131 msgid "Duplicate %2"
3132 msgid_plural "Duplicate %2"
3133 msgstr[0] ""
3134 msgstr[1] ""
3135 msgstr[2] ""
3136 msgstr[3] ""
3137
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@action:inmenu"
3146 #| msgid "Move to Trash"
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Move %2 to the Trash"
3149 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3150 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3151 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3152 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3153 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Rename"
3164 msgctxt "@action"
3165 msgid "Rename %2"
3166 msgid_plural "Rename %2"
3167 msgstr[0] "Přemjenować"
3168 msgstr[1] "Přemjenować"
3169 msgstr[2] "Přemjenować"
3170 msgstr[3] "Přemjenować"
3171
3172 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3173 #, kde-kuit-format
3174 msgctxt "@info:whatsthis"
3175 msgid ""
3176 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3177 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3178 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3179 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3180 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3181 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3182 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3183 "the current selection.</para>"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3189 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@title:menu"
3195 #| msgid "Selection"
3196 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3197 msgid "Selection Mode"
3198 msgstr "Wuzwolenje"
3199
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@title:menu"
3203 #| msgid "Selection"
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Exit Selection Mode"
3206 msgstr "Wuzwolenje"
3207
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label:textbox"
3211 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Search"
3217 msgctxt "@label:textbox"
3218 msgid "Search…"
3219 msgstr "Pytać"
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Download New Services…"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info"
3230 msgid ""
3231 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3232 "settings."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info"
3238 msgid "Restart now?"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:inmenu"
3244 #| msgid "Delete"
3245 msgctxt "@option:check"
3246 msgid "Delete"
3247 msgstr "zničić"
3248
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:check"
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3253 msgctxt "@option:check"
3254 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3255 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3256
3257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3260 #| msgid "%1 (%2)"
3261 msgctxt "@item:inmenu"
3262 msgid "%1: %2"
3263 msgstr "%1 (%2)"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3271 #, kde-format
3272 msgid "Use system font"
3273 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgid "Icon size"
3283 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3291 #, kde-format
3292 msgid "Preview size"
3293 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3297 #, kde-format
3298 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "How we display the size of directories"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@label"
3311 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3312 msgid "Show the content count"
3313 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@label"
3319 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3320 msgid "Show the content size"
3321 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3324 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3325 #, kde-format
3326 msgid "Do not show any directory size"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3331 #, kde-format
3332 msgid "Recursive directory size limit"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3337 #, kde-format
3338 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3342 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@label"
3345 #| msgid "Permissions"
3346 msgid "Permissions style format"
3347 msgstr "Přistupne prawa"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@label"
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label"
3361 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3362 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3363 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@label"
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3377 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@label"
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3385 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@label"
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3393 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@label"
3399 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3400 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3401 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@label"
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3409 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@label"
3421 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3422 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3423 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@label"
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3431 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@label"
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3439 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3443 #, kde-format
3444 msgid "Position of columns"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3449 #, kde-format
3450 msgid "Side Padding"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3455 #, kde-format
3456 msgid "Highlight entire row"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@label"
3463 #| msgid "Expandable folders"
3464 msgid "Expandable folders"
3465 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@label"
3471 #| msgid "Show hidden files"
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Hidden files shown"
3474 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3475
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid ""
3481 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3482 "will be shown in the file view."
3483 msgstr ""
3484 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3485 "započinaja, w napohledźe datajow."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3491 #| msgid "Permissions"
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Version"
3494 msgstr "Přistupne prawa"
3495
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "View Mode"
3508 msgstr "Družina napohlada"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 msgid ""
3515 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3516 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3517 msgstr ""
3518 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3519 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3525 #| msgid "Preview"
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Previews shown"
3528 msgstr "Přehladka"
3529
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 msgid ""
3535 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3536 "icon."
3537 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@label"
3543 #| msgid "Categorized Sorting"
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Grouped Sorting"
3546 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3547
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3552 #| msgid ""
3553 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3554 #| "category."
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 msgid ""
3557 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3558 msgstr ""
3559 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label"
3565 msgid "Sort files by"
3566 msgstr "Dataje sortěrować po"
3567
3568 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3572 #| msgid ""
3573 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3574 #| "performed on."
3575 msgctxt "@info:whatsthis"
3576 msgid ""
3577 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3578 "performed on."
3579 msgstr ""
3580 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3581 "relewantny za sortěrowanje."
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Order in which to sort files"
3588 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@label"
3594 #| msgid "Show preview"
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3597 msgstr "Přehladku pokazać"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@label"
3603 #| msgid "Show preview"
3604 msgctxt "@label"
3605 msgid "Show hidden files and folders last"
3606 msgstr "Přehladku pokazać"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Visible roles"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@label"
3619 #| msgid "Column width"
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Header column widths"
3622 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Properties last changed"
3629 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3636 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@title:window"
3642 #| msgid "Additional Information"
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Additional Information"
3645 msgstr "Dodatna informacija"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@label"
3651 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3652 msgid "Should the URL be editable for the user"
3653 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3657 #, kde-format
3658 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@label"
3665 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3666 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3667 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@label"
3673 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3674 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3675 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3679 #, kde-format
3680 msgid ""
3681 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3682 "instance"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3690 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3691 "were removed/renamed ...etc"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@label"
3698 #| msgid "Is the application started the first time"
3699 msgid ""
3700 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3701 "UI)"
3702 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@label"
3708 #| msgid "Home URL"
3709 msgid "Home URL"
3710 msgstr "Domjaca URL"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@action:inmenu"
3716 #| msgid "Open in New Tab"
3717 msgid "Remember open folders and tabs"
3718 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3722 #, kde-format
3723 msgid "Place two views side by side"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@label"
3730 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3731 msgid "Should the filter bar be shown"
3732 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@label"
3738 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3739 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3740 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@label"
3746 #| msgid "Browse through archives"
3747 msgid "Browse through archives"
3748 msgstr "Archiwy přelistować"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3752 #, kde-format
3753 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3758 #, kde-format
3759 msgid ""
3760 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3761 "running in the Terminal panel."
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@label"
3768 #| msgid "Rename inline"
3769 msgid "Rename single items inline"
3770 msgstr "Na lince přemjenować"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@label"
3776 #| msgid "Show selection toggle"
3777 msgid "Show selection toggle"
3778 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3785 "mode bottom bar."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3790 #, kde-format
3791 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3796 #, kde-format
3797 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3802 #, kde-format
3803 msgid "New tab will be open after last one"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3810 #| msgid "Show Filter Bar"
3811 msgid "Show item information on hover"
3812 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@label"
3818 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3819 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3820 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@label"
3826 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3827 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3828 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@label"
3834 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3835 msgid "Show the statusbar"
3836 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@label"
3842 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3843 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3844 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@label"
3850 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3851 msgid "Show the space information in the statusbar"
3852 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3856 #, kde-format
3857 msgid "Lock the layout of the panels"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3862 #, kde-format
3863 msgid "Enlarge Small Previews"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3871 "items"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3876 #, kde-format
3877 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:group"
3884 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3885 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3886 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3893 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3894 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3897 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@label:listbox"
3900 #| msgid "Text width:"
3901 msgid "Text width index"
3902 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3905 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3906 #, kde-format
3907 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3911 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3912 #, kde-format
3913 msgid "Enabled plugins"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@label"
3919 #| msgid "Change Tags..."
3920 msgctxt "@title:window"
3921 msgid "Configure"
3922 msgstr "Etikety změnić..."
3923
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group Interface settings"
3927 msgid "Interface"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "&View"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "View"
3935 msgstr "&Napohlad"
3936
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:group"
3940 #| msgid "Context Menu"
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "Context Menu"
3943 msgstr "Kontekstowy meni"
3944
3945 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@label"
3948 #| msgid "Trash"
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Trash"
3951 msgstr "Papjernik"
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "User Feedback"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3966 #, kde-format
3967 msgid "Warning"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:group"
3973 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3976 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3981 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Moving files or folders to trash"
3984 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3985
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu"
3989 #| msgid "Empty Trash"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3991 msgid "Emptying trash"
3992 msgstr "Prózdny papjernik"
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3997 #| msgid "Deleting files or folders"
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Deleting files or folders"
4000 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group"
4005 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4008 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4013 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@label"
4025 #| msgid "Show preview"
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4027 msgid "Opening many folders at once"
4028 msgstr "Přehladku pokazać"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4033 msgid "Opening many terminals at once"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "When opening an executable file:"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4043 #, kde-format
4044 msgid "Always ask"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4050 #| msgid "App&lications"
4051 msgid "Open in application"
4052 msgstr "Ap&likacije"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4055 #, kde-format
4056 msgid "Run script"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4062 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4068 #| msgid "Replace Location"
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Select Home Location"
4071 msgstr "Městno narunać"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Use Current Location"
4077 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Default Location"
4083 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check"
4088 #| msgid "Show in groups"
4089 msgctxt "@label:textbox"
4090 msgid "Show on startup:"
4091 msgstr "po skupinach pokazać"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4096 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@label"
4102 #| msgid "Show preview"
4103 msgctxt "@label:checkbox"
4104 msgid "Opening Folders:"
4105 msgstr "Přehladku pokazać"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path in title bar"
4113 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4118 #| msgid "New &Window"
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4120 msgid "Window:"
4121 msgstr "Nowe &wokno"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 #| msgid "Show filter bar"
4127 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4128 msgid "Show filter bar"
4129 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu"
4134 #| msgid "Close Tab"
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "After current tab"
4137 msgstr "Tabulator začinić"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "At end of tab bar"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu"
4148 #| msgid "Open in New Tab"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open new tabs: "
4151 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:check split view panes"
4156 msgid "Switch between views with Tab key"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@info"
4162 #| msgid "Split view"
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Split view: "
4165 msgstr "Napohlad dźělić"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "option:check"
4170 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4174 #, kde-format
4175 msgid ""
4176 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4177 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 #| msgid "Split view mode"
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Begin in split view mode"
4186 msgstr "Dźěleny napohlad"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4191 #| msgid "New &Window"
4192 msgid "New windows:"
4193 msgstr "Nowe &wokno"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@info"
4198 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4199 msgctxt "@info"
4200 msgid ""
4201 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4202 "be applied."
4203 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4204
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:group Size"
4208 #| msgid "Folders"
4209 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4210 msgid "Folders && Tabs"
4211 msgstr "Zapiski"
4212
4213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4214 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4217 #| msgid "Preview"
4218 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4219 msgid "Previews"
4220 msgstr "Přehladka"
4221
4222 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4223 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:window"
4226 #| msgid "Information"
4227 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4228 msgid "Confirmations"
4229 msgstr "Informacija"
4230
4231 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@title:menu"
4234 #| msgid "Panels"
4235 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4236 msgid "Panels"
4237 msgstr "Panele"
4238
4239 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu"
4242 #| msgid "Location Bar"
4243 #| msgid_plural "Location Bars"
4244 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4245 msgid "Status && Location bars"
4246 msgstr "Městnowy pas"
4247
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check"
4251 #| msgid "Show preview"
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show previews"
4254 msgstr "Přehladku pokazać"
4255
4256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Auto-play media files"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4265 #| msgid "Show Filter Bar"
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show item on hover"
4268 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4269
4270 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:window"
4285 #| msgid "Information"
4286 msgctxt "@label:checkbox"
4287 msgid "Information Panel:"
4288 msgstr "Informacija"
4289
4290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@info"
4293 msgid ""
4294 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4295 "pressing the right mouse button on a panel."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@label"
4301 #| msgid "Show preview"
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Show previews in the view for:"
4304 msgstr "Přehladku pokazać"
4305
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label"
4309 #| msgid "Sort files by"
4310 msgid "Skip previews for local files above:"
4311 msgstr "Dataje sortěrować po"
4312
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4317 msgid " MiB"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4321 #, kde-format
4322 msgid "No limit"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label"
4328 #| msgid "Sort files by"
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Skip previews for remote files above:"
4331 msgstr "Dataje sortěrować po"
4332
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check"
4336 #| msgid "Show preview"
4337 msgid "No previews"
4338 msgstr "Přehladku pokazać"
4339
4340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:group"
4343 #| msgid "Status Bar"
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show status bar"
4346 msgstr "statusowy pas"
4347
4348 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show zoom slider"
4352 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4353
4354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show space information"
4358 msgstr "Informaciju wo městnje"
4359
4360 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@title:group"
4363 #| msgid "Status Bar"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Status Bar: "
4366 msgstr "statusowy pas"
4367
4368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 #| msgid "Editable location bar"
4372 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4373 msgid "Make location bar editable"
4374 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4375
4376 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu"
4379 #| msgid "Location Bar"
4380 #| msgid_plural "Location Bars"
4381 msgid "Location bar:"
4382 msgstr "Městnowy pas"
4383
4384 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 msgid "Show full path inside location bar"
4388 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4389
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4393 msgid "Behavior"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:tab"
4400 msgid "Icons"
4401 msgstr "Piktogramy"
4402
4403 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:tab"
4407 msgid "Compact"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:tab"
4414 msgid "Details"
4415 msgstr "Nadrobnosće"
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "option:radio"
4420 msgid "Natural"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@label:listbox"
4438 #| msgid "Sorting:"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Sorting mode: "
4441 msgstr "Sortěrowanje:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@label:textbox"
4446 #| msgid "Number of lines:"
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "Show number of items"
4449 msgstr "Ličba linkow:"
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Show size of contents, up to "
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check"
4460 #| msgid "Show zoom slider"
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "Show no size"
4463 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4464
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4466 #, kde-format
4467 msgid " level deep"
4468 msgid_plural " levels deep"
4469 msgstr[0] ""
4470 msgstr[1] ""
4471 msgstr[2] ""
4472 msgstr[3] ""
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:window"
4477 #| msgid "Folders"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Folder size:"
4480 msgstr "Zapiski"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio as in relative date"
4485 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4491 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4497 #| msgid "Date"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Date style:"
4500 msgstr "Datum"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4505 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio as numeric style"
4511 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio as combined style"
4517 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4523 #| msgid "Permissions"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Permissions style:"
4526 msgstr "Přistupne prawa"
4527
4528 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4531 msgid "System Font"
4532 msgstr "Systemowe pismo"
4533
4534 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4537 msgid "Custom Font"
4538 msgstr "Postajene pismo"
4539
4540 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4543 #| msgid "Choose..."
4544 msgctxt "@action:button Choose font"
4545 msgid "Choose…"
4546 msgstr "Wuzwolić..."
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:radio"
4551 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4552 msgctxt "@option:radio"
4553 msgid "Use common display style for all folders"
4554 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4555
4556 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4557 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4563 "custom display style."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:radio"
4569 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4570 msgctxt "@option:radio"
4571 msgid "Remember display style for each folder"
4572 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info"
4577 msgid ""
4578 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4579 "properties for."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4585 #| msgid "Date"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Display style: "
4588 msgstr "Datum"
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Open archives as folder"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Open folders during drag operations"
4600 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Browsing: "
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4611 #| msgid "Show Filter Bar"
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show item information on hover"
4614 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Miscellaneous: "
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show selection marker"
4627 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@label"
4632 #| msgid "Rename inline"
4633 msgctxt "option:check"
4634 msgid "Rename single items inline"
4635 msgstr "Na lince přemjenować"
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4638 #, kde-format
4639 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "option:check"
4645 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4649 #, kde-format
4650 msgctxt ""
4651 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4652 msgid ""
4653 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4654 "%1"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:group General settings"
4660 #| msgid "General"
4661 msgctxt "@title:tab General View settings"
4662 msgid "General"
4663 msgstr "Powšitkownje"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label"
4668 #| msgid "Add Comment..."
4669 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4670 msgid "Content Display"
4671 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@label:listbox"
4676 #| msgid "Default:"
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Default icon size:"
4679 msgstr "Standard:"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@label"
4684 #| msgid "Preview size"
4685 msgctxt "@label:listbox"
4686 msgid "Preview icon size:"
4687 msgstr "Wulkosć přehladki"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Label font:"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:group Size"
4698 #| msgid "Small"
4699 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4700 msgid "Small"
4701 msgstr "Małe"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:group Size"
4706 #| msgid "Medium"
4707 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4708 msgid "Medium"
4709 msgstr "Srjedźanske"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4714 #| msgid "Large"
4715 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4716 msgid "Large"
4717 msgstr "Wulke"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4722 #| msgid "Huge"
4723 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4724 msgid "Huge"
4725 msgstr "Hoberske"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@label"
4730 #| msgid "Item width"
4731 msgctxt "@label:listbox"
4732 msgid "Label width:"
4733 msgstr "Šěrokosć objektow"
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4738 msgid "Unlimited"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4744 msgid "1"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4750 msgid "2"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4756 msgid "3"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4762 msgid "4"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4768 msgid "5"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@label:slider"
4774 #| msgid "Maximum file size:"
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Maximum lines:"
4777 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4782 msgid "Unlimited"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:group Size"
4788 #| msgid "Small"
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4790 msgid "Small"
4791 msgstr "Małe"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:group Size"
4796 #| msgid "Medium"
4797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4798 msgid "Medium"
4799 msgstr "Srjedźanske"
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4804 #| msgid "Large"
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4806 msgid "Large"
4807 msgstr "Wulke"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@label:listbox"
4812 #| msgid "Text width:"
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Maximum width:"
4815 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@label"
4820 #| msgid "Expandable folders"
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Expandable"
4823 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:window"
4828 #| msgid "Folders"
4829 msgctxt "@label:checkbox"
4830 msgid "Folders:"
4831 msgstr "Zapiski"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4836 msgid "By clicking anywhere on the row"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4842 msgid "By clicking on icon or name"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@label"
4849 #| msgid "Show preview"
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Open files and folders:"
4852 msgstr "Přehladku pokazać"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4855 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:tooltip"
4858 msgid "Size: 1 pixel"
4859 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4860 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4861 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4862 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4863 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:window"
4868 msgid "View Display Style"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox"
4874 msgid "Icons"
4875 msgstr "Piktogramy"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox"
4880 msgid "Compact"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox"
4886 msgid "Details"
4887 msgstr "Nadrobnosće"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4892 msgid "Ascending"
4893 msgstr "Stupajo"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4898 msgid "Descending"
4899 msgstr "Spadujo"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4904 #| msgid "Show filter bar"
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show folders first"
4907 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:check"
4912 #| msgid "Show hidden files"
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show hidden files last"
4915 msgstr "schowane dataje pokazać"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show preview"
4921 msgstr "Přehladku pokazać"
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show in groups"
4927 msgstr "Po skupinach pokazać"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show hidden files"
4933 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:window"
4938 #| msgid "Additional Information"
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Additional Information"
4941 msgstr "Dodatna informacija"
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4944 #, kde-format
4945 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@label:listbox"
4951 msgid "View mode:"
4952 msgstr "Družina napohlada:"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "Sorting:"
4958 msgstr "Sortěrowanje:"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@title:group"
4963 #| msgid "View Properties"
4964 msgid "View options:"
4965 msgstr "Swójstwa napohlada"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4970 msgid "Current folder"
4971 msgstr "Aktualny zapisk"
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4976 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4977 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4978 msgid "Current folder and sub-folders"
4979 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4984 msgid "All folders"
4985 msgstr "Wšě zapiski"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Apply to:"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@option:check"
4996 #| msgid "Use as default for new folders"
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Use as default view settings"
4999 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@info"
5004 #| msgid ""
5005 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5006 #| "continue?"
5007 msgctxt "@info"
5008 msgid ""
5009 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5010 "continue?"
5011 msgstr ""
5012 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5013 "pokročować?"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info"
5018 msgid ""
5019 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5020 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5021
5022 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:window"
5025 msgid "Applying View Properties"
5026 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5027
5028 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:progress"
5031 msgid "Counting folders: %1"
5032 msgstr "Liču zapiski: %1"
5033
5034 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:progress"
5037 msgid "Folders: %1"
5038 msgstr "Zapiski: %1"
5039
5040 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5043 msgid "Zoom:"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5047 #, kde-format
5048 msgid "Zoom"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5054 msgid "Sets the size of the file icons."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5060 #| msgid "Stop"
5061 msgid "Stop"
5062 msgstr "Zastajić"
5063
5064 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@label:listbox"
5067 #| msgid "Sorting:"
5068 msgctxt "@tooltip"
5069 msgid "Stop loading"
5070 msgstr "Sortěrowanje:"
5071
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5075 msgid ""
5076 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5077 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5078 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5079 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5080 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5081 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5082 "device.</item></list></para>"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@option:check"
5088 #| msgid "Show zoom slider"
5089 msgctxt "@action:inmenu"
5090 msgid "Show Zoom Slider"
5091 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5092
5093 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@option:check"
5096 #| msgid "Show space information"
5097 msgctxt "@action:inmenu"
5098 msgid "Show Space Information"
5099 msgstr "Informaciju wo městnje"
5100
5101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5102 #, kde-format
5103 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5107 #, kde-format
5108 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5112 #, kde-format
5113 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5117 #, kde-format
5118 msgid "KDiskFree"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status Free disk space"
5124 msgid "%1 free"
5125 msgstr "%1 swobodne"
5126
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5130 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5136 msgid ""
5137 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5138 "Press to manage disk space usage."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5142 #, kde-format
5143 msgid "Trash Emptied"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5147 #, kde-format
5148 msgid "The Trash was emptied."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:window"
5154 #| msgid "Places"
5155 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5156 msgid "Places"
5157 msgstr "Městna"
5158
5159 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5162 msgid "Count of available Network Shares"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5168 #| msgid "Sett&ings"
5169 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5170 msgid "Settings"
5171 msgstr "Nas&tajenja"
5172
5173 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5176 msgid "A subset of Dolphin settings."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5180 #, kde-format
5181 msgid "Select Remote Charset"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5185 #, kde-format
5186 msgid "Default"
5187 msgstr "Standard"
5188
5189 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5190 #, kde-format
5191 msgid "Reload"
5192 msgstr "Znowa začitać"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:653
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info:status"
5197 #| msgid "1 Folder selected"
5198 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "1 folder selected"
5201 msgid_plural "%1 folders selected"
5202 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5203 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5204 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5205 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:654
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@info:status"
5210 #| msgid "1 File selected"
5211 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "1 file selected"
5214 msgid_plural "%1 files selected"
5215 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5216 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5217 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5218 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:656
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@info:status"
5223 #| msgid "1 Folder"
5224 #| msgid_plural "%1 Folders"
5225 msgctxt "@info:status"
5226 msgid "1 folder"
5227 msgid_plural "%1 folders"
5228 msgstr[0] "%1 zapisk"
5229 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5230 msgstr[2] "%1 zapiski"
5231 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:657
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5236 #| msgid "Your emails"
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "1 file"
5239 msgid_plural "%1 files"
5240 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5241 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5242 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5243 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:661
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5248 msgid "%1, %2 (%3)"
5249 msgstr "%1, %2 (%3)"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:663
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:status files (size)"
5254 msgid "%1 (%2)"
5255 msgstr "%1 (%2)"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:667
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@info:status"
5260 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "0 folders, 0 files"
5263 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "<filename> copy"
5268 msgid "%1 copy"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1076
5272 #, kde-format
5273 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5275 msgstr[0] ""
5276 msgstr[1] ""
5277 msgstr[2] ""
5278 msgstr[3] ""
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:1081
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5283 #| msgid "Open %1"
5284 msgctxt "@action:button"
5285 msgid "Open %1 Item"
5286 msgid_plural "Open %1 Items"
5287 msgstr[0] "%1 wočinić"
5288 msgstr[1] "%1 wočinić"
5289 msgstr[2] "%1 wočinić"
5290 msgstr[3] "%1 wočinić"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:1211
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Side Padding"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:1215
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@label"
5301 #| msgid "Column width"
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Automatic Column Widths"
5304 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:1220
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@label"
5309 #| msgid "Column width"
5310 msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgid "Custom Column Widths"
5312 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:1821
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@info:status"
5317 #| msgid "Move to trash operation completed."
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "Trash operation completed."
5320 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:1831
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "Delete operation completed."
5326 msgstr "Dowumazane."
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1987
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@label"
5331 #| msgid "Rename inline"
5332 msgctxt "@action:button"
5333 msgid "Rename and Hide"
5334 msgstr "Na lince přemjenować"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:1991
5337 #, kde-format
5338 msgid ""
5339 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5340 "Do you still want to rename it?"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:1993
5344 #, kde-format
5345 msgid ""
5346 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5347 "Do you still want to rename it?"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:1995
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@action:inmenu"
5353 #| msgid "Show Hidden Files"
5354 msgid "Hide this File?"
5355 msgstr "schowane dataje pokazać"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:1995
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:group"
5360 #| msgid "Home Folder"
5361 msgid "Hide this Folder?"
5362 msgstr "Domjacy zapisk"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:2045
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "The location is empty."
5368 msgstr "Městnosć je prózdna."
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2047
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "The location '%1' is invalid."
5374 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2308
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgid "Loading..."
5379 msgid "Loading…"
5380 msgstr "Čitam..."
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2327
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@info:progress"
5385 #| msgid "Loading folder..."
5386 msgid "Loading canceled"
5387 msgstr "Začitam zapisk..."
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2329
5390 #, kde-format
5391 msgid "No items matching the filter"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2331
5395 #, kde-format
5396 msgid "No items matching the search"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:2333
5400 #, kde-format
5401 msgid "Trash is empty"
5402 msgstr "Papjernik je prózdny"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2336
5405 #, kde-format
5406 msgid "No tags"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:2339
5410 #, kde-format
5411 msgid "No files tagged with \"%1\""
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:2343
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@action:inmenu"
5417 #| msgid "Close Tab"
5418 msgid "No recently used items"
5419 msgstr "Tabulator začinić"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:2345
5422 #, kde-format
5423 msgid "No shared folders found"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2347
5427 #, kde-format
5428 msgid "No relevant network resources found"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:2349
5432 #, kde-format
5433 msgid "No MTP-compatible devices found"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2351
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@info:status"
5439 #| msgid "No items found."
5440 msgid "No Apple devices found"
5441 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2353
5444 #, kde-format
5445 msgid "No Bluetooth devices found"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2355
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@title:group Size"
5451 #| msgid "Folders"
5452 msgid "Folder is empty"
5453 msgstr "Zapiski"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@action"
5458 #| msgid "Create Folder..."
5459 msgctxt "@action"
5460 msgid "Create Folder…"
5461 msgstr "Zapisk stworić..."
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5464 #, kde-kuit-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis"
5466 msgid ""
5467 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5468 "items at once results in their new names differing only in a number."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5472 #, kde-kuit-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 msgid ""
5475 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5476 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5477 "deleted later if disk space is needed."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis"
5483 msgid ""
5484 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5485 "recovered by normal means."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5491 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5492 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5493 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5494 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5499 msgid "Duplicate Here"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action:inmenu"
5505 #| msgid "Properties"
5506 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 msgid "Properties"
5508 msgstr "swójstwa"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5511 #, kde-kuit-format
5512 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5513 msgid ""
5514 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5515 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5516 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5517 "there like managing read- and write-permissions."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@label:textbox"
5523 #| msgid "Location:"
5524 msgctxt "@action:incontextmenu"
5525 msgid "Copy Location"
5526 msgstr "Městno:"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5531 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5537 #| msgid "Move to Trash"
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Move to Trash…"
5540 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action:inmenu"
5545 #| msgid "Delete"
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5547 msgid "Delete…"
5548 msgstr "zničić"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 msgid "Duplicate Here…"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@label:textbox"
5559 #| msgid "Location:"
5560 msgctxt "@action:incontextmenu"
5561 msgid "Copy Location…"
5562 msgstr "Městno:"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5565 #, kde-kuit-format
5566 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5567 msgid ""
5568 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5569 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5570 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5571 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5572 "interface> option is enabled.</para>"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5576 #, kde-kuit-format
5577 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5578 msgid ""
5579 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5580 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5581 "you an overview in folders with many items.</para>"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5585 #, kde-kuit-format
5586 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5587 msgid ""
5588 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5589 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5590 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5591 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5592 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5593 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5594 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:menu"
5600 #| msgid "View Mode"
5601 msgctxt "@action:intoolbar"
5602 msgid "View Mode"
5603 msgstr "Modus pohladowanja"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5608 msgid "This increases the icon size."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Reset Zoom Level"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@label:listbox"
5620 #| msgid "Default:"
5621 msgid "Zoom To Default"
5622 msgstr "Standard:"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5627 msgid "This resets the icon size to default."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5633 msgid "This reduces the icon size."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5639 msgid "Zoom"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@label"
5645 #| msgid "Show preview"
5646 msgctxt "@action:intoolbar"
5647 msgid "Show Previews"
5648 msgstr "Přehladku pokazać"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@label"
5653 #| msgid "Show preview"
5654 msgctxt "@info"
5655 msgid "Show preview of files and folders"
5656 msgstr "Přehladku pokazać"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5659 #, kde-kuit-format
5660 msgctxt "@info:whatsthis"
5661 msgid ""
5662 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5663 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5664 "the images."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@title:group Size"
5670 #| msgid "Folders"
5671 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5672 msgid "Folders First"
5673 msgstr "Zapiski"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@label"
5678 #| msgid "Show hidden files"
5679 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5680 msgid "Hidden Files Last"
5681 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@title:menu"
5686 #| msgid "Sort By"
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgid "Sort By"
5689 msgstr "Sortěrować po"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@title:window"
5694 #| msgid "Additional Information"
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Show Additional Information"
5697 msgstr "Dodatna informacija"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5702 #| msgid "Show in Groups"
5703 msgctxt "@action:inmenu View"
5704 msgid "Show in Groups"
5705 msgstr "Po skupinach pokazać"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5710 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@action:inmenu"
5716 #| msgid "Show Hidden Files"
5717 msgctxt "@action:inmenu View"
5718 msgid "Show Hidden Files"
5719 msgstr "schowane dataje pokazać"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 msgid ""
5725 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5726 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5727 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5728 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5729 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5730 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5731 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5732 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5738 #| msgid "Adjust View Properties..."
5739 msgctxt "@action:inmenu View"
5740 msgid "Adjust View Display Style…"
5741 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 msgid ""
5747 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@title:tab"
5753 #| msgid "Icons"
5754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5755 msgid "Icons"
5756 msgstr "Piktogramy"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5761 #| msgid "Split view mode"
5762 msgctxt "@info"
5763 msgid "Icons view mode"
5764 msgstr "Dźěleny napohlad"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5769 msgid "Compact"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5775 #| msgid "Split view mode"
5776 msgctxt "@info"
5777 msgid "Compact view mode"
5778 msgstr "Dźěleny napohlad"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@title:tab"
5783 #| msgid "Details"
5784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5785 msgid "Details"
5786 msgstr "Nadrobnosće"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5791 #| msgid "Split view mode"
5792 msgctxt "@info"
5793 msgid "Details view mode"
5794 msgstr "Dźěleny napohlad"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "Sort descending"
5799 msgid "Z-A"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "Sort ascending"
5805 msgid "A-Z"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5811 #| msgid "Show filter bar"
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Largest First"
5814 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5819 #| msgid "Show filter bar"
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "Smallest First"
5822 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5827 #| msgid "Show filter bar"
5828 msgctxt "Sort descending"
5829 msgid "Newest First"
5830 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@title:group Size"
5835 #| msgid "Folders"
5836 msgctxt "Sort ascending"
5837 msgid "Oldest First"
5838 msgstr "Zapiski"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@title:group Size"
5843 #| msgid "Folders"
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Highest First"
5846 msgstr "Zapiski"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5851 #| msgid "Show filter bar"
5852 msgctxt "Sort ascending"
5853 msgid "Lowest First"
5854 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5859 #| msgid "Descending"
5860 msgctxt "Sort descending"
5861 msgid "Descending"
5862 msgstr "Spadujo"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5867 #| msgid "Ascending"
5868 msgctxt "Sort ascending"
5869 msgid "Ascending"
5870 msgstr "Stupajo"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5873 #, kde-format
5874 msgctxt ""
5875 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5876 "selection is empty when this text is shown."
5877 msgid "Actions for Current View"
5878 msgstr ""
5879
5880 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5881 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5884 #. and a fallback will be used.
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5886 #, kde-format
5887 msgid "Actions for %1"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5891 #, kde-format
5892 msgctxt ""
5893 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5894 "of selected files/folders."
5895 msgid "Actions for One Selected Item"
5896 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5897 msgstr[0] ""
5898 msgstr[1] ""
5899 msgstr[2] ""
5900 msgstr[3] ""
5901
5902 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@label"
5905 #| msgid "Additional information"
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "Updating version information…"
5908 msgstr "Přidatna informacija"
5909
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "Activate Tab %1"
5912 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Activate Next Tab"
5916 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5920 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@label"
5924 #~| msgid "Split the view into two panes"
5925 #~ msgid "Split the view into two panes"
5926 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@label"
5930 #~| msgid "Show tooltips"
5931 #~ msgid "Show tooltips"
5932 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5933
5934 #~ msgctxt "@option:check"
5935 #~ msgid "Show tooltips"
5936 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@label"
5940 #~| msgid "Rename inline"
5941 #~ msgctxt "option:check"
5942 #~ msgid "Rename inline"
5943 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Startup"
5947 #~ msgstr "Startowanje"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "View Modes"
5951 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@title:menu"
5955 #~| msgid "Navigation Bar"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "Navigation"
5958 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgid "&View"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "View: "
5964 #~ msgstr "&Napohlad"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5968 #~| msgid "General"
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "General: "
5971 #~ msgstr "Powšitkownje"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~| msgid "Open in New Tab"
5976 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5977 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5978 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5982 #~| msgid "General"
5983 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5984 #~ msgid "General:"
5985 #~ msgstr "Powšitkownje"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5988 #~ msgid "Filter..."
5989 #~ msgstr "Filter..."
5990
5991 #~ msgid "Search..."
5992 #~ msgstr "Pytać..."
5993
5994 #~ msgctxt "@info:progress"
5995 #~ msgid "Sorting..."
5996 #~ msgstr "Sortěruju..."
5997
5998 #~ msgid "Filter..."
5999 #~ msgstr "Filter..."
6000
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Configure..."
6003 #~ msgstr "Připrawić..."
6004
6005 #~ msgctxt "@label:textbox"
6006 #~ msgid "Search..."
6007 #~ msgstr "Pytać..."
6008
6009 #~ msgctxt "@info"
6010 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6011 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6012
6013 #~ msgctxt "@info:credit"
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6016 #~ "Angelaccio"
6017 #~ msgstr ""
6018 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6019 #~ "Angelaccio"
6020
6021 #~ msgid "Font family"
6022 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6023
6024 #~ msgid "Font size"
6025 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6026
6027 #~ msgid "Italic"
6028 #~ msgstr "Kursiwne"
6029
6030 #~ msgid "Font weight"
6031 #~ msgstr "Tučnosć"
6032
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Eject"
6035 #~ msgstr "Wućisnyć"
6036
6037 #~ msgctxt "@item"
6038 #~ msgid "Release"
6039 #~ msgstr "Pušćić"
6040
6041 #~ msgctxt "@item"
6042 #~ msgid "Safely Remove"
6043 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6044
6045 #~ msgctxt "@item"
6046 #~ msgid "Unmount"
6047 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Open in New Tab"
6051 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open in New Window"
6055 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Mount"
6059 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Edit..."
6063 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6066 #~ msgid "Remove"
6067 #~ msgstr "Wotstronić"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Hide"
6071 #~ msgstr "Schować"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Add Entry..."
6075 #~ msgstr "Element dodać ..."
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Icon Size"
6079 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6080
6081 #~ msgctxt "Small icon size"
6082 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6084
6085 #~ msgctxt "Medium icon size"
6086 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6088
6089 #~ msgctxt "Large icon size"
6090 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6092
6093 #~ msgctxt "Huge icon size"
6094 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6098 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6099 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:window"
6102 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6103 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6106 #~ msgid "Sett&ings"
6107 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@option:check"
6111 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6112 #~ msgctxt "@action"
6113 #~ msgid "Show menu"
6114 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6115
6116 #~ msgctxt "@title"
6117 #~ msgid "Dolphin Part"
6118 #~ msgstr "Dolphin Part"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@title:menu"
6122 #~| msgid "Navigation Bar"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Url Navigator"
6125 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6126 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6127 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6128 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6129 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@info:status"
6133 #~| msgid "Unknown size"
6134 #~ msgctxt "@item:intable"
6135 #~ msgid "Unknown"
6136 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6140 #~| msgid "Deleting files or folders"
6141 #~ msgctxt "@info"
6142 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6143 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6144
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "Unknown size"
6147 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@title:group"
6151 #~| msgid "Startup"
6152 #~ msgctxt "@label:textbox"
6153 #~ msgid "Start in:"
6154 #~ msgstr "Startowanje"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6158 #~| msgid "Add to Places"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6160 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6161 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:window"
6164 #~ msgid "Rename Items"
6165 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6166
6167 #~ msgctxt "@label:textbox"
6168 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6169 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6170
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "New name #"
6173 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6174
6175 #~ msgctxt "@label:textbox"
6176 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6177 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6178 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6179 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6180 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6181 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@info"
6185 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6186 #~ msgctxt "@info"
6187 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6188 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:window"
6191 #~ msgid "View Properties"
6192 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6196 #~| msgid "Show filter bar"
6197 #~ msgid "Show facets widget"
6198 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6202 #~| msgid "Permissions"
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "Fewer Options"
6205 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6209 #~| msgid "Permissions"
6210 #~ msgctxt "@action:button"
6211 #~ msgid "More Options"
6212 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@title:window"
6216 #~| msgid "Folders"
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Folders"
6219 #~ msgstr "Zapiski"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@title:group Date"
6223 #~| msgid "Today"
6224 #~ msgctxt "@option:option"
6225 #~ msgid "Today"
6226 #~ msgstr "Dźensa"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@title:group Date"
6230 #~| msgid "Yesterday"
6231 #~ msgctxt "@option:option"
6232 #~ msgid "Yesterday"
6233 #~ msgstr "Wčera"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgid "&Go"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "Go"
6239 #~ msgstr "&Dźi na"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@title:menu"
6243 #~| msgid "Tools"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Tools"
6246 #~ msgstr "Nastroje"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6250 #~| msgid "Preview"
6251 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6252 #~ msgid "Preview"
6253 #~ msgstr "Přehladka"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6257 #~| msgid "Stop"
6258 #~ msgid "stop"
6259 #~ msgstr "Zastajić"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6262 #~ msgid "Add to Places"
6263 #~ msgstr "K městnam dodać"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6267 #~| msgid "Descending"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6269 #~ msgid "Descending"
6270 #~ msgstr "Spadujo"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@label:textbox"
6274 #~| msgid "Location:"
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Location:"
6277 #~ msgstr "Městno:"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6281 #~| msgid "Add to Places"
6282 #~ msgctxt "@title:window"
6283 #~ msgid "Add Places Entry"
6284 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@label"
6288 #~| msgid "Show tooltips"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Show All Entries"
6291 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Properties"
6295 #~ msgstr "Swójstwa"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@title:window"
6299 #~| msgid "Additional Information"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Additional Information Shown"
6302 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6303
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Apply View Properties To"
6306 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@option:radio"
6310 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6311 #~ msgctxt "@option:check"
6312 #~ msgid "Use these view properties as default"
6313 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6314
6315 #~ msgctxt "@label:textbox"
6316 #~ msgid "Location:"
6317 #~ msgstr "Městno:"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgid "Icon Size"
6321 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6322
6323 #~ msgctxt "@label:listbox"
6324 #~ msgid "Preview:"
6325 #~ msgstr "Přehladka:"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "Text"
6329 #~ msgstr "Tekst"
6330
6331 #~ msgctxt "@label:listbox"
6332 #~ msgid "Font:"
6333 #~ msgstr "Pismo:"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6336 #~ msgid "Small"
6337 #~ msgstr "Małe"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6340 #~ msgid "Medium"
6341 #~ msgstr "Srjedźanske"
6342
6343 #~ msgctxt "@option:check"
6344 #~ msgid "Expandable folders"
6345 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Additional Information"
6349 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6352 #~ msgid "Select All"
6353 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6356 #~ msgid "Reload"
6357 #~ msgstr "Znowa začitać"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~| msgid "By Size"
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Image Size"
6364 #~ msgstr "po wulkosći"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@title:window"
6368 #~| msgid "Places"
6369 #~ msgctxt "@item"
6370 #~ msgid "Places"
6371 #~ msgstr "Městna"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~| msgid "Close Tab"
6376 #~ msgctxt "@item"
6377 #~ msgid "Recently Saved"
6378 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@title:menu"
6382 #~| msgid "Main Toolbar"
6383 #~ msgctxt "@item"
6384 #~ msgid "Search For"
6385 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@label"
6389 #~| msgid "Home URL"
6390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6391 #~ msgid "Home"
6392 #~ msgstr "Domjaca URL"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6396 #~| msgid "&Network Folders"
6397 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6398 #~ msgid "Network"
6399 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@label"
6403 #~| msgid "Trash"
6404 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6405 #~ msgid "Trash"
6406 #~ msgstr "Papjernik"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@title:group Date"
6410 #~| msgid "Today"
6411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6412 #~ msgid "Today"
6413 #~ msgstr "Dźensa"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@title:group Date"
6417 #~| msgid "Yesterday"
6418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6419 #~ msgid "Yesterday"
6420 #~ msgstr "Wčera"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@title:group Date"
6424 #~| msgid "Earlier this Month"
6425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6426 #~ msgid "This Month"
6427 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@title:group Date"
6431 #~| msgid "Earlier this Month"
6432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6433 #~ msgid "Last Month"
6434 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@info:credit"
6438 #~| msgid "Documentation"
6439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6440 #~ msgid "Documents"
6441 #~ msgstr "Dokumentacija"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6445 #~| msgid "By Size"
6446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6447 #~ msgid "Images"
6448 #~ msgstr "po wulkosći"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~| msgid "Empty Trash"
6453 #~ msgid "Empty Search"
6454 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~| msgid "Delete"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "&Delete"
6461 #~ msgstr "zničić"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6465 #~| msgid "Move to Trash"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "&Move to Trash"
6468 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~| msgid "Rename..."
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6474 #~ msgid "Rename..."
6475 #~ msgstr "přemjenować..."
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Open in New Tab"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6482 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6486 #~| msgid "Date"
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Date"
6489 #~ msgstr "Datum"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6493 #~| msgid "Current folder"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6495 #~ msgid "%1 - current folder"
6496 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6500 #~| msgid "Current folder"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6502 #~ msgid "%1 - current device"
6503 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "Paste Into Folder"
6507 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6510 #~ msgid "%A"
6511 #~ msgstr "%A"
6512
6513 #~ msgctxt ""
6514 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6515 #~ "locale, and %Y is full year number"
6516 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6517 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6518
6519 #~ msgctxt ""
6520 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6521 #~ "and %Y is full year number"
6522 #~ msgid "%B, %Y"
6523 #~ msgstr "%B, %Y"
6524
6525 #~ msgctxt "@info"
6526 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6527 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6531 #~| msgid "Deleting files or folders"
6532 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6533 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6534 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6535
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6538 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Paste"
6542 #~ msgstr "Zasunyć"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Additional information"
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "Update of version information failed."
6549 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~| msgid "Copy"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Copy Text"
6556 #~ msgstr "kopěrować"
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6560 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:group Date"
6563 #~ msgid "Last Week"
6564 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6565
6566 #~ msgctxt ""
6567 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6568 #~ "full year number"
6569 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6570 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@option:check"
6574 #~| msgid "Show zoom slider"
6575 #~ msgid "Zoom slider"
6576 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@title:group Date"
6580 #~| msgid "Today"
6581 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6582 #~ msgid "Today"
6583 #~ msgstr "Dźensa"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@title:group Date"
6587 #~| msgid "Yesterday"
6588 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6589 #~ msgid "Yesterday"
6590 #~ msgstr "Wčera"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Trash"
6594 #~ msgstr "Papjernik"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label:slider"
6598 #~| msgid "Maximum file size:"
6599 #~ msgctxt "@option:option"
6600 #~ msgid "Maximum Rating"
6601 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6605 #~| msgid "Small"
6606 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6607 #~ msgid "Small"
6608 #~ msgstr "Małe"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6612 #~| msgid "Medium"
6613 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6614 #~ msgid "Medium"
6615 #~ msgstr "Srjedźanske"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6619 #~| msgid "Large"
6620 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6621 #~ msgid "Large"
6622 #~ msgstr "Wulke"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@title:window"
6626 #~| msgid "Information"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Copy Information Message"
6629 #~ msgstr "Informacija"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@info:credit"
6633 #~| msgid "Documentation"
6634 #~ msgctxt "@item:intable"
6635 #~ msgid "No destination"
6636 #~ msgstr "Dokumentacija"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6640 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@label"
6644 #~| msgid "Show preview"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "Do not create previews for"
6647 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6651 #~| msgid "Name"
6652 #~ msgctxt "@item:intable"
6653 #~ msgid "Name"
6654 #~ msgstr "Mjeno"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~| msgid "Size"
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6660 #~ msgid "Size"
6661 #~ msgstr "Wulkosć"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6665 #~| msgid "Date"
6666 #~ msgctxt "@item:intable"
6667 #~ msgid "Date"
6668 #~ msgstr "Datum"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~| msgid "Permissions"
6673 #~ msgctxt "@item:intable"
6674 #~ msgid "Permissions"
6675 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~| msgid "Owner"
6680 #~ msgctxt "@item:intable"
6681 #~ msgid "Owner"
6682 #~ msgstr "Wobsydnik"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6686 #~| msgid "Group"
6687 #~ msgctxt "@item:intable"
6688 #~ msgid "Group"
6689 #~ msgstr "Skupina"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6693 #~| msgid "Type"
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6695 #~ msgid "Type"
6696 #~ msgstr "Družina"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@info:credit"
6700 #~| msgid "Documentation"
6701 #~ msgctxt "@item:intable"
6702 #~ msgid "Destination"
6703 #~ msgstr "Dokumentacija"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~| msgid "Paste"
6708 #~ msgctxt "@item:intable"
6709 #~ msgid "Path"
6710 #~ msgstr "Zasunyć"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6713 #~ msgid "By Name"
6714 #~ msgstr "po mjenje"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgid "By Size"
6718 #~ msgstr "po wulkosći"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6721 #~ msgid "By Permissions"
6722 #~ msgstr "po swójstwach"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6725 #~ msgid "By Owner"
6726 #~ msgstr "po wobsydniku"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6729 #~ msgid "By Group"
6730 #~ msgstr "po skupinje"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@info:credit"
6734 #~| msgid "Documentation"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6736 #~ msgid "By Link Destination"
6737 #~ msgstr "Dokumentacija"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6741 #~| msgid "Name"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6743 #~ msgid "Name"
6744 #~ msgstr "Mjeno"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Additional information"
6748 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6752 #~| msgid "%1 (%2)"
6753 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6754 #~ msgid "%1 (%2)"
6755 #~ msgstr "%1 (%2)"
6756
6757 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgid "Rename inline"
6759 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6763 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:tab"
6766 #~ msgid "Column"
6767 #~ msgstr "Stołpik"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Grid"
6771 #~ msgstr "Raster"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:listbox"
6774 #~ msgid "Arrangement:"
6775 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6778 #~ msgid "Columns"
6779 #~ msgstr "Stołpiki"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6782 #~ msgid "Rows"
6783 #~ msgstr "Linki"
6784
6785 #~ msgctxt "@label:listbox"
6786 #~ msgid "Grid spacing:"
6787 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6790 #~ msgid "None"
6791 #~ msgstr "Ničo"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6794 #~ msgid "Small"
6795 #~ msgstr "Małe"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6798 #~ msgid "Medium"
6799 #~ msgstr "Srjedźanske"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6802 #~ msgid "Large"
6803 #~ msgstr "Wulke"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgid "Column"
6807 #~ msgstr "Stołpik"
6808
6809 #~ msgctxt "@option:check"
6810 #~ msgid "Expandable Folders"
6811 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:menu"
6814 #~ msgid "Columns"
6815 #~ msgstr "stołpiki"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@title:menu"
6819 #~| msgid "Columns"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6821 #~ msgid "Columns"
6822 #~ msgstr "stołpiki"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@info:credit"
6826 #~| msgid "Documentation"
6827 #~ msgctxt "@title::column"
6828 #~ msgid "Link Destination"
6829 #~ msgstr "Dokumentacija"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~| msgid "Paste"
6834 #~ msgctxt "@title::column"
6835 #~ msgid "Path"
6836 #~ msgstr "Zasunyć"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6839 #~ msgid "Deselect Item"
6840 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Show hidden files"
6844 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Show preview"
6848 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@label"
6852 #~| msgid "Arrangement"
6853 #~ msgid "Arrangement"
6854 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@label"
6858 #~| msgid "Item height"
6859 #~ msgid "Item height"
6860 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@label"
6864 #~| msgid "Grid spacing"
6865 #~ msgid "Grid spacing"
6866 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@label"
6870 #~| msgid "Number of textlines"
6871 #~ msgid "Number of textlines"
6872 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Change Tags..."
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "Configure..."
6879 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6883 #~| msgid "No Tags"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Tag"
6886 #~ msgstr "Žane etikety"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@title:group Date"
6890 #~| msgid "Today"
6891 #~ msgctxt "@action:button"
6892 #~ msgid "Today"
6893 #~ msgstr "Dźensa"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@title:group Date"
6897 #~| msgid "Yesterday"
6898 #~ msgctxt "@action:button"
6899 #~ msgid "Yesterday"
6900 #~ msgstr "Wčera"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6904 #~| msgid "Date"
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Date"
6907 #~ msgstr "Datum"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~| msgid "Open in New Window"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6914 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6915
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6921
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6924 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@action:button"
6928 #~| msgid "Close"
6929 #~ msgctxt "@info"
6930 #~ msgid "Close"
6931 #~ msgstr "Začinić"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:menu"
6934 #~ msgid "View Mode"
6935 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6939 #~| msgid "By Date"
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Byte"
6942 #~ msgstr "po datumje"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6946 #~| msgid "By Date"
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "KByte"
6949 #~ msgstr "po datumje"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6953 #~| msgid "By Date"
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "MByte"
6956 #~ msgstr "po datumje"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6960 #~| msgid "By Date"
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "GByte"
6963 #~ msgstr "po datumje"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@title:group"
6967 #~| msgid "Text"
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Text"
6970 #~ msgstr "Tekst"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@title"
6974 #~| msgid "File Manager"
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Filenames"
6977 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:button"
6980 #~ msgid "Save"
6981 #~ msgstr "Zawěsćić"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:button"
6984 #~ msgid "Close"
6985 #~ msgstr "Začinić"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Size:"
6989 #~ msgstr "Wulkosć:"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@label:listbox"
6993 #~| msgid "Sorting:"
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Rating:"
6996 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@label Tag name"
7000 #~| msgid "Name:"
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Name:"
7003 #~ msgstr "Mjeno:"
7004
7005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7006 #~ msgid "Size"
7007 #~ msgstr "Wulkosć"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~ msgid "Date"
7011 #~ msgstr "Datum"
7012
7013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7014 #~ msgid "Permissions"
7015 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7016
7017 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7018 #~ msgid "Owner"
7019 #~ msgstr "Wobsydnik"
7020
7021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7022 #~ msgid "Group"
7023 #~ msgstr "Skupina"
7024
7025 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7026 #~ msgid "Type"
7027 #~ msgstr "Družina"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7031 #~| msgid "Size"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7033 #~ msgid "Size"
7034 #~ msgstr "Wulkosć"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7038 #~| msgid "Date"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7040 #~ msgid "Date"
7041 #~ msgstr "Datum"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7045 #~| msgid "Permissions"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7047 #~ msgid "Permissions"
7048 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7052 #~| msgid "Owner"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7054 #~ msgid "Owner"
7055 #~ msgstr "Wobsydnik"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7059 #~| msgid "Group"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7061 #~ msgid "Group"
7062 #~ msgstr "Skupina"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7066 #~| msgid "Type"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7068 #~ msgid "Type"
7069 #~ msgstr "Družina"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7073 #~| msgid "Size"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7075 #~ msgid "Size"
7076 #~ msgstr "Wulkosć"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~| msgid "Date"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7082 #~ msgid "Date"
7083 #~ msgstr "Datum"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7087 #~| msgid "Permissions"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~ msgid "Permissions"
7090 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7094 #~| msgid "Owner"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7096 #~ msgid "Owner"
7097 #~ msgstr "Wobsydnik"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7101 #~| msgid "Group"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7103 #~ msgid "Group"
7104 #~ msgstr "Skupina"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7108 #~| msgid "Type"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7110 #~ msgid "Type"
7111 #~ msgstr "Družina"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:menu"
7114 #~ msgid "Additional Information"
7115 #~ msgstr "Dalša informacija"
7116
7117 #~ msgctxt "@option:check"
7118 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7119 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@label"
7123 #~| msgid "Add Comment..."
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7125 #~ msgid "SVN Commit..."
7126 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~| msgid "Delete"
7131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7132 #~ msgid "SVN Delete"
7133 #~ msgstr "zničić"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@label"
7137 #~| msgid "Add Comment..."
7138 #~ msgctxt "@title:window"
7139 #~ msgid "SVN Commit"
7140 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@label"
7144 #~| msgid "Add Comment..."
7145 #~ msgctxt "@action:button"
7146 #~ msgid "Commit"
7147 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@label"
7151 #~| msgid "Total size:"
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Total Size:"
7154 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7158 #~| msgid "Type"
7159 #~ msgctxt "@label file type"
7160 #~ msgid "Type"
7161 #~ msgstr "Družina"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@title:window"
7165 #~| msgid "Create New Tag"
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Create new tag:"
7168 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~| msgid "Delete"
7173 #~ msgctxt "@info"
7174 #~ msgid "Delete tag"
7175 #~ msgstr "zničić"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~| msgid "Delete"
7180 #~ msgctxt "@title"
7181 #~ msgid "Delete tag"
7182 #~ msgstr "zničić"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~| msgid "Delete"
7187 #~ msgctxt "@action:button"
7188 #~ msgid "Delete"
7189 #~ msgstr "zničić"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@label"
7193 #~| msgid "New Tag..."
7194 #~ msgctxt "@label"
7195 #~ msgid "Add Tags..."
7196 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@label"
7200 #~| msgid "Change Tags..."
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Change..."
7203 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7204
7205 #~ msgctxt "@info:progress"
7206 #~ msgid "Changing annotations"
7207 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7211 #~| msgid "Type"
7212 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7213 #~ msgid "Type"
7214 #~ msgstr "Družina"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7218 #~| msgid "Size"
7219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7220 #~ msgid "Size"
7221 #~ msgstr "Wulkosć"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@label"
7225 #~| msgid "Modified:"
7226 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7227 #~ msgid "Modified"
7228 #~ msgstr "Změnjene:"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~| msgid "Owner"
7233 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7234 #~ msgid "Owner"
7235 #~ msgstr "Wobsydnik"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~| msgid "Permissions"
7240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7241 #~ msgid "Permissions"
7242 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@label"
7246 #~| msgid "Change Comment..."
7247 #~ msgctxt "@title:window"
7248 #~ msgid "Change Comment"
7249 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@label"
7253 #~| msgid "Add Comment..."
7254 #~ msgctxt "@title:window"
7255 #~ msgid "Add Comment"
7256 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7260 #~| msgid "Size"
7261 #~ msgctxt "@label file content size"
7262 #~ msgid "Size"
7263 #~ msgstr "Wulkosć"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@label"
7267 #~| msgid "Modified:"
7268 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7269 #~ msgid "Modified"
7270 #~ msgstr "Změnjene:"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~| msgid "By Type"
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "MIME Type"
7277 #~ msgstr "po družinje"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@label:textbox"
7281 #~| msgid "Location:"
7282 #~ msgctxt "@label file URL"
7283 #~ msgid "Location"
7284 #~ msgstr "Městno:"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@info:status"
7288 #~| msgid "Created folder."
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Creator"
7291 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@action:button"
7295 #~| msgid "Cancel"
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "Channels"
7298 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Modified:"
7303 #~ msgctxt "@label EXIF"
7304 #~ msgid "Model"
7305 #~ msgstr "Změnjene:"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@label:listbox"
7309 #~| msgid "Sorting:"
7310 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7311 #~ msgid "Rating"
7312 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7316 #~| msgid "No Tags"
7317 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7318 #~ msgid "Tags"
7319 #~ msgstr "Žane etikety"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@label"
7323 #~| msgid "Add Comment..."
7324 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7325 #~ msgid "Comment"
7326 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@title"
7330 #~| msgid "File Manager"
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "File Name"
7333 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Type:"
7337 #~ msgstr "Družina:"
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Modified:"
7341 #~ msgstr "Změnjene:"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7345 #~| msgid "Owner"
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Owner:"
7348 #~ msgstr "Wobsydnik"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7352 #~| msgid "No Tags"
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Tags:"
7355 #~ msgstr "Žane etikety"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Add Comment..."
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Comment:"
7362 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7363
7364 #~ msgctxt "@title:menu"
7365 #~ msgid "Navigation Bar"
7366 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@label"
7370 #~| msgid "Modified:"
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Date Modified"
7373 #~ msgstr "Změnjene:"
7374
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Copy operation completed."
7377 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Move operation completed."
7381 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Link operation completed."
7385 #~ msgstr "Dowotkazane."
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Renaming operation completed."
7389 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@title:group"
7393 #~| msgid "Text"
7394 #~ msgctxt "label"
7395 #~ msgid "Texts"
7396 #~ msgstr "Tekst"
7397
7398 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7399 #~ msgid "with optional icon and description"
7400 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7401
7402 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7403 #~ msgid "No Tags"
7404 #~ msgstr "Žane etikety"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7408 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgid "&Edit"
7412 #~ msgctxt "@item::intable"
7413 #~ msgid "Editing"
7414 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7417 #~ msgid "Not yet tagged"
7418 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgid "Move To Trash"
7422 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"