1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-24 11:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
42 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
48 msgctxt "@action:inmenu"
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 msgstr "Izveidot jaunu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
60 msgctxt "@action:inmenu"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:321
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:324
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:327
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:330
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Izmests atkritnē."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:333
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
113 #: dolphinmainwindow.cpp:337
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:409
125 #: dolphinmainwindow.cpp:410
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:416
135 msgstr "Iet uz priekšu"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:417
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
145 msgctxt "@title:window"
147 msgstr "Apstiprinājums"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:622
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:662
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:672
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:864
188 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:865
194 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
214 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
215 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
223 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
224 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
230 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
236 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
249 msgid "Open a new Dolphin window"
250 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 #, fuzzy, kde-kuit-format
254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
256 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
257 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
261 ">You can drag and drop items between windows."
263 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
264 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 msgctxt "@action:inmenu File"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
273 #, fuzzy, kde-kuit-format
274 #| msgctxt "@info:whatsthis"
276 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
277 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
278 #| "and drop items between tabs."
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
282 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
283 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
285 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
286 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
291 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
292 msgid "Add to Places"
293 msgstr "Pievienot vietām"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
299 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
303 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Aizvērt cilni"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 #| msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgstr "Aizvērt cilni"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
319 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
320 #| "window will close instead."
321 msgctxt "@info:whatsthis"
323 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
324 "the whole window instead."
326 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
327 "to aizvērsies viss logs."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
331 msgctxt "@info:whatsthis quit"
332 msgid "This closes this window."
333 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
337 msgctxt "@info:whatsthis"
339 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
340 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
341 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
342 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
343 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
345 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
346 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
347 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
348 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
349 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 msgctxt "@info:whatsthis cut"
361 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
362 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
363 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
364 "their initial location."
366 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
367 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
368 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
369 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 msgctxt "@info:whatsthis copy"
381 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
382 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
383 "them from the clipboard to a new location."
385 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
386 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
387 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 msgctxt "@info:whatsthis paste"
399 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
400 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
401 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
403 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
404 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
405 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View"
412 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Copy to Other View…"
418 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 #, fuzzy, kde-kuit-format
422 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
424 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
425 #| "to the inactive split view."
426 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
428 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
429 "(Only available while in Split View mode.)"
431 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
432 "neaktīvo sadalīto skatu."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
436 #| msgctxt "@action:inmenu"
437 #| msgid "Copy to Other View"
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Copy to Other View"
440 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Move to Other View"
446 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Move to Other View…"
452 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
458 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
459 #| "to the inactive split view."
460 msgctxt "@info:whatsthis Move"
462 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
463 "(Only available while in Split View mode.)"
465 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
466 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Move to Other View"
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Parādīt filtra joslu"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
503 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
504 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
505 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Toggle Filter Bar"
511 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
515 msgctxt "@action:intoolbar"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
526 msgctxt "@info:tooltip"
527 msgid "Search for files and folders"
528 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
534 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
535 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
536 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
537 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
542 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
544 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
547 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
548 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
549 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
550 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Toggle Search Bar"
556 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
560 msgctxt "@action:intoolbar"
564 #. i18n: This action toggles a selection mode.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Select Files and Folders"
569 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
571 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
572 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
584 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
585 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
586 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
587 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
590 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
591 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
592 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
593 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
594 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
595 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid "This selects all files and folders in the current location."
601 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Invert Selection"
607 msgstr "Invertēt izvēli"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
613 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
614 #| "selected instead."
615 msgctxt "@info:whatsthis invert"
617 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
620 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
625 msgctxt "@info:whatsthis split"
627 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
628 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
629 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
630 "para>Click this button again to close one of the views."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
634 #, fuzzy, kde-kuit-format
635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
637 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
638 #| "out into a new window."
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
643 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
647 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
654 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
655 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
659 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgstr "Pārlādēt skatu"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
672 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
673 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
674 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
675 "aktīvais skats.</para>"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
679 msgctxt "@action:inmenu View"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
687 msgstr "Apturēt ielādi"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
692 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
693 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
697 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
698 msgid "Editable Location"
699 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
706 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
707 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
708 "confirming the edited location."
710 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
711 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
712 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
713 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
717 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
718 msgid "Replace Location"
719 msgstr "Aizvietot vietu"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
726 "enter a different location."
728 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
729 "ievadīt citu vietu."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
733 msgctxt "@action:inmenu File"
734 msgid "Undo close tab"
735 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
739 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
740 msgid "This returns you to the previously closed tab."
741 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis"
747 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
748 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
749 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
750 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
751 #| "for your confirmation."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
760 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
761 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
762 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
763 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
766 #, fuzzy, kde-kuit-format
767 #| msgctxt "@info:whatsthis"
769 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
770 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
771 #| "folders that contain personal application data."
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
775 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
776 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
779 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
780 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Compare Files"
786 msgstr "Salīdzināt datnes"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
793 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
796 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
797 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
798 "lai to pārvaldītu.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Open Terminal"
804 msgstr "Atvērt termināli"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
807 #, fuzzy, kde-kuit-format
808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
810 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
811 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
812 #| "in the terminal application.</para>"
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
816 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
817 "the terminal application.</para>"
819 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
820 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
821 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
823 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal Here"
828 msgstr "Atvērt termināli šeit"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
831 #, fuzzy, kde-kuit-format
832 #| msgctxt "@info:whatsthis"
834 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
835 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
836 #| "the help in the terminal application.</para>"
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
840 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
841 "features in the terminal application.</para>"
843 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
844 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
845 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Focus Terminal Panel"
851 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
855 msgctxt "@title:menu"
857 msgstr "&Grāmatzīmes"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
860 #, fuzzy, kde-kuit-format
861 #| msgctxt "@info:whatsthis"
863 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
864 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
865 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
866 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
867 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
868 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
869 #| "time consuming.</para>"
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
879 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
880 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
881 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
882 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
883 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
884 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Last Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Nākamā cilne"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Nākamā cilne"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Iepriekšējā cilne"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Iepriekšējā cilne"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
938 msgctxt "@action:inmenu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tab"
946 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tabs"
952 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Window"
958 msgstr "Atvērt jaunā logā"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Atslēgt paneļus"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Slēgt paneļus"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
987 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
988 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
989 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
990 "vienmērīgāk iegulstas logā."
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1003 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1006 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1007 "interface>.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1014 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1015 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1016 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1017 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1020 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1021 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1022 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1023 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1024 "priekšskatījums.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1037 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1038 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1039 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1040 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1045 msgctxt "@title:window"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1054 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1055 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1057 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1058 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1059 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1070 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1071 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1072 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1073 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1077 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1082 #, fuzzy, kde-kuit-format
1083 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1085 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1086 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1087 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1088 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1089 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1090 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1094 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1095 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1096 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1097 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1098 "application like Konsole.</para>"
1100 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1101 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1102 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1103 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1104 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1105 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1108 #, fuzzy, kde-kuit-format
1109 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1111 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1112 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1113 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1114 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1115 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1116 #| "Konsole.</para>"
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1120 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1121 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1122 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1123 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1124 "like Konsole.</para>"
1126 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1127 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1128 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1129 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1130 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1131 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1135 msgctxt "@title:window"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1141 msgctxt "@item:inmenu"
1142 msgid "Show Hidden Places"
1143 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1146 #, fuzzy, kde-format
1147 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1149 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1150 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1154 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1157 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1158 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1165 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1166 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1167 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1170 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1171 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1172 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1173 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1174 "tipa datnes.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1181 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1182 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1183 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1184 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1185 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1186 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1187 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1188 "interface> to display it again.</para>"
1190 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1191 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1192 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1193 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1194 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1195 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1196 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1197 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1198 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1199 "atkal parādītu.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1203 msgctxt "@action:inmenu View"
1205 msgstr "Rādīt paneļus"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1211 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1218 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1224 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1231 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1238 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1244 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1250 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1256 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1263 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1272 "destination folder."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1279 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1288 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1289 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1290 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1291 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1293 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1294 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1295 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1296 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1300 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1307 msgid "Close left view"
1308 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgctxt "@action:inmenu"
1313 #| msgid "Copy to Other View"
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1315 msgid "Pop out Left View"
1316 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1319 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgid "Move left split view to a new window"
1323 msgid "Move left view to a new window"
1324 msgstr "Pārvietot skata kreiso pusi jaunā logā"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1328 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1335 msgid "Close right view"
1336 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu"
1341 #| msgid "Copy to Other View"
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1343 msgid "Pop out Right View"
1344 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1347 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgid "Move right split view to a new window"
1351 msgid "Move right view to a new window"
1352 msgstr "Pārvietot skata labo pusi jaunā logā"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1364 msgstr "Sadalīt skatu"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1370 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1379 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1380 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1381 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1382 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1383 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1385 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1386 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1387 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1388 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1389 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1390 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1397 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1398 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1399 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1400 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1401 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1402 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1403 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1405 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1406 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1407 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1408 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1409 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1410 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1411 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1412 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1413 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1417 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1419 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1420 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1421 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1422 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1423 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1424 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1425 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1426 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1427 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1428 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1429 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1431 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1432 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1433 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1434 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1435 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1436 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1437 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1438 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1439 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1440 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1441 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1452 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1453 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1454 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1455 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1462 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1463 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1465 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1466 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1467 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1474 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1475 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1476 "Handbook</interface>."
1478 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1479 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1480 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1481 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1483 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1484 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1485 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1486 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1487 #. The same might be true for any external link you translate.
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1490 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1492 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1493 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1494 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1495 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1496 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1498 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1499 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1500 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1501 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1502 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1506 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1508 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1509 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1510 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1511 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1512 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1513 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1514 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1515 "windows so don't get too used to this.</para>"
1517 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1518 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1519 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1520 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1521 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1522 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1523 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1524 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1531 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1532 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1533 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1534 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1536 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1537 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1538 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1539 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1540 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1541 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1548 "support the continued work on this application and many other projects by "
1549 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1550 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1551 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1552 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1553 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1554 "behind the KDE community.</para>"
1556 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1557 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1558 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1559 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1560 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1561 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1562 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1563 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1570 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1571 "in your preferred language."
1573 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1574 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1582 "libraries and maintainers of this application."
1584 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1585 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1592 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1593 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1596 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1597 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1598 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1599 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1609 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1610 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1614 msgctxt "@action:button"
1616 msgstr "Iztukšot atkritni"
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1620 msgid "Empties Trash to create free space"
1621 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1625 msgctxt "@action:button"
1626 msgid "Add Network Folder"
1627 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgid_plural "Location Bars"
1634 msgstr[0] "Vietas josla"
1635 msgstr[1] "Vietas joslas"
1636 msgstr[2] "Vietas joslu"
1638 #: dolphinpart.cpp:148
1640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1641 msgid "&Edit File Type…"
1642 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1644 #: dolphinpart.cpp:152
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "Select Items Matching…"
1648 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1650 #: dolphinpart.cpp:157
1652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 msgid "Unselect Items Matching…"
1654 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1656 #: dolphinpart.cpp:163
1658 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1659 msgid "Unselect All"
1660 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1662 #: dolphinpart.cpp:178
1664 msgctxt "@action:inmenu Go"
1665 msgid "App&lications"
1666 msgstr "&Programmas"
1668 #: dolphinpart.cpp:179
1670 msgctxt "@action:inmenu Go"
1671 msgid "&Network Folders"
1672 msgstr "&Tīkla mapes"
1674 #: dolphinpart.cpp:180
1676 msgctxt "@action:inmenu Go"
1680 #: dolphinpart.cpp:183
1682 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgstr "Autopalaišana"
1686 #: dolphinpart.cpp:189
1688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1690 msgstr "Atrast datni..."
1692 #: dolphinpart.cpp:195
1694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1695 msgid "Open &Terminal"
1696 msgstr "Atvērt &termināli"
1698 #: dolphinpart.cpp:447
1700 msgctxt "@title:window"
1704 #: dolphinpart.cpp:447
1706 msgid "Select all items matching this pattern:"
1707 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1709 #: dolphinpart.cpp:452
1711 msgctxt "@title:window"
1713 msgstr "Noņemt atlasi"
1715 #: dolphinpart.cpp:452
1717 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1718 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1720 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1726 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1727 #: dolphinpart.rc:15
1729 msgctxt "@title:menu"
1733 #. i18n: ectx: Menu (view)
1734 #: dolphinpart.rc:24
1739 #. i18n: ectx: Menu (go)
1740 #: dolphinpart.rc:33
1745 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1746 #: dolphinpart.rc:41
1748 msgctxt "@title:menu"
1752 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1753 #: dolphinpart.rc:51
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Dolphin Toolbar"
1757 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1759 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1761 msgid "Recently Closed Tabs"
1762 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1764 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1766 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1767 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1769 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1772 msgid "Search for %1 in %2"
1773 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1775 #: dolphintabbar.cpp:155
1777 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgstr "Jauna cilne"
1781 #: dolphintabbar.cpp:156
1783 msgctxt "@action:inmenu"
1785 msgstr "Atdalīt cilni"
1787 #: dolphintabbar.cpp:157
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1790 msgid "Close Other Tabs"
1791 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1793 #: dolphintabbar.cpp:158
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgstr "Aizvērt cilni"
1799 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1800 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1801 #: dolphintabwidget.cpp:506
1803 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:510
1811 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1815 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Location Bar"
1820 msgstr "Vietas josla"
1822 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Main Toolbar"
1827 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1831 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1833 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1834 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1835 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1836 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1837 "because following these folders from left to right leads here.</"
1838 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1839 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1840 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1841 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1843 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1844 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1845 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1846 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1847 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1848 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1849 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1850 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1854 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1856 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1857 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1858 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1859 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1860 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1861 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1862 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1863 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1864 "find an item.</item></list></para>"
1866 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1867 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1868 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1869 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1870 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1871 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1872 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1873 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1874 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1878 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1880 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1889 msgid "Search for %1"
1890 msgstr "Meklēt „%1“"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1894 msgctxt "@info:progress"
1895 msgid "Loading folder…"
1896 msgstr "Ielādē mapi..."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1900 msgctxt "@info:progress"
1902 msgstr "Kārtošana..."
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid "No items found."
1914 msgstr "Nekas nav atrasts."
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1918 msgctxt "@info:status"
1919 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1920 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1924 msgctxt "@info:status"
1926 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1928 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid "Invalid protocol '%1'"
1934 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1938 msgctxt "@info:status"
1939 msgid "Invalid protocol"
1940 msgstr "Nederīgs protokols"
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1945 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1947 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1950 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1952 msgctxt "@info:tooltip"
1953 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1954 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1956 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1961 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1963 msgctxt "@info:tooltip"
1964 msgid "Hide Filter Bar"
1965 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1969 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1976 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1977 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1978 msgstr "„%1“ un „%2“"
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1983 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1985 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1986 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1991 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1993 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1994 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1999 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2002 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2006 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2007 msgid "One Selected File"
2008 msgid_plural "%1 Selected Files"
2009 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2010 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2011 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2016 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2017 msgid "One Selected Folder"
2018 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2019 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2020 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2021 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2026 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2028 msgid "One Selected Item"
2029 msgid_plural "%1 Selected Items"
2030 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2031 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2032 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2036 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2038 msgid_plural "%1 Files"
2039 msgstr[0] "%1 datne"
2040 msgstr[1] "%1 datnes"
2041 msgstr[2] "%1 datņu"
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2045 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2047 msgid_plural "%1 Folders"
2049 msgstr[1] "%1 mapes"
2050 msgstr[2] "%1 mapju"
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2055 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2057 msgid_plural "%1 Items"
2058 msgstr[0] "%1 vienums"
2059 msgstr[1] "%1 vienumi"
2060 msgstr[2] "%1 vienumu"
2062 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2064 msgctxt "@item:intable"
2066 msgid_plural "%1 items"
2067 msgstr[0] "%1 vienums"
2068 msgstr[1] "%1 vienumi"
2069 msgstr[2] "%1 vienumu"
2071 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2073 msgctxt "width × height"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2079 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2085 msgctxt "@title:group"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2091 msgctxt "@title:group Size"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2097 msgctxt "@title:group Size"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2103 msgctxt "@title:group Size"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2109 msgctxt "@title:group Size"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2115 msgctxt "@title:group Date"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2121 msgctxt "@title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2127 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2134 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "One Week Ago"
2142 msgstr "Pirms nedēļas"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Two Weeks Ago"
2148 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Three Weeks Ago"
2154 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Earlier this Month"
2160 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2175 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2183 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2184 "current locale, and yyyy is full year number."
2185 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2191 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2209 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2227 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2228 "context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2245 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2258 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2263 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2264 "context @title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2271 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2272 "and yyyy is full year number"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2279 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2308 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2314 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2315 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2316 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2336 msgid "The date format can be selected in settings."
2337 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2394 msgstr "Lapu skaits"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2399 msgstr "Vārdu skaits"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2404 msgstr "Rindu skaits"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2408 msgid "Date Photographed"
2409 msgstr "Fotografēšanas datums"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2419 msgctxt "@label width x height"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2436 msgstr "Orientācija"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2441 msgstr "Izpildītājs"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2469 msgstr "Bitu ātrums"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "Izdošanas gads"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2483 msgid "Aspect Ratio"
2484 msgstr "Malu attiecība"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2494 msgstr "Kadru ātrums"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2511 msgid "File Extension"
2512 msgstr "Datnes paplašinājums"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 msgid "Deletion Time"
2517 msgstr "Dzēšanas laiks"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "Saites mērķis"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2526 msgid "Downloaded From"
2527 msgstr "Lejupielādēts no"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2537 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2538 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2540 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2541 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2551 msgstr "Lietotāju grupa"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2555 msgctxt "@info:status"
2556 msgid "Unknown error."
2557 msgstr "Nezināma kļūda."
2567 msgid "File Manager"
2568 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2574 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2578 msgctxt "@info:credit"
2580 msgstr "Felix Ernst"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2586 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2590 msgctxt "@info:credit"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2598 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Elvis Angelaccio"
2604 msgstr "Elvis Angelaccio"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2610 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Emmanuel Pescosta"
2616 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2622 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Frank Reininghaus"
2628 msgstr "Frank Reininghaus"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2634 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2638 msgctxt "@info:credit"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2646 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Sebastian Trüg"
2652 msgstr "Sebastian Trüg"
2654 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2655 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2657 msgctxt "@info:credit"
2659 msgstr "Izstrādātājs"
2663 msgctxt "@info:credit"
2665 msgstr "David Faure"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Aaron J. Seigo"
2671 msgstr "Aaron J. Seigo"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Rafael Fernández López"
2677 msgstr "Rafael Fernández López"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Kevin Ottens"
2683 msgstr "Kevin Ottens"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Holger Freyther"
2689 msgstr "Holger Freyther"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Max Blazejak"
2695 msgstr "Max Blazejak"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Michael Austin"
2701 msgstr "Michael Austin"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Documentation"
2707 msgstr "Dokumentācija"
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2713 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2719 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2723 msgctxt "@info:shell"
2724 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2725 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2731 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Document to open"
2737 msgstr "Atveramais dokuments"
2739 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2740 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2742 msgid "Hidden files shown"
2743 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2745 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2746 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2748 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2749 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2751 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2752 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2754 msgid "Automatic scrolling"
2755 msgstr "Automātiska ritināšana"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgstr "Pārdēvēt..."
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Move to Trash"
2779 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Show Hidden Files"
2791 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Limit to Home Directory"
2797 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Automatic Scrolling"
2803 msgstr "Automātiska ritināšana"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2812 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2814 msgid "Previews shown"
2815 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2820 msgid "Auto-Play media files"
2821 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2824 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2826 msgid "Show item on hover"
2827 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2829 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2830 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2832 msgid "Date display format"
2833 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgstr "Priekšskatījums"
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Auto-Play media files"
2845 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Show item on hover"
2851 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2853 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgstr "Konfigurēt..."
2859 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Condensed Date"
2863 msgstr "Īsais datums"
2865 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2867 msgctxt "@label::textbox"
2868 msgid "Select which data should be shown:"
2869 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2871 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2874 msgid "%1 item selected"
2875 msgid_plural "%1 items selected"
2876 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2877 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2878 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2880 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2885 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2890 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2891 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2893 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2894 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2896 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Configure Trash…"
2900 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2902 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2905 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2906 "and then reopen the panel."
2908 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2909 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2911 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2913 msgid "Install Konsole"
2914 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2916 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2917 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2922 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2923 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgstr "Jebkurš tips"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "Audio datnes"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "Jebkurš datums"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgstr "Šajā nedēļā"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgstr "Šajā mēnesī"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgstr "1 vai labāks"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgstr "2 vai labāks"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgstr "3 vai labāks"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgstr "4 vai labāks"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Highest Rating"
3034 msgstr "Augstākais vērtējums"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Clear Selection"
3040 msgstr "Notīrīt atlasi"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3044 msgctxt "String list separator"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3050 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3052 msgid_plural "Tags: %2"
3053 msgstr[0] "Birka: %2"
3054 msgstr[1] "Birkas: %2"
3055 msgstr[2] "Birku: %2"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3059 msgctxt "@action:button"
3061 msgstr "Pievienot birkas"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "From Here (%1)"
3067 msgstr "No šejienes (%1)"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3073 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3079 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3083 msgctxt "@info:tooltip"
3084 msgid "Quit searching"
3085 msgstr "Beigt meklēt"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3089 msgctxt "action:button"
3091 msgstr "Datnes nosaukums"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3095 msgctxt "action:button"
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3101 msgctxt "action:button"
3103 msgstr "No šejienes"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3107 msgctxt "action:button"
3109 msgstr "Jūsu datnes"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Search in your home directory"
3115 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3125 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3127 msgid "Query Results from '%1'"
3128 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3134 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3136 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Copying"
3144 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3150 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3152 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3157 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3163 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Cutting"
3170 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3176 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3183 msgctxt "@action:button"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3191 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Cancel Duplicating"
3198 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3200 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3201 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3204 msgctxt "@action keep short"
3208 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3213 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Moving"
3220 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3226 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3231 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3232 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3233 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3234 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3237 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3238 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3239 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3240 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3241 "emphasis> darbības.</para>"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3246 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3247 msgid "Paste from Clipboard"
3248 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3252 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3253 msgid "Dismiss This Reminder"
3254 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3258 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3259 msgid "Don't Remind Me Again"
3260 msgstr "Vairs neatgādināt"
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3264 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3266 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3267 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3269 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3270 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Renaming"
3277 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3287 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3288 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3289 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3290 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3291 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3293 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3294 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3297 #. and a fallback will be used.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3301 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3302 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3303 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3304 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3305 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3315 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3317 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3318 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3319 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3329 msgid "Permanently Delete %2"
3330 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3331 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3332 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3333 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3343 msgid "Duplicate %2"
3344 msgid_plural "Duplicate %2"
3345 msgstr[0] "Dublēt %2"
3346 msgstr[1] "Dublēt %2"
3347 msgstr[2] "Dublēt %2"
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3357 msgid "Move %2 to the Trash"
3358 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3359 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3360 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3361 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3372 msgid_plural "Rename %2"
3373 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3374 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3375 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3377 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3382 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3383 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3384 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3385 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3386 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3387 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3388 "the current selection.</para>"
3390 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3391 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3392 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3393 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3394 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3395 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3396 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3399 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3401 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3402 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3404 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3409 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3410 msgid "Selection Mode"
3411 msgstr "Atlases režīms"
3413 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Exit Selection Mode"
3417 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3421 msgctxt "@label:textbox"
3422 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3423 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3427 msgctxt "@label:textbox"
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Download New Services…"
3435 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3441 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3444 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3445 "jāpārstartē „Dolphin“."
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3450 msgid "Restart now?"
3451 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3455 msgctxt "@option:check"
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3461 msgctxt "@option:check"
3462 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3463 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3465 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3467 msgctxt "@item:inmenu"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3478 msgid "Use system font"
3479 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3484 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3486 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3489 msgstr "Ikonas izmērs"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3494 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3496 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3498 msgid "Preview size"
3499 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3502 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3504 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3505 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3510 msgid "How we display the size of directories"
3511 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3516 msgid "Show the content count"
3517 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3522 msgid "Show the content size"
3523 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3528 msgid "Do not show any directory size"
3529 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3532 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3534 msgid "Recursive directory size limit"
3535 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3540 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3541 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3546 msgid "Permissions style format"
3547 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3552 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3553 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3558 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3559 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3564 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3565 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3570 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3571 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3576 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3578 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3583 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3584 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3589 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3590 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3595 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3596 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3601 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3602 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3607 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3608 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3613 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3614 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3619 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3620 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3625 msgid "Position of columns"
3626 msgstr "Kolonnu novietojums"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3631 msgid "Side Padding"
3632 msgstr "Sānu atstarpes"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3637 msgid "Highlight entire row"
3638 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3643 msgid "Expandable folders"
3644 msgstr "Izvēršamas mapes"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3650 msgid "Hidden files shown"
3651 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3659 "will be shown in the file view."
3661 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3662 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3676 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3683 msgstr "Skata režīms"
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3691 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3693 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3694 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3700 msgid "Previews shown"
3701 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3711 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3714 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3718 msgid "Grouped Sorting"
3719 msgstr "Grupētā kārtošana"
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3728 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3735 msgid "Sort files by"
3736 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3746 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3753 msgid "Order in which to sort files"
3754 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3760 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3761 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3767 msgid "Show hidden files and folders last"
3768 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3774 msgid "Visible roles"
3775 msgstr "Redzamās lomas"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3781 msgid "Header column widths"
3782 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3788 msgid "Properties last changed"
3789 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3794 msgctxt "@info:whatsthis"
3795 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3796 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3798 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3802 msgid "Additional Information"
3803 msgstr "Papildu informācija"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3808 msgid "Should the URL be editable for the user"
3809 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3814 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3815 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3820 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3821 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3826 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3827 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3833 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3836 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3842 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3843 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3844 "were removed/renamed ...etc"
3846 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3847 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3848 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3854 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3857 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3866 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3869 msgid "Remember open folders and tabs"
3870 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3875 msgid "Place two views side by side"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3881 msgid "Should the filter bar be shown"
3882 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3887 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3888 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3893 msgid "Browse through archives"
3894 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3899 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3900 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3906 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3907 "running in the Terminal panel."
3909 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3910 "darbojas kāda programma."
3912 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Rename inline"
3916 msgid "Rename single items inline"
3917 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3922 msgid "Show selection toggle"
3923 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3929 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3932 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3933 "izmantojot apakšējo joslu."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3939 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3940 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3946 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3947 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3952 msgid "New tab will be open after last one"
3953 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show item on hover"
3959 msgid "Show item information on hover"
3960 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3965 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3966 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3971 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3972 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3977 msgid "Show the statusbar"
3978 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3983 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3984 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3989 msgid "Show the space information in the statusbar"
3990 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3995 msgid "Lock the layout of the panels"
3996 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4001 msgid "Enlarge Small Previews"
4002 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4008 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4011 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4012 "neievērojošu secību"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4017 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4018 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4024 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4029 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4030 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4032 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4035 msgid "Text width index"
4036 msgstr "Teksta platuma indekss"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4041 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4042 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4045 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4047 msgid "Enabled plugins"
4048 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4052 msgctxt "@title:window"
4054 msgstr "Konfigurācija"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4058 msgctxt "@title:group Interface settings"
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4064 msgctxt "@title:group"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Context Menu"
4072 msgstr "Konteksta izvēlne"
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4076 msgctxt "@title:group"
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "User Feedback"
4084 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4089 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4091 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4096 msgstr "Brīdinājums"
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4102 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Moving files or folders to trash"
4108 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Emptying trash"
4114 msgstr "Iztukšo atkritni"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Deleting files or folders"
4120 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4126 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4131 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4132 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4138 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Opening many folders at once"
4144 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Opening many terminals at once"
4150 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "When opening an executable file:"
4156 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4161 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4165 msgid "Open in application"
4166 msgstr "Atvērt programmā"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4171 msgstr "Palaist skriptu"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4175 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4176 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4177 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Select Home Location"
4183 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Use Current Location"
4189 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4193 msgctxt "@action:button"
4194 msgid "Use Default Location"
4195 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4199 msgctxt "@label:textbox"
4200 msgid "Show on startup:"
4201 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4205 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4206 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4207 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4211 msgctxt "@label:checkbox"
4212 msgid "Opening Folders:"
4213 msgstr "Mapju atvēršana:"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Show full path in title bar"
4219 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4223 msgctxt "@label:checkbox"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4229 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4230 msgid "Show filter bar"
4231 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4235 msgctxt "option:radio"
4236 msgid "After current tab"
4237 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "At end of tab bar"
4243 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Open new tabs: "
4249 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "option:check split view panes"
4254 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4255 msgctxt "option:check split view panes"
4256 msgid "Switch between views with Tab key"
4257 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Split view: "
4263 msgstr "Sadalītais skats: "
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "option:check"
4268 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4269 msgctxt "option:check"
4270 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4271 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4276 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4277 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Begin in split view mode"
4284 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4288 msgid "New windows:"
4289 msgstr "Jauni programmas logi:"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4295 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4298 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4302 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4303 msgid "Folders && Tabs"
4304 msgstr "Mapes un cilnes"
4306 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4307 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4309 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4311 msgstr "Priekšskatījumi"
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4314 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4316 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4317 msgid "Confirmations"
4318 msgstr "Apstiprinājumi"
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4322 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4326 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4328 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4329 msgid "Status && Location bars"
4330 msgstr "Statusa un vietas josla"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show previews"
4336 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Auto-play media files"
4342 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show item on hover"
4348 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4354 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4360 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4364 msgctxt "@label:checkbox"
4365 msgid "Information Panel:"
4366 msgstr "Informācijas panelis:"
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4372 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4373 "pressing the right mouse button on a panel."
4375 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4376 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Show previews in the view for:"
4382 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4386 msgid "Skip previews for local files above:"
4387 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4392 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4399 msgstr "Nav ierobežojuma"
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4404 msgid "Skip previews for remote files above:"
4405 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4410 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show status bar"
4416 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show zoom slider"
4422 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show space information"
4428 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Status Bar: "
4434 msgstr "Statusa josla: "
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Make location bar editable"
4440 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4444 msgid "Location bar:"
4445 msgstr "Vietas josla:"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Show full path inside location bar"
4451 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4455 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4459 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4462 msgctxt "@title:tab"
4466 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4469 msgctxt "@title:tab"
4473 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4476 msgctxt "@title:tab"
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4482 msgctxt "option:radio"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4490 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4496 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Sorting mode: "
4502 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4506 msgctxt "option:radio"
4507 msgid "Show number of items"
4508 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "Show size of contents, up to "
4514 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4518 msgctxt "option:radio"
4519 msgid "Show no size"
4520 msgstr "Nerādīt izmēru"
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4525 msgid_plural " levels deep"
4526 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4527 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4528 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Folder size:"
4534 msgstr "Mapes izmērs:"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4538 msgctxt "option:radio as in relative date"
4539 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4540 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4544 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4545 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4546 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4550 msgctxt "@title:group"
4552 msgstr "Datumu stils:"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4556 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4557 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4558 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4562 msgctxt "option:radio as numeric style"
4563 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4564 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4568 msgctxt "option:radio as combined style"
4569 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4570 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Permissions style:"
4576 msgstr "Atļauju stils:"
4578 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4580 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4582 msgstr "Sistēmas fonts"
4584 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4586 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4588 msgstr "Pielāgots fonts"
4590 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4592 msgctxt "@action:button Choose font"
4594 msgstr "Izvēlēties..."
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4598 msgctxt "@option:radio"
4599 msgid "Use common display style for all folders"
4600 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4602 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4603 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4608 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4609 "custom display style."
4611 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4612 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4616 msgctxt "@option:radio"
4617 msgid "Remember display style for each folder"
4618 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4624 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4627 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Display style: "
4634 msgstr "Parādīšanas stils: "
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Open archives as folder"
4640 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4644 msgctxt "option:check"
4645 msgid "Open folders during drag operations"
4646 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4650 msgctxt "@title:group"
4652 msgstr "Pārlūkošana: "
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "Show item on hover"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show item information on hover"
4659 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Miscellaneous: "
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show selection marker"
4672 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Rename inline"
4677 msgctxt "option:check"
4678 msgid "Rename single items inline"
4679 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4683 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4688 msgctxt "option:check"
4689 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4690 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4695 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4697 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4700 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4701 "atbilst paraugam: %1"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4705 msgctxt "@title:tab General View settings"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4711 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4712 msgid "Content Display"
4713 msgstr "Satur parādīšana"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Default icon size:"
4719 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4723 msgctxt "@label:listbox"
4724 msgid "Preview icon size:"
4725 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4729 msgctxt "@label:listbox"
4731 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4735 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4747 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4753 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4759 msgctxt "@label:listbox"
4760 msgid "Label width:"
4761 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4767 msgstr "Bez ierobežojuma"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4801 msgctxt "@label:listbox"
4802 msgid "Maximum lines:"
4803 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4809 msgstr "Bez ierobežojuma"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4831 msgctxt "@label:listbox"
4832 msgid "Maximum width:"
4833 msgstr "Maksimālais platums:"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4837 msgctxt "@option:check"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4843 msgctxt "@label:checkbox"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4849 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4850 msgid "By clicking anywhere on the row"
4851 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4855 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4856 msgid "By clicking on icon or name"
4857 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4859 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Open files and folders:"
4864 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4869 msgctxt "@info:tooltip"
4870 msgid "Size: 1 pixel"
4871 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4872 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4873 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4874 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4878 msgctxt "@title:window"
4879 msgid "View Display Style"
4880 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4884 msgctxt "@item:inlistbox"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4890 msgctxt "@item:inlistbox"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4902 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4908 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show folders first"
4916 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show hidden files last"
4922 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show preview"
4928 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show in groups"
4934 msgstr "Rādīt grupās"
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show hidden files"
4940 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Additional Information"
4946 msgstr "Papildu informācija"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4950 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4951 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4955 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgstr "Skata režīms:"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4961 msgctxt "@label:listbox"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4967 msgid "View options:"
4968 msgstr "Skata īpašības:"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4972 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4973 msgid "Current folder"
4974 msgstr "Pašreizējai mapei"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4978 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4979 msgid "Current folder and sub-folders"
4980 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4984 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4986 msgstr "Visām mapēm"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4990 msgctxt "@title:group"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Use as default view settings"
4998 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5004 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5006 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5012 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5013 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5015 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5017 msgctxt "@title:window"
5018 msgid "Applying View Properties"
5019 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5021 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5023 msgctxt "@info:progress"
5024 msgid "Counting folders: %1"
5025 msgstr "Skaita mapes: %1"
5027 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5029 msgctxt "@info:progress"
5033 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5035 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5037 msgstr "Tālummaiņa:"
5039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5046 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5047 msgid "Sets the size of the file icons."
5048 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5058 msgid "Stop loading"
5059 msgstr "Apturēt ielādi"
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5063 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5065 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5066 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5067 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5068 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5069 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5070 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5071 "device.</item></list></para>"
5073 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5074 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5075 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5076 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5077 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5078 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5079 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5081 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5083 msgctxt "@action:inmenu"
5084 msgid "Show Zoom Slider"
5085 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5089 msgctxt "@action:inmenu"
5090 msgid "Show Space Information"
5091 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5093 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5095 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5096 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5100 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5101 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5103 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5105 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5106 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5115 msgctxt "@info:status Free disk space"
5117 msgstr "%1 brīva vieta"
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5121 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5122 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5123 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5127 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5129 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5130 "Press to manage disk space usage."
5132 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5133 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5135 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5137 msgid "Trash Emptied"
5138 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5140 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5142 msgid "The Trash was emptied."
5143 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5145 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5147 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5151 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5153 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5154 msgid "Count of available Network Shares"
5155 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5157 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5159 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5161 msgstr "Iestatījumi"
5163 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5165 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5166 msgid "A subset of Dolphin settings."
5167 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5171 msgid "Select Remote Charset"
5172 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5174 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5177 msgstr "Noklusētais"
5179 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5184 #: views/dolphinview.cpp:653
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "1 folder selected"
5188 msgid_plural "%1 folders selected"
5189 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5190 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5191 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5193 #: views/dolphinview.cpp:654
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "1 file selected"
5197 msgid_plural "%1 files selected"
5198 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5199 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5200 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5202 #: views/dolphinview.cpp:656
5204 msgctxt "@info:status"
5206 msgid_plural "%1 folders"
5208 msgstr[1] "%1 mapes"
5209 msgstr[2] "%1 mapju"
5211 #: views/dolphinview.cpp:657
5213 msgctxt "@info:status"
5215 msgid_plural "%1 files"
5216 msgstr[0] "%1 datne"
5217 msgstr[1] "%1 datnes"
5218 msgstr[2] "%1 datņu"
5220 #: views/dolphinview.cpp:661
5222 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5224 msgstr "%1, %2 (%3)"
5226 #: views/dolphinview.cpp:663
5228 msgctxt "@info:status files (size)"
5232 #: views/dolphinview.cpp:667
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "0 folders, 0 files"
5236 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5238 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5240 msgctxt "<filename> copy"
5244 #: views/dolphinview.cpp:1076
5246 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5247 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5248 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5249 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5250 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5252 #: views/dolphinview.cpp:1081
5254 msgctxt "@action:button"
5255 msgid "Open %1 Item"
5256 msgid_plural "Open %1 Items"
5257 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5258 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5259 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5261 #: views/dolphinview.cpp:1211
5263 msgctxt "@action:inmenu"
5264 msgid "Side Padding"
5265 msgstr "Sānu atstarpes"
5267 #: views/dolphinview.cpp:1215
5269 msgctxt "@action:inmenu"
5270 msgid "Automatic Column Widths"
5271 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5273 #: views/dolphinview.cpp:1220
5275 msgctxt "@action:inmenu"
5276 msgid "Custom Column Widths"
5277 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5279 #: views/dolphinview.cpp:1821
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "Trash operation completed."
5283 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5285 #: views/dolphinview.cpp:1831
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "Delete operation completed."
5289 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5291 #: views/dolphinview.cpp:1987
5293 msgctxt "@action:button"
5294 msgid "Rename and Hide"
5295 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5297 #: views/dolphinview.cpp:1991
5300 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5301 "Do you still want to rename it?"
5303 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5304 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
5306 #: views/dolphinview.cpp:1993
5309 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5310 "Do you still want to rename it?"
5312 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5313 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
5315 #: views/dolphinview.cpp:1995
5317 msgid "Hide this File?"
5318 msgstr "Slēpt šo datni?"
5320 #: views/dolphinview.cpp:1995
5322 msgid "Hide this Folder?"
5323 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5325 #: views/dolphinview.cpp:2045
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "The location is empty."
5329 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5331 #: views/dolphinview.cpp:2047
5333 msgctxt "@info:status"
5334 msgid "The location '%1' is invalid."
5335 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5337 #: views/dolphinview.cpp:2308
5342 #: views/dolphinview.cpp:2327
5344 msgid "Loading canceled"
5345 msgstr "Ielāde atcelta"
5347 #: views/dolphinview.cpp:2329
5349 msgid "No items matching the filter"
5350 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2331
5354 msgid "No items matching the search"
5355 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5357 #: views/dolphinview.cpp:2333
5359 msgid "Trash is empty"
5360 msgstr "Atkritne ir tukša"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2336
5367 #: views/dolphinview.cpp:2339
5369 msgid "No files tagged with \"%1\""
5370 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5372 #: views/dolphinview.cpp:2343
5374 msgid "No recently used items"
5375 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5377 #: views/dolphinview.cpp:2345
5379 msgid "No shared folders found"
5380 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5382 #: views/dolphinview.cpp:2347
5384 msgid "No relevant network resources found"
5385 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5387 #: views/dolphinview.cpp:2349
5389 msgid "No MTP-compatible devices found"
5390 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5392 #: views/dolphinview.cpp:2351
5394 msgid "No Apple devices found"
5395 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5397 #: views/dolphinview.cpp:2353
5399 msgid "No Bluetooth devices found"
5400 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5402 #: views/dolphinview.cpp:2355
5404 msgid "Folder is empty"
5405 msgstr "Mape ir tukša"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5410 msgid "Create Folder…"
5411 msgstr "Izveidot mapi..."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5414 #, fuzzy, kde-kuit-format
5415 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5417 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5418 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5422 "items at once results in their new names differing only in a number."
5424 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5425 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5428 #, fuzzy, kde-kuit-format
5429 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5431 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5432 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5433 #| "deleted from if disk space is needed."
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5437 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5438 "deleted later if disk space is needed."
5440 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5441 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5445 #, fuzzy, kde-kuit-format
5446 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5448 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5449 #| "be recovered by normal means."
5450 msgctxt "@info:whatsthis"
5452 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5453 "recovered by normal means."
5455 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5456 "veidā nevarēsiet atgūt."
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5460 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5461 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5462 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5466 msgctxt "@action:inmenu File"
5467 msgid "Duplicate Here"
5468 msgstr "Dublēt šeit"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5472 msgctxt "@action:inmenu File"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5478 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5480 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5481 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5482 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5483 "there like managing read- and write-permissions."
5485 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5486 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5487 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5488 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5492 msgctxt "@action:incontextmenu"
5493 msgid "Copy Location"
5494 msgstr "Kopēt vietu"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5498 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5499 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5500 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5504 msgctxt "@action:inmenu File"
5505 msgid "Move to Trash…"
5506 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5510 msgctxt "@action:inmenu File"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5516 msgctxt "@action:inmenu File"
5517 msgid "Duplicate Here…"
5518 msgstr "Dublēt šeit..."
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5522 msgctxt "@action:incontextmenu"
5523 msgid "Copy Location…"
5524 msgstr "Kopēt vietu..."
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5528 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5530 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5531 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5532 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5533 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5534 "interface> option is enabled.</para>"
5536 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5537 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5538 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5539 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5540 "interface>.</para>"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5543 #, fuzzy, kde-kuit-format
5544 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5546 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5547 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5548 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5549 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5551 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5552 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5553 "you an overview in folders with many items.</para>"
5555 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5556 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5557 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5560 #, fuzzy, kde-kuit-format
5561 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5563 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5564 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5565 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5566 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5567 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5568 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5569 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5570 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5572 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5573 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5574 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5575 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5576 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5577 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5578 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5580 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5581 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5582 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5583 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5584 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5585 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5586 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5590 msgctxt "@action:intoolbar"
5592 msgstr "Skata režīms"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5596 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5597 msgid "This increases the icon size."
5598 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5602 msgctxt "@action:inmenu View"
5603 msgid "Reset Zoom Level"
5604 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5608 msgid "Zoom To Default"
5609 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5613 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5614 msgid "This resets the icon size to default."
5615 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5619 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5620 msgid "This reduces the icon size."
5621 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5625 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5631 msgctxt "@action:intoolbar"
5632 msgid "Show Previews"
5633 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5638 msgid "Show preview of files and folders"
5639 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5645 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5646 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5649 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5650 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5654 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5655 msgid "Folders First"
5656 msgstr "Mapes vispirms"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5660 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5661 msgid "Hidden Files Last"
5662 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5666 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5672 msgctxt "@action:inmenu View"
5673 msgid "Show Additional Information"
5674 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5678 msgctxt "@action:inmenu View"
5679 msgid "Show in Groups"
5680 msgstr "Rādīt grupās"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5684 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5686 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5690 msgctxt "@action:inmenu View"
5691 msgid "Show Hidden Files"
5692 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5695 #, fuzzy, kde-kuit-format
5696 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5698 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5699 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5700 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5701 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5702 #| "are hidden.</para>"
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5705 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5706 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5707 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5708 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5709 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5710 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5711 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5712 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5714 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5715 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5716 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5717 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5722 msgctxt "@action:inmenu View"
5723 msgid "Adjust View Display Style…"
5724 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5732 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5736 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5743 msgid "Icons view mode"
5744 msgstr "Ikonu skata režīms"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5748 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5755 msgid "Compact view mode"
5756 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5760 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5767 msgid "Details view mode"
5768 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5772 msgctxt "Sort descending"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5778 msgctxt "Sort ascending"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5784 msgctxt "Sort descending"
5785 msgid "Largest First"
5786 msgstr "Lielākos vispirms"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5790 msgctxt "Sort ascending"
5791 msgid "Smallest First"
5792 msgstr "Mazākos vispirms"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Newest First"
5798 msgstr "Jaunākos vispirms"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5802 msgctxt "Sort ascending"
5803 msgid "Oldest First"
5804 msgstr "Vecākos vispirms"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5808 msgctxt "Sort descending"
5809 msgid "Highest First"
5810 msgstr "Augstākos vispirms"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5814 msgctxt "Sort ascending"
5815 msgid "Lowest First"
5816 msgstr "Zemākos vispirms"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5820 msgctxt "Sort descending"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5826 msgctxt "Sort ascending"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5833 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5834 "selection is empty when this text is shown."
5835 msgid "Actions for Current View"
5836 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5838 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5839 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5842 #. and a fallback will be used.
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5845 msgid "Actions for %1"
5846 msgstr "Darbības ar %1"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5851 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5852 "of selected files/folders."
5853 msgid "Actions for One Selected Item"
5854 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5855 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5856 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5857 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5859 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "Updating version information…"
5863 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5866 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5867 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5870 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5871 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5873 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5875 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5876 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5877 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5880 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5881 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5882 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Activate Tab %1"
5887 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Activate Next Tab"
5891 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5895 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5897 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5901 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5905 #~ msgid "Split the view into two panes"
5906 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5908 #~ msgid "Show tooltips"
5909 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5912 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5913 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5915 #~ msgctxt "@option:check"
5916 #~ msgid "Show tooltips"
5917 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5919 #~ msgctxt "option:check"
5920 #~ msgid "Rename inline"
5921 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5923 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5924 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Folder size displays:"
5928 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5930 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid_plural "%1 Files"
5933 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5934 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5935 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5937 #~ msgid "More Search Tools"
5938 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5940 #~ msgctxt "@title:window"
5941 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5942 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgstr "Palaišana"
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgid "View Modes"
5950 #~ msgstr "Skata režīmi"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "Navigation"
5954 #~ msgstr "Navigācija"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "General: "
5962 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5964 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5965 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5966 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5968 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5970 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5973 #~ msgid "Filter..."
5974 #~ msgstr "Filtrs..."
5976 #~ msgid "Search..."
5977 #~ msgstr "Meklēt..."
5979 #~ msgctxt "@info:progress"
5980 #~ msgid "Sorting..."
5981 #~ msgstr "Kārto..."
5983 #~ msgid "Filter..."
5984 #~ msgstr "Filtrs..."
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Configure..."
5988 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5990 #~ msgctxt "@label:textbox"
5991 #~ msgid "Search..."
5992 #~ msgstr "Meklēt..."
5995 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5996 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5998 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6002 #~ msgctxt "@info:credit"
6004 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6007 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6010 #~ msgid "Font family"
6011 #~ msgstr "Fontu saime"
6013 #~ msgid "Font size"
6014 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6017 #~ msgstr "Slīpraksts"
6019 #~ msgid "Font weight"
6020 #~ msgstr "Fonta treknums"
6023 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6025 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6026 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6037 #~ msgid "Safely Remove"
6038 #~ msgstr "Droši noņemt"
6042 #~ msgstr "Atmontēt"
6045 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6046 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6049 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6050 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6053 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6054 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6057 #~ msgid "Open in New Tab"
6058 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6061 #~ msgid "Open in New Window"
6062 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgstr "Rediģēt..."
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgid "Add Entry..."
6082 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Icon Size"
6086 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6088 #~ msgctxt "Small icon size"
6089 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6090 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6092 #~ msgctxt "Medium icon size"
6093 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6094 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6096 #~ msgctxt "Large icon size"
6097 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6098 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6100 #~ msgctxt "Huge icon size"
6101 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6102 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6106 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6109 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6110 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6112 #~ msgctxt "@title:window"
6113 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6114 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6117 #~ msgid "Sett&ings"
6118 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6120 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6122 #~ msgstr "Kontrole"
6124 #~ msgctxt "@action"
6125 #~ msgid "Show menu"
6126 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Dolphin Part"
6134 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6137 #~| msgctxt "@title:group"
6138 #~| msgid "Navigation"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Url Navigator"
6141 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6142 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6143 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6144 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6146 #~ msgctxt "@item:intable"
6148 #~ msgstr "Nezināms"
6151 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6152 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6154 #~ msgctxt "@info:status"
6155 #~ msgid "Unknown size"
6156 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6158 #~ msgctxt "@label:textbox"
6159 #~ msgid "Start in:"
6160 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6162 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6163 #~ msgid "Window options:"
6164 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6167 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6168 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6170 #~ msgctxt "@title:window"
6171 #~ msgid "Rename Items"
6172 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6174 #~ msgctxt "@label:textbox"
6175 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6176 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "New name #"
6180 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6182 #~ msgctxt "@label:textbox"
6183 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6184 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6185 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6186 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6187 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6190 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6191 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6193 #~ msgctxt "@title:window"
6194 #~ msgid "View Properties"
6195 #~ msgstr "Skata īpašības"
6197 #~ msgid "Show facets widget"
6198 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6201 #~| msgctxt "action:button"
6202 #~| msgid "Fewer Options"
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "Fewer Options"
6205 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6208 #~| msgctxt "action:button"
6209 #~| msgid "More Options"
6210 #~ msgctxt "@action:button"
6211 #~ msgid "More Options"
6212 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6214 #~ msgctxt "@option:check"
6219 #~| msgctxt "@title:window"
6221 #~ msgctxt "@option:check"
6225 #~ msgctxt "@option:option"
6227 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6229 #~ msgctxt "@option:option"
6233 #~ msgctxt "@option:option"
6234 #~ msgid "Yesterday"
6237 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6238 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6239 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6251 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6257 #~ msgid "Add to Places"
6258 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6261 #~ msgid "Descending"
6262 #~ msgstr "Dilstoši"
6264 #~ msgctxt "@title:window"
6265 #~ msgid "Configure Shown Data"
6266 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6268 #~ msgctxt "@label::textbox"
6269 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6270 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6272 #~ msgctxt "action:button"
6273 #~ msgid "Everywhere"
6276 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6277 #~ msgid "Unchanged"
6278 #~ msgstr "Nemainīta"
6280 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6281 #~ msgid "Horizontally flipped"
6282 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6284 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6285 #~ msgid "180° rotated"
6286 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6289 #~ msgid "Vertically flipped"
6290 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6292 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6293 #~ msgid "Transposed"
6294 #~ msgstr "Pārlikts"
6296 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6297 #~ msgid "90° rotated"
6298 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6301 #~ msgid "Transversed"
6304 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6305 #~ msgid "270° rotated"
6306 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6310 #~ msgstr "Nosaukums:"
6312 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6313 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6316 #~ msgid "Location:"
6317 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6320 #~ msgid "Choose an icon:"
6321 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6323 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6324 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6326 #~ msgctxt "@title:window"
6327 #~ msgid "Add Places Entry"
6328 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6330 #~ msgctxt "@title:window"
6331 #~ msgid "Edit Places Entry"
6332 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgid "Show All Entries"
6336 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Properties"
6340 #~ msgstr "Īpašības"
6343 #~| msgctxt "@title:window"
6344 #~| msgid "Additional Information"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "Additional Information Shown"
6347 #~ msgstr "Papildu informācija"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Apply View Properties To"
6351 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6353 #~ msgctxt "@option:check"
6354 #~ msgid "Use these view properties as default"
6355 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6358 #~ msgid "Location:"
6359 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "Icon Size"
6363 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6365 #~ msgctxt "@label:listbox"
6367 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgctxt "@label:listbox"
6377 #~ msgctxt "@label:listbox"
6379 #~ msgstr "Platums:"
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Expandable folders"
6391 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6394 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6395 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Additional Information"
6399 #~ msgstr "Papildu informācija"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6402 #~ msgid "Select All"
6403 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6407 #~ msgstr "Pārielādēt"
6410 #~ msgid "Image Size"
6411 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6418 #~ msgid "Recently Saved"
6419 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6422 #~ msgid "Search For"
6429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6443 #~ msgstr "Miskaste"
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6450 #~ msgid "Yesterday"
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "This Month"
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Last Month"
6459 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Documents"
6463 #~ msgstr "Dokumenti"
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Audio Files"
6471 #~ msgstr "Audio datnes"
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Empty Trash"
6480 #~ msgid "Empty Search"
6481 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "&Move to Trash"
6489 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6492 #~ msgid "Rename..."
6493 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgstr "Palīdzība"
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6501 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6508 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6509 #~| msgid "Current folder"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6511 #~ msgid "%1 - current folder"
6512 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6515 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6516 #~| msgid "Current folder"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6518 #~ msgid "%1 - current device"
6519 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6525 #~ msgid "%1 - all devices"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Paste Into Folder"
6530 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6532 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6537 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6538 #~ "locale, and %Y is full year number"
6539 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6540 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6543 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6544 #~ "and %Y is full year number"
6546 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6549 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6550 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6552 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6557 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6558 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6562 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Update of version information failed."
6574 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Copy Text"
6578 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6582 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6584 #~ msgctxt "@title:group Date"
6585 #~ msgid "Last Week"
6586 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6589 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6590 #~ "full year number"
6591 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6592 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"