]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Успешно е копирано."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Успешно е преместено."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Успешно е поврзано."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Успешно е преименувано."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Папката е креирана."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "Оди назад"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr ""
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "Оди напред"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Потврда"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Затвори тековно &ливче"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
165 "напуштите?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не прашувај повторно"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:662
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:672
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
186 "напуштите?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:864
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:865
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Paste"
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open %1"
206 msgstr "Вметни"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "@title:menu"
211 #| msgid "Search Toolbar"
212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 msgid "Open Preferred Search Tool"
214 msgstr "Алатник за пребарување"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
217 #, kde-format
218 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
220 msgstr[0] ""
221 msgstr[1] ""
222 msgstr[2] ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
227 #| msgid "Open Terminal"
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Отвори терминал"
232 msgstr[1] "Отвори терминал"
233 msgstr[2] "Отвори терминал"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid ""
239 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
240 "folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
248 msgid "Configure"
249 msgstr "Конфигурирај..."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New &Window"
255 msgstr "Нов &прозорец"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 #, fuzzy, kde-format
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open in New Window"
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Отвори во нов прозорец"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "New Tab"
277 msgstr "Ново ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Додај во местата"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Затвори ливче"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
309 #| msgid "Close Tab"
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Close Tab"
312 msgstr "Затвори ливче"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Cut…"
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Copy"
359 msgctxt "@action"
360 msgid "Copy…"
361 msgstr "Копирај"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 msgid ""
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Paste"
376 msgstr "Вметни"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 msgid ""
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 msgid ""
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Премести во корпа"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Премести во корпа"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Премести во корпа"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Премести во корпа"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Филтер:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Прикажи лента со филтри"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
470 "view."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@label:textbox"
484 #| msgid "Filter:"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Filter"
487 msgstr "Филтер:"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:button"
492 #| msgid "Search"
493 msgid "Search…"
494 msgstr "Пребарувај"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 msgid ""
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
512 "para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:button"
526 #| msgid "Search"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Пребарувај"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Избирање"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Инверзија на изборот"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Преглед"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Стоп"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Прекини вчитување"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Локација што може да се уредува"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Заменување локација"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
681 #| msgid "Close Tab"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Затвори ливче"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Спореди датотеки"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
724 "para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Отвори терминал"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Отвори терминал"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Last Tab"
796 msgstr "Активирај следно ливче"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Активирај следно ливче"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
809 #| msgid "New Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Next Tab"
812 msgstr "Ново ливче"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "New Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Ново ливче"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Previous Tab"
828 msgstr "Активирај претходно ливче"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Активирај претходно ливче"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
839 #, fuzzy, kde-format
840 #| msgctxt "@option:check"
841 #| msgid "Show folders first"
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Show Target"
844 msgstr "Прикажи прво папки"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tab"
850 msgstr "Отвори во ново ливче"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
853 #, fuzzy, kde-format
854 #| msgctxt "@action:inmenu"
855 #| msgid "Open in New Tab"
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Open in New Tabs"
858 msgstr "Отвори во ново ливче"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Window"
864 msgstr "Отвори во нов прозорец"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
867 #, fuzzy, kde-format
868 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
869 #| msgid "App&lications"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Open in Split View"
872 msgstr "Ап&ликации"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@title:menu"
877 #| msgid "Panels"
878 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgid "Unlock Panels"
880 msgstr "Панели"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@title:menu"
885 #| msgid "Panels"
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Lock Panels"
888 msgstr "Панели"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
895 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
896 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
897 "embedded more cleanly."
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window"
903 msgid "Information"
904 msgstr "Информација"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
911 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
919 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
920 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
921 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
922 "items a preview of their contents is provided.</para>"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
930 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
931 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
932 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
933 "are given here by right-clicking.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Folders"
940 msgstr "Папки"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
947 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
948 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
956 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
957 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
958 "quick switching between any folders.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window Shell terminal"
964 msgid "Terminal"
965 msgstr "Терминал"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
972 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
973 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
974 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
975 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
976 "application like Konsole.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
984 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
985 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
986 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
987 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
988 "like Konsole.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Places"
995 msgstr "Места"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Show Hidden Files"
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1011 "property."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1019 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1020 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1021 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1022 "type.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgctxt "@title:menu"
1043 #| msgid "Panels"
1044 msgctxt "@action:inmenu View"
1045 msgid "Show Panels"
1046 msgstr "Панели"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid ""
1052 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid ""
1059 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid ""
1072 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1073 "folder."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1105 "destination folder."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid ""
1112 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1113 "destination folder."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid ""
1120 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1121 "this folder."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1129 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1130 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1131 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1132 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1138 msgid "Close"
1139 msgstr "Затвори"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Close left view"
1145 msgstr "Затвори лев преглед"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1150 msgid "Pop out Left View"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Move left view to a new window"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1162 msgid "Close"
1163 msgstr "Затвори"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Close right view"
1169 msgstr "Затвори десен преглед"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1174 msgid "Pop out Right View"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Move right view to a new window"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1186 msgid "Split"
1187 msgstr "Раздели"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Split view"
1193 msgstr "Подели преглед"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1198 msgid "Pop out"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1206 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1207 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1208 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1209 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1210 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1218 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1219 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1220 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1221 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1222 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1223 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1224 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1230 msgid ""
1231 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1232 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1233 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1234 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1235 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1236 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1237 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1238 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1239 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1240 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1241 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1249 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1250 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1251 "be triggered this way.</para>"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1259 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1260 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1268 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1269 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1270 "Handbook</interface>."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1274 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1275 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1276 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1277 #. The same might be true for any external link you translate.
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1281 msgid ""
1282 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1283 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1284 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1285 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1286 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1294 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1295 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1296 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1297 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1298 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1299 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1300 "windows so don't get too used to this.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1308 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1309 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1310 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1311 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1319 "support the continued work on this application and many other projects by "
1320 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1321 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1322 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1323 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1324 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1325 "behind the KDE community.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1333 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1334 "in your preferred language."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1342 "libraries and maintainers of this application."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1350 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1351 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1352 "a look!"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Defocus Terminal Panel"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1362 #, kde-format
1363 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:button"
1369 msgid "Empty Trash"
1370 msgstr "Испразни ја корпата"
1371
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1373 #, kde-format
1374 msgid "Empties Trash to create free space"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 #| msgid "&Network Folders"
1381 msgctxt "@action:button"
1382 msgid "Add Network Folder"
1383 msgstr "&Мрежни папки"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@title:menu"
1388 #| msgid "Location Bar"
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgid_plural "Location Bars"
1392 msgstr[0] "Лента со локација"
1393 msgstr[1] "Лента со локација"
1394 msgstr[2] "Лента со локација"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:148
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 #| msgid "&Edit File Type..."
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "&Edit File Type…"
1402 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:152
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Select Items Matching…"
1409 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:157
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect Items Matching…"
1416 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:163
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Unselect All"
1422 msgstr "Одизбери ги сите"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:178
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "App&lications"
1428 msgstr "Ап&ликации"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:179
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "&Network Folders"
1434 msgstr "&Мрежни папки"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:180
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Trash"
1440 msgstr "Корпа"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:183
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "Autostart"
1446 msgstr "Автом. стартување"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:189
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 #| msgid "Find File..."
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Find File…"
1454 msgstr "Пронајди датотеки..."
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:195
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1459 msgid "Open &Terminal"
1460 msgstr "Отвори &терминал"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:window"
1465 msgid "Select"
1466 msgstr "Избирање"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:447
1469 #, kde-format
1470 msgid "Select all items matching this pattern:"
1471 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:window"
1476 msgid "Unselect"
1477 msgstr "Одизбирање"
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:452
1480 #, kde-format
1481 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1482 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1485 #: dolphinpart.rc:5
1486 #, kde-format
1487 msgid "&Edit"
1488 msgstr "Ур&еди"
1489
1490 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1491 #: dolphinpart.rc:15
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Selection"
1495 msgstr "Избор"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (view)
1498 #: dolphinpart.rc:24
1499 #, kde-format
1500 msgid "&View"
1501 msgstr "П&риказ"
1502
1503 #. i18n: ectx: Menu (go)
1504 #: dolphinpart.rc:33
1505 #, kde-format
1506 msgid "&Go"
1507 msgstr "О&ди"
1508
1509 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1510 #: dolphinpart.rc:41
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Tools"
1514 msgstr "Алатки"
1515
1516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1517 #: dolphinpart.rc:51
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Dolphin Toolbar"
1521 msgstr "Алатник на Dolphin"
1522
1523 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1524 #, kde-format
1525 msgid "Recently Closed Tabs"
1526 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1527
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1531 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1532 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1533
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu"
1538 #| msgid "Search Bar"
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1540 msgstr "Алатник за пребарување"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:155
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "New Tab"
1546 msgstr "Ново ливче"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:156
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu"
1551 #| msgid "Search Bar"
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Detach Tab"
1554 msgstr "Алатник за пребарување"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:157
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Other Tabs"
1560 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:158
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Tab"
1566 msgstr "Затвори ливче"
1567
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:506
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1573 #| msgid "%1 (%2)"
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1575 msgid "%1 | (%2)"
1576 msgstr "%1 (%2)"
1577
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1583 msgid "(%1) | %2"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1587 #: dolphinui.rc:60
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "Лента со локација"
1592
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 #: dolphinui.rc:106
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "Главен алатник"
1599
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1603 msgid ""
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1618 msgid ""
1619 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1620 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1621 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1622 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1623 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1624 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1625 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1626 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1627 "find an item.</item></list></para>"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1631 #, kde-format
1632 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:button"
1638 #| msgid "Search"
1639 msgid "Search"
1640 msgstr "Пребарувај"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu"
1645 #| msgid "Search Bar"
1646 msgid "Search for %1"
1647 msgstr "Алатник за пребарување"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info:progress"
1652 #| msgid "Loading folder..."
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Loading folder…"
1655 msgstr "Вчитувам папка..."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@label:listbox"
1660 #| msgid "Sorting:"
1661 msgctxt "@info:progress"
1662 msgid "Sorting…"
1663 msgstr "Подредување:"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info"
1668 #| msgid "Searching..."
1669 msgctxt "@info"
1670 msgid "Searching…"
1671 msgstr "Пребарување..."
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "No items found."
1677 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:status"
1682 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1683 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status"
1688 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid ""
1691 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid "Invalid protocol"
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol '%1'"
1700 msgstr "Невалиден протокол"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "Invalid protocol"
1706 msgstr "Невалиден протокол"
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgid ""
1711 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@label:textbox"
1723 #| msgid "Filter:"
1724 msgid "Filter…"
1725 msgstr "Филтер:"
1726
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Hide Filter Bar"
1731 msgstr "Скриј лента со филтри"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1736 msgid "\"%1\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1743 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1744 msgstr ""
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1750 "folders."
1751 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1752 msgstr ""
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1766 "files/folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1768 msgstr ""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 #| msgid "Invert Selection"
1774 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1775 msgid "One Selected File"
1776 msgid_plural "%1 Selected Files"
1777 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1778 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1779 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1785 msgid "One Selected Folder"
1786 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1787 msgstr[0] ""
1788 msgstr[1] ""
1789 msgstr[2] ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:tooltip"
1794 #| msgid "Select Item"
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1797 "folders."
1798 msgid "One Selected Item"
1799 msgid_plural "%1 Selected Items"
1800 msgstr[0] "Избери елемент"
1801 msgstr[1] "Избери елемент"
1802 msgstr[2] "Избери елемент"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1807 msgid "One File"
1808 msgid_plural "%1 Files"
1809 msgstr[0] ""
1810 msgstr[1] ""
1811 msgstr[2] ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label"
1816 #| msgid "Folder"
1817 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1818 msgid "One Folder"
1819 msgid_plural "%1 Folders"
1820 msgstr[0] "Папка"
1821 msgstr[1] "Папка"
1822 msgstr[2] "Папка"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@title:window"
1827 #| msgid "Rename Item"
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1830 msgid "One Item"
1831 msgid_plural "%1 Items"
1832 msgstr[0] "Преименување елемент"
1833 msgstr[1] "Преименување елемент"
1834 msgstr[2] "Преименување елемент"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@info"
1839 #| msgid "%1 item selected"
1840 #| msgid_plural "%1 items selected"
1841 msgctxt "@item:intable"
1842 msgid "%1 item"
1843 msgid_plural "%1 items"
1844 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1845 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1846 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "width × height"
1851 msgid "%1 × %2"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1857 msgid "0 - 9"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@title:group Name"
1863 #| msgid "Others"
1864 msgctxt "@title:group"
1865 msgid "Others"
1866 msgstr "Останати"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Folders"
1872 msgstr "Папки"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Small"
1878 msgstr "Мали"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Medium"
1884 msgstr "Средни"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Big"
1890 msgstr "Големи"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Today"
1896 msgstr "Денес"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Yesterday"
1902 msgstr "Вчера"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1907 msgid "dddd"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@title:group Date"
1920 #| msgid "Three Weeks Ago"
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "One Week Ago"
1923 msgstr "Пред три недели"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Two Weeks Ago"
1929 msgstr "Пред две недели"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Three Weeks Ago"
1935 msgstr "Пред три недели"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Earlier this Month"
1941 msgstr "Порано месецов"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt ""
1946 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1947 #| "full year number"
1948 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1962 msgid "%1"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt ""
1968 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1969 #| "full year number"
1970 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1973 "current locale, and yyyy is full year number."
1974 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1975 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1981 "@title:group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt ""
1988 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1989 #| "full year number"
1990 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2003 "context @title:group Date"
2004 msgid "%1"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt ""
2010 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2011 #| "full year number"
2012 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2026 msgid "%1"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt ""
2032 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2033 #| "full year number"
2034 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2035 msgctxt ""
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2048 msgid "%1"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt ""
2054 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2055 #| "full year number"
2056 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2057 msgctxt ""
2058 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2060 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2061 "text that should not be formatted as a date"
2062 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2063 msgstr "Порано во %B, %Y"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2069 "context @title:group Date"
2070 msgid "%1"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2077 "and yyyy is full year number"
2078 msgid "MMMM, yyyy"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2085 "group Date"
2086 msgid "%1"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Read, "
2094 msgstr "Читање, "
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 msgid "Write, "
2101 msgstr "Запишување, "
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 msgid "Execute, "
2108 msgstr "Извршување, "
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2114 msgid "Forbidden"
2115 msgstr "Забрането"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2120 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2121 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2122 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2123 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2126 #, fuzzy
2127 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2128 #| msgid "Name"
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "Име"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2134 #, fuzzy
2135 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2136 #| msgid "Size"
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Size"
2139 msgstr "Големина"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2142 #, fuzzy
2143 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2144 #| msgid "Modified"
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Modified"
2147 msgstr "Променето"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2151 msgctxt "@tooltip"
2152 msgid "The date format can be selected in settings."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2158 #| msgid "Create New"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Created"
2161 msgstr "Креирај ново"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Accessed"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2169 #, fuzzy
2170 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2171 #| msgid "Type"
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Type"
2174 msgstr "Тип"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2177 #, fuzzy
2178 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2179 #| msgid "Rating"
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Rating"
2182 msgstr "Рангирање"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2185 #, fuzzy
2186 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2187 #| msgid "Tags"
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Tags"
2190 msgstr "Ознаки"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2193 #, fuzzy
2194 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2195 #| msgid "Comment"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Comment"
2198 msgstr "Коментар"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Title"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 #, fuzzy
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Documentation"
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Document"
2213 msgstr "Документација"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Author"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Publisher"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2226 #, fuzzy
2227 #| msgctxt "@title:window"
2228 #| msgid "Change Comment"
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Page Count"
2231 msgstr "Коментар на измената"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Word Count"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Line Count"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Date Photographed"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2251 #, fuzzy
2252 #| msgctxt "@label"
2253 #| msgid "Images"
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Image"
2256 msgstr "Слики"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2259 msgctxt "@label width x height"
2260 msgid "Dimensions"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Width"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Height"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2274 #, fuzzy
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Documentation"
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Orientation"
2279 msgstr "Документација"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Artist"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Audio"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2295 #, fuzzy
2296 #| msgctxt "@title:group General settings"
2297 #| msgid "General"
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Genre"
2300 msgstr "Општо"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Album"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 #, fuzzy
2309 #| msgctxt "@info:credit"
2310 #| msgid "Documentation"
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Duration"
2313 msgstr "Документација"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Bitrate"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Track"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 #, fuzzy
2327 #| msgctxt "@item::intable"
2328 #| msgid "Removed"
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Release Year"
2331 msgstr "Отстрането"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Aspect Ratio"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Video"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Frame Rate"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2349 #, fuzzy
2350 #| msgctxt "@action:inmenu"
2351 #| msgid "Paste"
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Path"
2354 msgstr "Вметни"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2360 #, fuzzy
2361 #| msgctxt "@title:group Name"
2362 #| msgid "Others"
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Other"
2365 msgstr "Останати"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "File Extension"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "@title:menu"
2375 #| msgid "Selection"
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Deletion Time"
2378 msgstr "Избор"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2381 #, fuzzy
2382 #| msgctxt "@label"
2383 #| msgid "Description:"
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Link Destination"
2386 msgstr "Опис:"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Downloaded From"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2394 #, fuzzy
2395 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2396 #| msgid "Permissions"
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Permissions"
2399 msgstr "Дозволи"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2402 msgctxt "@tooltip"
2403 msgid ""
2404 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2405 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2409 #, fuzzy
2410 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2411 #| msgid "Owner"
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Owner"
2414 msgstr "Сопственик"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2417 #, fuzzy
2418 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2419 #| msgid "Group"
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "User Group"
2422 msgstr "Група"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:status"
2427 msgid "Unknown error."
2428 msgstr "Непозната грешка."
2429
2430 #: main.cpp:98
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@title"
2433 #| msgid "Dolphin"
2434 msgid "Dolphin"
2435 msgstr "Делфин"
2436
2437 #: main.cpp:100
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title"
2440 msgid "File Manager"
2441 msgstr "Менаџер на датотеки"
2442
2443 #: main.cpp:102
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: main.cpp:104
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Felix Ernst"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:105
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@info:credit"
2458 #| msgid "Maintainer and developer"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2461 msgstr "Одржувач и развивач"
2462
2463 #: main.cpp:107
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Méven Car"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: main.cpp:108
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2475 msgstr "Одржувач и развивач"
2476
2477 #: main.cpp:110
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Elvis Angelaccio"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:111
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2489 msgstr "Одржувач и развивач"
2490
2491 #: main.cpp:113
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Emmanuel Pescosta"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: main.cpp:114
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2503 msgstr "Одржувач и развивач"
2504
2505 #: main.cpp:116
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Frank Reininghaus"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: main.cpp:117
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2517 msgstr "Одржувач и развивач"
2518
2519 #: main.cpp:119
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Peter Penz"
2523 msgstr "Peter Penz"
2524
2525 #: main.cpp:120
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2531 msgstr "Одржувач и развивач"
2532
2533 #: main.cpp:122
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Sebastian Trüg"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2540 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Developer"
2544 msgstr "Развивач"
2545
2546 #: main.cpp:123
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "David Faure"
2550 msgstr "David Faure"
2551
2552 #: main.cpp:124
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Aaron J. Seigo"
2556 msgstr "Aaron J. Seigo"
2557
2558 #: main.cpp:125
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Rafael Fernández López"
2562 msgstr "Rafael Fernández López"
2563
2564 #: main.cpp:126
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Kevin Ottens"
2568 msgstr "Kevin Ottens"
2569
2570 #: main.cpp:127
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Holger Freyther"
2574 msgstr "Holger Freyther"
2575
2576 #: main.cpp:128
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Max Blazejak"
2580 msgstr "Max Blazejak"
2581
2582 #: main.cpp:129
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Michael Austin"
2586 msgstr "Michael Austin"
2587
2588 #: main.cpp:129
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Documentation"
2592 msgstr "Документација"
2593
2594 #: main.cpp:139
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: main.cpp:141
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: main.cpp:142
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: main.cpp:144
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:145
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Document to open"
2622 msgstr "Документ за отвoрање"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgid "Show hidden files"
2628 msgid "Hidden files shown"
2629 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2630
2631 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2632 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2633 #, kde-format
2634 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2638 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgid "Column width"
2641 msgid "Automatic scrolling"
2642 msgstr "Ширина на колона"
2643
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Cut"
2648 msgstr "Исечи"
2649
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Copy"
2654 msgstr "Копирај"
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@action:inmenu"
2659 #| msgid "Rename..."
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Rename…"
2662 msgstr "Преименувај..."
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Move to Trash"
2668 msgstr "Премести во корпа"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Delete"
2674 msgstr "Избриши"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Show Hidden Files"
2680 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Limit to Home Directory"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Automatic Scrolling"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Properties"
2698 msgstr "Својства"
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2701 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2704 #| msgid "Previews"
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "Прегледи"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "Auto-Play media files"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2724 #, kde-format
2725 msgid "Date display format"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Preview"
2732 msgstr "Преглед"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Configure…"
2754 msgstr "Конфигурирај..."
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@label::textbox"
2765 #| msgid "Configure which data should be shown"
2766 msgctxt "@label::textbox"
2767 msgid "Select which data should be shown:"
2768 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2769
2770 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info"
2773 #| msgid "%1 item selected"
2774 #| msgid_plural "%1 items selected"
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "%1 item selected"
2777 msgid_plural "%1 items selected"
2778 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2779 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2780 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2781
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgid "play"
2785 msgstr "пушти"
2786
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #, kde-format
2789 msgid "pause"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, kde-format
2795 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu"
2801 #| msgid "Configure..."
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Configure Trash…"
2804 msgstr "Конфигурирај..."
2805
2806 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2807 #, kde-format
2808 msgid ""
2809 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2810 "and then reopen the panel."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2814 #, kde-format
2815 msgid "Install Konsole"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2819 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2820 #, kde-format
2821 msgid "Location"
2822 msgstr "Локација"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2825 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2826 #, kde-format
2827 msgid "What"
2828 msgstr "Што"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2833 #| msgid "By Type"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Any Type"
2836 msgstr "Според типот"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@title:window"
2841 #| msgid "Folders"
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Folders"
2844 msgstr "Папки"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Documentation"
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Documents"
2852 msgstr "Документација"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@label"
2857 #| msgid "Images"
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "Images"
2860 msgstr "Слики"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2865 #| msgid "Show Hidden Files"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Audio Files"
2868 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Videos"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2879 #| msgid "By Date"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Any Date"
2882 msgstr "Според датумот"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@title:group Date"
2887 #| msgid "Today"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Today"
2890 msgstr "Денес"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@title:group Date"
2895 #| msgid "Yesterday"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Yesterday"
2898 msgstr "Вчера"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@label"
2903 #| msgid "This Week"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "This Week"
2906 msgstr "Оваа недела"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@label"
2911 #| msgid "This Month"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "This Month"
2914 msgstr "Овој месец"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@label"
2919 #| msgid "This Year"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "This Year"
2922 msgstr "Оваа година"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2927 #| msgid "Rating"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Any Rating"
2930 msgstr "Рангирање"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "1 or more"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "2 or more"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "3 or more"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "4 or more"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Highest Rating"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2965 #| msgid "Invert Selection"
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Clear Selection"
2968 msgstr "Инверзија на изборот"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "String list separator"
2973 msgid ", "
2974 msgstr ""
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@label"
2979 #| msgid "Tag:"
2980 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2981 msgid "Tag: %2"
2982 msgid_plural "Tags: %2"
2983 msgstr[0] "Ознака:"
2984 msgstr[1] "Ознака:"
2985 msgstr[2] "Ознака:"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:window"
2990 #| msgid "Add Tags"
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Add Tags"
2993 msgstr "Додавање ознаки"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@label"
2998 #| msgid "From Here"
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "From Here (%1)"
3001 msgstr "Од тука"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@info"
3018 #| msgid "Start searching"
3019 msgctxt "@info:tooltip"
3020 msgid "Quit searching"
3021 msgstr "Почеток на пребарување"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@label"
3026 #| msgid "Filenames"
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Filename"
3029 msgstr "Имиња на датотеки"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3034 #| msgid "Comment"
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Content"
3037 msgstr "Коментар"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@label"
3042 #| msgid "From Here"
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "From Here"
3045 msgstr "Од тука"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3050 #| msgid "Your emails"
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Your files"
3053 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Search in your home directory"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu"
3064 #| msgid "Paste"
3065 msgid "Open %1"
3066 msgstr "Вметни"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3069 #, kde-format
3070 msgctxt ""
3071 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3072 "user entered."
3073 msgid "Query Results from '%1'"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:button"
3089 #| msgid "Cancel"
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Copying"
3092 msgstr "Откажи"
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3097 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@info"
3110 #| msgid "Show preview of files and folders"
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3113 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3114
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:button"
3119 #| msgid "Cancel"
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Cutting"
3122 msgstr "Откажи"
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Cancel"
3137 msgstr "Откажи"
3138
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@item::intable"
3149 #| msgid "Conflicting"
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Duplicating"
3152 msgstr "Во конфликт"
3153
3154 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3155 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action keep short"
3159 msgid "More"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@action:button"
3173 #| msgid "Cancel"
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Moving"
3176 msgstr "Откажи"
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3185 #, kde-kuit-format
3186 msgid ""
3187 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3188 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3189 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3190 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3191 "para>"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3195 #, kde-format
3196 msgctxt ""
3197 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3198 msgid "Paste from Clipboard"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3204 msgid "Dismiss This Reminder"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3210 msgid "Don't Remind Me Again"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3216 msgid ""
3217 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3218 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel Renaming"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3229 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3230 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3231 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3232 #. and a fallback will be used.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action"
3236 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3237 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3238 msgstr[0] ""
3239 msgstr[1] ""
3240 msgstr[2] ""
3241
3242 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3243 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3246 #. and a fallback will be used.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action"
3250 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3251 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3252 msgstr[0] ""
3253 msgstr[1] ""
3254 msgstr[2] ""
3255
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action"
3264 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3266 msgstr[0] ""
3267 msgstr[1] ""
3268 msgstr[2] ""
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Permanently Delete %2"
3279 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3280 msgstr[0] ""
3281 msgstr[1] ""
3282 msgstr[2] ""
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Duplicate %2"
3293 msgid_plural "Duplicate %2"
3294 msgstr[0] ""
3295 msgstr[1] ""
3296 msgstr[2] ""
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@action:inmenu"
3306 #| msgid "Move to Trash"
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Move %2 to the Trash"
3309 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3310 msgstr[0] "Премести во корпа"
3311 msgstr[1] "Премести во корпа"
3312 msgstr[2] "Премести во корпа"
3313
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:button"
3322 #| msgid "&Rename"
3323 msgctxt "@action"
3324 msgid "Rename %2"
3325 msgid_plural "Rename %2"
3326 msgstr[0] "П&реименувај"
3327 msgstr[1] "П&реименувај"
3328 msgstr[2] "П&реименувај"
3329
3330 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3331 #, kde-kuit-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid ""
3334 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3335 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3336 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3337 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3338 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3339 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3340 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3341 "the current selection.</para>"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3347 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@title:menu"
3353 #| msgid "Selection"
3354 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3355 msgid "Selection Mode"
3356 msgstr "Избор"
3357
3358 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@title:menu"
3361 #| msgid "Selection"
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Exit Selection Mode"
3364 msgstr "Избор"
3365
3366 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@label:textbox"
3369 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3370 msgctxt "@label:textbox"
3371 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3372 msgstr ""
3373 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3374
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3378 #| msgid "Search"
3379 msgctxt "@label:textbox"
3380 msgid "Search…"
3381 msgstr "Пребарувај"
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:button"
3386 #| msgid "Download New Services..."
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Download New Services…"
3389 msgstr "Симни нови сервиси..."
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info"
3394 msgid ""
3395 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3396 "settings."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info"
3402 msgid "Restart now?"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@action:inmenu"
3408 #| msgid "Delete"
3409 msgctxt "@option:check"
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Избриши"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@option:check"
3416 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3417 msgctxt "@option:check"
3418 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3419 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3420
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3424 #| msgid "%1 (%2)"
3425 msgctxt "@item:inmenu"
3426 msgid "%1: %2"
3427 msgstr "%1 (%2)"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3435 #, kde-format
3436 msgid "Use system font"
3437 msgstr "Користи системски фонт"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3445 #, kde-format
3446 msgid "Icon size"
3447 msgstr "Големина на икони"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3455 #, kde-format
3456 msgid "Preview size"
3457 msgstr "Големина на преглед"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3461 #, kde-format
3462 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3467 #, kde-format
3468 msgid "How we display the size of directories"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3475 msgid "Show the content count"
3476 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3482 msgid "Show the content size"
3483 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3487 #, kde-format
3488 msgid "Do not show any directory size"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3493 #, kde-format
3494 msgid "Recursive directory size limit"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3499 #, kde-format
3500 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3507 #| msgid "Permissions"
3508 msgid "Permissions style format"
3509 msgstr "Дозволи"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3513 #, kde-format
3514 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3515 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3522 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3535 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3541 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3542 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3549 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3555 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3556 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3563 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3583 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3589 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3590 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3594 #, kde-format
3595 msgid "Position of columns"
3596 msgstr "Позиција на колони"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3600 #, kde-format
3601 msgid "Side Padding"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3606 #, kde-format
3607 msgid "Highlight entire row"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3614 #| msgid "All folders"
3615 msgid "Expandable folders"
3616 msgstr "сите папки"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show hidden files"
3622 msgctxt "@label"
3623 msgid "Hidden files shown"
3624 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3625
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 msgid ""
3631 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3632 "will be shown in the file view."
3633 msgstr ""
3634 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3635 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@title::column"
3641 #| msgid "Version"
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Version"
3644 msgstr "Верзија"
3645
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "View Mode"
3658 msgstr "Режим на преглед"
3659
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid ""
3665 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3666 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3667 msgstr ""
3668 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3669 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3675 #| msgid "Previews"
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Previews shown"
3678 msgstr "Прегледи"
3679
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 msgid ""
3685 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3686 "icon."
3687 msgstr ""
3688 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3689 "прикажан како икона."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label"
3695 #| msgid "Categorized Sorting"
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Grouped Sorting"
3698 msgstr "Подредување по категории"
3699
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3704 #| msgid ""
3705 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3706 #| "category."
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3710 msgstr ""
3711 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3712 "нивната категорија."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Sort files by"
3719 msgstr "Подреди датотеки според"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3725 #| msgid ""
3726 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3727 #| "performed on."
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid ""
3730 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3731 "performed on."
3732 msgstr ""
3733 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3734 "прави подредувањето."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Order in which to sort files"
3741 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3748 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info"
3754 #| msgid "Show preview of files and folders"
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Show hidden files and folders last"
3757 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Visible roles"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Column width"
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Header column widths"
3772 msgstr "Ширина на колона"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Properties last changed"
3779 msgstr "Својства последно променети"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3786 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:window"
3792 #| msgid "Additional Information"
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Additional Information"
3795 msgstr "Дополнителна информација"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3799 #, kde-format
3800 msgid "Should the URL be editable for the user"
3801 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3805 #, kde-format
3806 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3807 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3811 #, kde-format
3812 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3813 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3819 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3820 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3824 #, kde-format
3825 msgid ""
3826 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3827 "instance"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3835 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3836 "were removed/renamed ...etc"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Is the application started the first time"
3843 msgid ""
3844 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3845 "UI)"
3846 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3850 #, kde-format
3851 msgid "Home URL"
3852 msgstr "Домашна адреса"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:inmenu"
3858 #| msgid "Open in New Tab"
3859 msgid "Remember open folders and tabs"
3860 msgstr "Отвори во ново ливче"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3864 #, kde-format
3865 msgid "Place two views side by side"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3870 #, kde-format
3871 msgid "Should the filter bar be shown"
3872 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3878 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3879 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3883 #, kde-format
3884 msgid "Browse through archives"
3885 msgstr "Преглед во архивите"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3889 #, kde-format
3890 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3891 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3897 msgid ""
3898 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3899 "running in the Terminal panel."
3900 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Rename inline"
3906 msgid "Rename single items inline"
3907 msgstr "Директно преименување"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show selection toggle"
3913 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3917 #, kde-format
3918 msgid ""
3919 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3920 "mode bottom bar."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3925 #, kde-format
3926 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3931 #, kde-format
3932 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3937 #, kde-format
3938 msgid "New tab will be open after last one"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3945 #| msgid "Show Filter Bar"
3946 msgid "Show item information on hover"
3947 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@option:radio"
3953 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3954 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3955 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3959 #, kde-format
3960 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3967 msgid "Show the statusbar"
3968 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3974 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3978 #, kde-format
3979 msgid "Show the space information in the statusbar"
3980 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3984 #, kde-format
3985 msgid "Lock the layout of the panels"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3990 #, kde-format
3991 msgid "Enlarge Small Previews"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3999 "items"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4004 #, kde-format
4005 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4012 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4013 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4019 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4020 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@label:listbox"
4026 #| msgid "Text width:"
4027 msgid "Text width index"
4028 msgstr "Ширина на текст:"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4032 #, kde-format
4033 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4037 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Disabled plugins"
4040 msgid "Enabled plugins"
4041 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4042
4043 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu"
4046 #| msgid "Configure..."
4047 msgctxt "@title:window"
4048 msgid "Configure"
4049 msgstr "Конфигурирај..."
4050
4051 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:group Interface settings"
4054 msgid "Interface"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "&View"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "View"
4062 msgstr "П&риказ"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4067 #| msgid "Context Menu"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Context Menu"
4070 msgstr "Контекстно мени"
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Trash"
4076 msgstr "Корпа"
4077
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "User Feedback"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4091 #, kde-format
4092 msgid "Warning"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@title:group"
4098 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4101 msgstr "Прашај за потврда при"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4106 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Moving files or folders to trash"
4109 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@action:inmenu"
4114 #| msgid "Empty Trash"
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4116 msgid "Emptying trash"
4117 msgstr "Испразни ја корпата"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4122 #| msgid "Deleting files or folders"
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Deleting files or folders"
4125 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:group"
4130 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4133 msgstr "Прашај за потврда при"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4138 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4141 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4146 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@info"
4152 #| msgid "Show preview of files and folders"
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4154 msgid "Opening many folders at once"
4155 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4160 msgid "Opening many terminals at once"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "When opening an executable file:"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4170 #, kde-format
4171 msgid "Always ask"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4177 #| msgid "App&lications"
4178 msgid "Open in application"
4179 msgstr "Ап&ликации"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4182 #, kde-format
4183 msgid "Run script"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4189 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4195 #| msgid "Replace Location"
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Select Home Location"
4198 msgstr "Заменување локација"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@action:button"
4203 msgid "Use Current Location"
4204 msgstr "Користи тековна локација"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@action:button"
4209 msgid "Use Default Location"
4210 msgstr "Користи стандардна локација"
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:check"
4215 #| msgid "Show in groups"
4216 msgctxt "@label:textbox"
4217 msgid "Show on startup:"
4218 msgstr "Прикажи во групи"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4223 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@info"
4229 #| msgid "Show preview of files and folders"
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4231 msgid "Opening Folders:"
4232 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 #| msgid "Show full path inside location bar"
4238 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4239 msgid "Show full path in title bar"
4240 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4245 #| msgid "New &Window"
4246 msgctxt "@label:checkbox"
4247 msgid "Window:"
4248 msgstr "Нов &прозорец"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 #| msgid "Show filter bar"
4254 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4255 msgid "Show filter bar"
4256 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "C&lose Current Tab"
4261 msgctxt "option:radio"
4262 msgid "After current tab"
4263 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "At end of tab bar"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu"
4274 #| msgid "Open in New Tab"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Open new tabs: "
4277 msgstr "Отвори во ново ливче"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:check split view panes"
4282 msgid "Switch between views with Tab key"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@info"
4288 #| msgid "Split view"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Split view: "
4291 msgstr "Подели преглед"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:check"
4296 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4300 #, kde-format
4301 msgid ""
4302 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4303 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4309 #| msgid "Split view mode"
4310 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4311 msgid "Begin in split view mode"
4312 msgstr "Режим на поделен преглед"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4317 #| msgid "New &Window"
4318 msgid "New windows:"
4319 msgstr "Нов &прозорец"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info"
4324 msgid ""
4325 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4326 "be applied."
4327 msgstr ""
4328 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4329 "да биде применета."
4330
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4334 #| msgid "Folders First"
4335 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4336 msgid "Folders && Tabs"
4337 msgstr "Прво папките"
4338
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4340 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4343 msgid "Previews"
4344 msgstr "Прегледи"
4345
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4347 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:window"
4350 #| msgid "Confirmation"
4351 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4352 msgid "Confirmations"
4353 msgstr "Потврда"
4354
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@title:menu"
4358 #| msgid "Panels"
4359 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4360 msgid "Panels"
4361 msgstr "Панели"
4362
4363 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:menu"
4366 #| msgid "Location Bar"
4367 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4368 msgid "Status && Location bars"
4369 msgstr "Лента со локација"
4370
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:check"
4374 #| msgid "Show preview"
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show previews"
4377 msgstr "Прикажи преглед"
4378
4379 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Auto-play media files"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4388 #| msgid "Show Filter Bar"
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show item on hover"
4391 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4392
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:window"
4408 #| msgid "Information"
4409 msgctxt "@label:checkbox"
4410 msgid "Information Panel:"
4411 msgstr "Информација"
4412
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info"
4416 msgid ""
4417 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4418 "pressing the right mouse button on a panel."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@label"
4424 #| msgid "Show previews for:"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Show previews in the view for:"
4427 msgstr "Прикажи преглед за:"
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label"
4432 #| msgid "Sort files by"
4433 msgid "Skip previews for local files above:"
4434 msgstr "Подреди датотеки според"
4435
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4440 msgid " MiB"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4444 #, kde-format
4445 msgid "No limit"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@label"
4451 #| msgid "Sort files by"
4452 msgctxt "@label"
4453 msgid "Skip previews for remote files above:"
4454 msgstr "Подреди датотеки според"
4455
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@option:check"
4459 #| msgid "Show preview"
4460 msgid "No previews"
4461 msgstr "Прикажи преглед"
4462
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4466 #| msgid "Status Bar"
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show status bar"
4469 msgstr "Статусна лента"
4470
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show zoom slider"
4475 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show space information"
4481 msgstr "Прикажи информација за простор"
4482
4483 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4486 #| msgid "Status Bar"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Status Bar: "
4489 msgstr "Статусна лента"
4490
4491 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4494 #| msgid "Editable location bar"
4495 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4496 msgid "Make location bar editable"
4497 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4498
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:menu"
4502 #| msgid "Location Bar"
4503 msgid "Location bar:"
4504 msgstr "Лента со локација"
4505
4506 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4509 msgid "Show full path inside location bar"
4510 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4511
4512 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4515 msgid "Behavior"
4516 msgstr "Однесување"
4517
4518 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:tab"
4522 msgid "Icons"
4523 msgstr "Икони"
4524
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:tab"
4529 msgid "Compact"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab"
4536 msgid "Details"
4537 msgstr "Детали"
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "option:check"
4542 #| msgid "Natural sorting of items"
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "Natural"
4545 msgstr "Природно подредување на елементите"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@label:listbox"
4562 #| msgid "Sorting:"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Sorting mode: "
4565 msgstr "Подредување:"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@label:textbox"
4570 #| msgid "Number of lines:"
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Show number of items"
4573 msgstr "Број на редови:"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Show size of contents, up to "
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Show zoom slider"
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "Show no size"
4587 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4590 #, kde-format
4591 msgid " level deep"
4592 msgid_plural " levels deep"
4593 msgstr[0] ""
4594 msgstr[1] ""
4595 msgstr[2] ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:window"
4600 #| msgid "Folders"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Folder size:"
4603 msgstr "Папки"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio as in relative date"
4608 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4614 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@label"
4620 #| msgid "Date:"
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Date style:"
4623 msgstr "Датум:"
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4628 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "option:radio as numeric style"
4634 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:radio as combined style"
4640 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@label"
4646 #| msgid "Permissions:"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Permissions style:"
4649 msgstr "Дозволи:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4654 msgid "System Font"
4655 msgstr "Системски фонт"
4656
4657 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4660 msgid "Custom Font"
4661 msgstr "Сопствен фонт"
4662
4663 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4666 #| msgid "Choose..."
4667 msgctxt "@action:button Choose font"
4668 msgid "Choose…"
4669 msgstr "Избери..."
4670
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:radio"
4674 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Use common display style for all folders"
4677 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4678
4679 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4680 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4686 "custom display style."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:radio"
4692 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4693 msgctxt "@option:radio"
4694 msgid "Remember display style for each folder"
4695 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info"
4700 msgid ""
4701 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4702 "properties for."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@label"
4708 #| msgid "Date:"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Display style: "
4711 msgstr "Датум:"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Open archives as folder"
4717 msgstr "Отвори архиви како папки"
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:check"
4722 msgid "Open folders during drag operations"
4723 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Browsing: "
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4734 #| msgid "Show Filter Bar"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show item information on hover"
4737 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Miscellaneous: "
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show selection marker"
4750 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Rename inline"
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Rename single items inline"
4757 msgstr "Директно преименување"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4760 #, kde-format
4761 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4771 #, kde-format
4772 msgctxt ""
4773 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4774 msgid ""
4775 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4776 "%1"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@title:group General settings"
4782 #| msgid "General"
4783 msgctxt "@title:tab General View settings"
4784 msgid "General"
4785 msgstr "Општо"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4790 #| msgid "Comment"
4791 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4792 msgid "Content Display"
4793 msgstr "Коментар"
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label:listbox"
4798 #| msgid "Default:"
4799 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgid "Default icon size:"
4801 msgstr "Стандардно:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgid "Preview size"
4806 msgctxt "@label:listbox"
4807 msgid "Preview icon size:"
4808 msgstr "Големина на преглед"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@label:listbox"
4813 msgid "Label font:"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@title:group Size"
4819 #| msgid "Small"
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 msgid "Small"
4822 msgstr "Мали"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:group Size"
4827 #| msgid "Medium"
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 msgid "Medium"
4830 msgstr "Средни"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4835 #| msgid "Large"
4836 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4837 msgid "Large"
4838 msgstr "Голема"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4843 #| msgid "Huge"
4844 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4845 msgid "Huge"
4846 msgstr "Огромна"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Item width"
4851 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgid "Label width:"
4853 msgstr "Ширина на елемент"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 msgid "Unlimited"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4864 msgid "1"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4870 msgid "2"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 msgid "3"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4882 msgid "4"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4888 msgid "5"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label:slider"
4894 #| msgid "Maximum file size:"
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Maximum lines:"
4897 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4902 msgid "Unlimited"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:group Size"
4908 #| msgid "Small"
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 msgid "Small"
4911 msgstr "Мали"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@title:group Size"
4916 #| msgid "Medium"
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4918 msgid "Medium"
4919 msgstr "Средни"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4924 #| msgid "Large"
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4926 msgid "Large"
4927 msgstr "Голема"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@label:listbox"
4932 #| msgid "Text width:"
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "Maximum width:"
4935 msgstr "Ширина на текст:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4940 #| msgid "All folders"
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Expandable"
4943 msgstr "сите папки"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@title:window"
4948 #| msgid "Folders"
4949 msgctxt "@label:checkbox"
4950 msgid "Folders:"
4951 msgstr "Папки"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4956 msgid "By clicking anywhere on the row"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4962 msgid "By clicking on icon or name"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info"
4969 #| msgid "Show preview of files and folders"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Open files and folders:"
4972 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:tooltip"
4978 msgid "Size: 1 pixel"
4979 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4980 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4981 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4982 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:window"
4987 msgid "View Display Style"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 msgid "Icons"
4994 msgstr "Икони"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 msgid "Compact"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox"
5005 msgid "Details"
5006 msgstr "Детали"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5011 msgid "Ascending"
5012 msgstr "Растечки"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5017 msgid "Descending"
5018 msgstr "Опаѓачки"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show folders first"
5024 msgstr "Прикажи прво папки"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:check"
5029 #| msgid "Show hidden files"
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show hidden files last"
5032 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Show preview"
5038 msgstr "Прикажи преглед"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Show in groups"
5044 msgstr "Прикажи во групи"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show hidden files"
5050 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@title:window"
5055 #| msgid "Additional Information"
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Additional Information"
5058 msgstr "Дополнителна информација"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5061 #, kde-format
5062 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "View mode:"
5069 msgstr "Режим на преглед:"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Sorting:"
5075 msgstr "Подредување:"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:group"
5080 #| msgid "View Properties"
5081 msgid "View options:"
5082 msgstr "Својства на приказот"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5087 msgid "Current folder"
5088 msgstr "тековната папка"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5093 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5094 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5095 msgid "Current folder and sub-folders"
5096 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5101 msgid "All folders"
5102 msgstr "сите папки"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Apply to:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@option:check"
5113 #| msgid "Use as default for new folders"
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Use as default view settings"
5116 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@info"
5121 #| msgid ""
5122 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5123 #| "continue?"
5124 msgctxt "@info"
5125 msgid ""
5126 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5127 "continue?"
5128 msgstr ""
5129 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5130 "продолжите?"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid ""
5136 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5137 msgstr ""
5138 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5139 "продолжите?"
5140
5141 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:window"
5144 msgid "Applying View Properties"
5145 msgstr "Применување својства за преглед"
5146
5147 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:progress"
5150 msgid "Counting folders: %1"
5151 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5152
5153 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:progress"
5156 msgid "Folders: %1"
5157 msgstr "Папки: %1"
5158
5159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5162 msgid "Zoom:"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5166 #, kde-format
5167 msgid "Zoom"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5173 msgid "Sets the size of the file icons."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5179 #| msgid "Stop"
5180 msgid "Stop"
5181 msgstr "Стоп"
5182
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@info"
5186 #| msgid "Stop loading"
5187 msgctxt "@tooltip"
5188 msgid "Stop loading"
5189 msgstr "Прекини вчитување"
5190
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5194 msgid ""
5195 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5196 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5197 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5198 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5199 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5200 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5201 "device.</item></list></para>"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@option:check"
5207 #| msgid "Show zoom slider"
5208 msgctxt "@action:inmenu"
5209 msgid "Show Zoom Slider"
5210 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5211
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@option:check"
5215 #| msgid "Show space information"
5216 msgctxt "@action:inmenu"
5217 msgid "Show Space Information"
5218 msgstr "Прикажи информација за простор"
5219
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5221 #, kde-format
5222 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5226 #, kde-format
5227 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5231 #, kde-format
5232 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5236 #, kde-format
5237 msgid "KDiskFree"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:status Free disk space"
5243 msgid "%1 free"
5244 msgstr "%1 се слободни"
5245
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5249 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5255 msgid ""
5256 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5257 "Press to manage disk space usage."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5261 #, kde-format
5262 msgid "Trash Emptied"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5266 #, kde-format
5267 msgid "The Trash was emptied."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@title:window"
5273 #| msgid "Places"
5274 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5275 msgid "Places"
5276 msgstr "Места"
5277
5278 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5281 msgid "Count of available Network Shares"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5287 #| msgid "Sett&ings"
5288 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5289 msgid "Settings"
5290 msgstr "По&ставувања"
5291
5292 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5295 msgid "A subset of Dolphin settings."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5299 #, kde-format
5300 msgid "Select Remote Charset"
5301 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5302
5303 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5304 #, kde-format
5305 msgid "Default"
5306 msgstr "Стандардно"
5307
5308 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5309 #, kde-format
5310 msgid "Reload"
5311 msgstr "Превчитај"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:653
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@info:status"
5316 #| msgid "1 Folder selected"
5317 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "1 folder selected"
5320 msgid_plural "%1 folders selected"
5321 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5322 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5323 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:654
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info:status"
5328 #| msgid "1 File selected"
5329 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "1 file selected"
5332 msgid_plural "%1 files selected"
5333 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5334 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5335 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:656
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@label"
5340 #| msgid "Folder"
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "1 folder"
5343 msgid_plural "%1 folders"
5344 msgstr[0] "Папка"
5345 msgstr[1] "Папка"
5346 msgstr[2] "Папка"
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:657
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5351 #| msgid "Your emails"
5352 msgctxt "@info:status"
5353 msgid "1 file"
5354 msgid_plural "%1 files"
5355 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5356 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5357 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:661
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5362 msgid "%1, %2 (%3)"
5363 msgstr "%1, %2 (%3)"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:663
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status files (size)"
5368 msgid "%1 (%2)"
5369 msgstr "%1 (%2)"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:667
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5374 #| msgid "Folders First"
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "0 folders, 0 files"
5377 msgstr "Прво папките"
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "<filename> copy"
5382 msgid "%1 copy"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:1076
5386 #, kde-format
5387 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5388 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5389 msgstr[0] ""
5390 msgstr[1] ""
5391 msgstr[2] ""
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:1081
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu"
5396 #| msgid "Paste"
5397 msgctxt "@action:button"
5398 msgid "Open %1 Item"
5399 msgid_plural "Open %1 Items"
5400 msgstr[0] "Вметни"
5401 msgstr[1] "Вметни"
5402 msgstr[2] "Вметни"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:1211
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu"
5407 msgid "Side Padding"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1215
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgid "Column width"
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Automatic Column Widths"
5415 msgstr "Ширина на колона"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1220
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgid "Column width"
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Custom Column Widths"
5422 msgstr "Ширина на колона"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1821
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@info:status"
5427 #| msgid "Delete operation completed."
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "Trash operation completed."
5430 msgstr "Бришењето е завршено."
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:1831
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Delete operation completed."
5436 msgstr "Бришењето е завршено."
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:1987
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Rename inline"
5441 msgctxt "@action:button"
5442 msgid "Rename and Hide"
5443 msgstr "Директно преименување"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:1991
5446 #, kde-format
5447 msgid ""
5448 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5449 "Do you still want to rename it?"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:1993
5453 #, kde-format
5454 msgid ""
5455 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5456 "Do you still want to rename it?"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:1995
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5462 #| msgid "Show Hidden Files"
5463 msgid "Hide this File?"
5464 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:1995
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@title:group"
5469 #| msgid "Home Folder"
5470 msgid "Hide this Folder?"
5471 msgstr "Домашна папка"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2045
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "The location is empty."
5477 msgstr "Локацијата е празна."
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2047
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "The location '%1' is invalid."
5483 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2308
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@info:progress"
5488 #| msgid "Loading folder..."
5489 msgid "Loading…"
5490 msgstr "Вчитувам папка..."
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2327
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@info:progress"
5495 #| msgid "Loading folder..."
5496 msgid "Loading canceled"
5497 msgstr "Вчитувам папка..."
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2329
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5502 msgid "No items matching the filter"
5503 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2331
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5508 msgid "No items matching the search"
5509 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2333
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@info:status"
5514 #| msgid "The location is empty."
5515 msgid "Trash is empty"
5516 msgstr "Локацијата е празна."
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2336
5519 #, kde-format
5520 msgid "No tags"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2339
5524 #, kde-format
5525 msgid "No files tagged with \"%1\""
5526 msgstr ""
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2343
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5531 msgid "No recently used items"
5532 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2345
5535 #, kde-format
5536 msgid "No shared folders found"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2347
5540 #, kde-format
5541 msgid "No relevant network resources found"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2349
5545 #, kde-format
5546 msgid "No MTP-compatible devices found"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2351
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@info:status"
5552 #| msgid "No items found."
5553 msgid "No Apple devices found"
5554 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2353
5557 #, kde-format
5558 msgid "No Bluetooth devices found"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2355
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5564 #| msgid "Folders First"
5565 msgid "Folder is empty"
5566 msgstr "Прво папките"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@action"
5571 #| msgid "Create Folder..."
5572 msgctxt "@action"
5573 msgid "Create Folder…"
5574 msgstr "Креирај папка..."
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5577 #, kde-kuit-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 msgid ""
5580 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5581 "items at once results in their new names differing only in a number."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5585 #, kde-kuit-format
5586 msgctxt "@info:whatsthis"
5587 msgid ""
5588 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5589 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5590 "deleted later if disk space is needed."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5594 #, kde-kuit-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 msgid ""
5597 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5598 "recovered by normal means."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5604 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5605 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5606 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5607 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu File"
5612 msgid "Duplicate Here"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu File"
5618 msgid "Properties"
5619 msgstr "Својства"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5622 #, kde-kuit-format
5623 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5624 msgid ""
5625 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5626 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5627 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5628 "there like managing read- and write-permissions."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgid "Location"
5634 msgctxt "@action:incontextmenu"
5635 msgid "Copy Location"
5636 msgstr "Локација"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5641 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5647 #| msgid "Move to Trash"
5648 msgctxt "@action:inmenu File"
5649 msgid "Move to Trash…"
5650 msgstr "Премести во корпа"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5655 #| msgid "Delete"
5656 msgctxt "@action:inmenu File"
5657 msgid "Delete…"
5658 msgstr "Избриши"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu File"
5663 msgid "Duplicate Here…"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgid "Location"
5669 msgctxt "@action:incontextmenu"
5670 msgid "Copy Location…"
5671 msgstr "Локација"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5674 #, kde-kuit-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5676 msgid ""
5677 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5678 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5679 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5680 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5681 "interface> option is enabled.</para>"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5685 #, kde-kuit-format
5686 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5687 msgid ""
5688 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5689 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5690 "you an overview in folders with many items.</para>"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5696 msgid ""
5697 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5698 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5699 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5700 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5701 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5702 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5703 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@title:menu"
5709 #| msgid "View Mode"
5710 msgctxt "@action:intoolbar"
5711 msgid "View Mode"
5712 msgstr "Режим на преглед"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5717 msgid "This increases the icon size."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu View"
5723 msgid "Reset Zoom Level"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Default"
5729 msgid "Zoom To Default"
5730 msgstr "Стандардно"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5735 msgid "This resets the icon size to default."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5741 msgid "This reduces the icon size."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5747 msgid "Zoom"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgid "Show preview"
5753 msgctxt "@action:intoolbar"
5754 msgid "Show Previews"
5755 msgstr "Прикажи преглед"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info"
5760 msgid "Show preview of files and folders"
5761 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5764 #, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid ""
5767 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5768 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5769 "the images."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Folders First"
5776 msgstr "Прво папките"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Show hidden files"
5781 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5782 msgid "Hidden Files Last"
5783 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@title:menu"
5788 #| msgid "Sort By"
5789 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 msgid "Sort By"
5791 msgstr "Подреди според"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@title:window"
5796 #| msgid "Additional Information"
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Show Additional Information"
5799 msgstr "Дополнителна информација"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu View"
5804 msgid "Show in Groups"
5805 msgstr "Прикажи во групи"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@action:inmenu"
5816 #| msgid "Show Hidden Files"
5817 msgctxt "@action:inmenu View"
5818 msgid "Show Hidden Files"
5819 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5822 #, kde-kuit-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5824 msgid ""
5825 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5826 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5827 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5828 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5829 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5830 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5831 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5832 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5838 #| msgid "Adjust View Properties..."
5839 msgctxt "@action:inmenu View"
5840 msgid "Adjust View Display Style…"
5841 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5846 msgid ""
5847 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5853 msgid "Icons"
5854 msgstr "Икони"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info"
5859 msgid "Icons view mode"
5860 msgstr "Режим на преглед со икони"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5865 msgid "Compact"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@info"
5871 #| msgid "Columns view mode"
5872 msgctxt "@info"
5873 msgid "Compact view mode"
5874 msgstr "Режим на преглед со колони"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5879 msgid "Details"
5880 msgstr "Детали"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info"
5885 msgid "Details view mode"
5886 msgstr "Режим на преглед со детали"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Z-A"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "A-Z"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@option:check"
5903 #| msgid "Show folders first"
5904 msgctxt "Sort descending"
5905 msgid "Largest First"
5906 msgstr "Прикажи прво папки"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@option:check"
5911 #| msgid "Show folders first"
5912 msgctxt "Sort ascending"
5913 msgid "Smallest First"
5914 msgstr "Прикажи прво папки"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@option:check"
5919 #| msgid "Show folders first"
5920 msgctxt "Sort descending"
5921 msgid "Newest First"
5922 msgstr "Прикажи прво папки"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5927 #| msgid "Folders First"
5928 msgctxt "Sort ascending"
5929 msgid "Oldest First"
5930 msgstr "Прво папките"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5935 #| msgid "Folders First"
5936 msgctxt "Sort descending"
5937 msgid "Highest First"
5938 msgstr "Прво папките"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@option:check"
5943 #| msgid "Show folders first"
5944 msgctxt "Sort ascending"
5945 msgid "Lowest First"
5946 msgstr "Прикажи прво папки"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5951 #| msgid "Descending"
5952 msgctxt "Sort descending"
5953 msgid "Descending"
5954 msgstr "Опаѓачки"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5959 #| msgid "Ascending"
5960 msgctxt "Sort ascending"
5961 msgid "Ascending"
5962 msgstr "Растечки"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5965 #, kde-format
5966 msgctxt ""
5967 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5968 "selection is empty when this text is shown."
5969 msgid "Actions for Current View"
5970 msgstr ""
5971
5972 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5973 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5976 #. and a fallback will be used.
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5978 #, kde-format
5979 msgid "Actions for %1"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5983 #, kde-format
5984 msgctxt ""
5985 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5986 "of selected files/folders."
5987 msgid "Actions for One Selected Item"
5988 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5989 msgstr[0] ""
5990 msgstr[1] ""
5991 msgstr[2] ""
5992
5993 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@info:status"
5996 #| msgid "Updating version information..."
5997 msgctxt "@info:status"
5998 msgid "Updating version information…"
5999 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~| msgid "Activate Next Tab"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Activate Tab %1"
6006 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Activate Next Tab"
6010 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6014 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6015
6016 #~ msgid "Split the view into two panes"
6017 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6018
6019 #~ msgid "Show tooltips"
6020 #~ msgstr "Прикажи совети"
6021
6022 #~ msgctxt "@option:check"
6023 #~ msgid "Show tooltips"
6024 #~ msgstr "Прикажи совети"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgid "Rename inline"
6028 #~ msgctxt "option:check"
6029 #~ msgid "Rename inline"
6030 #~ msgstr "Директно преименување"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@title:menu"
6034 #~| msgid "Search Toolbar"
6035 #~ msgid "More Search Tools"
6036 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Startup"
6040 #~ msgstr "Стартување"
6041
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgid "View Modes"
6044 #~ msgstr "Режими на преглед"
6045
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "Navigation"
6048 #~ msgstr "Навигација"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgid "&View"
6052 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgid "View: "
6054 #~ msgstr "П&риказ"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6058 #~| msgid "General"
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "General: "
6061 #~ msgstr "Општо"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~| msgid "Open in New Tab"
6066 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6067 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6068 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6072 #~| msgid "General"
6073 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6074 #~ msgid "General:"
6075 #~ msgstr "Општо"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@label:textbox"
6079 #~| msgid "Filter:"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6081 #~ msgid "Filter..."
6082 #~ msgstr "Филтер:"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@label:textbox"
6086 #~| msgid "Search..."
6087 #~ msgid "Search..."
6088 #~ msgstr "Пребарување..."
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@label:listbox"
6092 #~| msgid "Sorting:"
6093 #~ msgctxt "@info:progress"
6094 #~ msgid "Sorting..."
6095 #~ msgstr "Подредување:"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@label:textbox"
6099 #~| msgid "Filter:"
6100 #~ msgid "Filter..."
6101 #~ msgstr "Филтер:"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Configure..."
6105 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@label:textbox"
6109 #~| msgid "Search..."
6110 #~ msgctxt "@label:textbox"
6111 #~ msgid "Search..."
6112 #~ msgstr "Пребарување..."
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@label:textbox"
6116 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6117 #~ msgctxt "@info"
6118 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6119 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@info:credit"
6123 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6124 #~ msgctxt "@info:credit"
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6127 #~ "Angelaccio"
6128 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6129
6130 #~ msgid "Font family"
6131 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6132
6133 #~ msgid "Font size"
6134 #~ msgstr "Големина на фонт"
6135
6136 #~ msgid "Italic"
6137 #~ msgstr "Курзив"
6138
6139 #~ msgid "Font weight"
6140 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@label"
6144 #~| msgid "Add Comment..."
6145 #~ msgctxt "@item"
6146 #~ msgid "Eject"
6147 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@item::intable"
6151 #~| msgid "Removed"
6152 #~ msgctxt "@item"
6153 #~ msgid "Release"
6154 #~ msgstr "Отстрането"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@item::intable"
6158 #~| msgid "Removed"
6159 #~ msgctxt "@item"
6160 #~ msgid "Safely Remove"
6161 #~ msgstr "Отстрането"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@item::intable"
6165 #~| msgid "Removed"
6166 #~ msgctxt "@item"
6167 #~ msgid "Unmount"
6168 #~ msgstr "Отстрането"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~| msgid "Open in New Tab"
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6174 #~ msgid "Open in New Tab"
6175 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~| msgid "Open in New Window"
6180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6181 #~ msgid "Open in New Window"
6182 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@item::intable"
6186 #~| msgid "Removed"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Mount"
6189 #~ msgstr "Отстрането"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Add Comment..."
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Edit..."
6196 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@item::intable"
6200 #~| msgid "Removed"
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgid "Remove"
6203 #~ msgstr "Отстрането"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@label"
6207 #~| msgid "Add Comment..."
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Add Entry..."
6210 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@title:group"
6214 #~| msgid "Icon Size"
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6216 #~ msgid "Icon Size"
6217 #~ msgstr "Големина на икони"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6221 #~| msgid "Show Search Bar"
6222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6223 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6224 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6228 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6231 #~ msgid "Sett&ings"
6232 #~ msgstr "По&ставувања"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@option:check"
6236 #~| msgid "Show in groups"
6237 #~ msgctxt "@action"
6238 #~ msgid "Show menu"
6239 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Services"
6243 #~ msgstr "Сервиси"
6244
6245 #~ msgctxt "@title"
6246 #~ msgid "Dolphin Part"
6247 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@title:group"
6251 #~| msgid "Navigation"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Url Navigator"
6254 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6255 #~ msgstr[0] "Навигација"
6256 #~ msgstr[1] "Навигација"
6257 #~ msgstr[2] "Навигација"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@info:status"
6261 #~| msgid "Unknown size"
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Unknown"
6264 #~ msgstr "Непозната големина"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6268 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6269 #~ msgctxt "@info"
6270 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6271 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "Unknown size"
6275 #~ msgstr "Непозната големина"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@title:group"
6279 #~| msgid "Startup"
6280 #~ msgctxt "@label:textbox"
6281 #~ msgid "Start in:"
6282 #~ msgstr "Стартување"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6286 #~| msgid "Add to Places"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6288 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6289 #~ msgstr "Додај во местата"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:window"
6292 #~ msgid "Rename Items"
6293 #~ msgstr "Преименување елементи"
6294
6295 #~ msgctxt "@label:textbox"
6296 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6297 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "New name #"
6301 #~ msgstr "Ново име #"
6302
6303 #~ msgctxt "@label:textbox"
6304 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6305 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6306 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6307 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6308 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@info"
6312 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6313 #~ msgctxt "@info"
6314 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6315 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:window"
6318 #~ msgid "View Properties"
6319 #~ msgstr "Својства на приказот"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@option:check"
6323 #~| msgid "Show folders first"
6324 #~ msgid "Show facets widget"
6325 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6329 #~| msgid "Permissions"
6330 #~ msgctxt "@action:button"
6331 #~ msgid "Fewer Options"
6332 #~ msgstr "Дозволи"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6336 #~| msgid "Permissions"
6337 #~ msgctxt "@action:button"
6338 #~ msgid "More Options"
6339 #~ msgstr "Дозволи"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6343 #~| msgid "Any"
6344 #~ msgctxt "@option:check"
6345 #~ msgid "Any"
6346 #~ msgstr "Која било"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:window"
6350 #~| msgid "Folders"
6351 #~ msgctxt "@option:check"
6352 #~ msgid "Folders"
6353 #~ msgstr "Папки"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@label"
6357 #~| msgid "Anytime"
6358 #~ msgctxt "@option:option"
6359 #~ msgid "Anytime"
6360 #~ msgstr "Кое било време"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@title:group Date"
6364 #~| msgid "Today"
6365 #~ msgctxt "@option:option"
6366 #~ msgid "Today"
6367 #~ msgstr "Денес"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6371 #~| msgid "Yesterday"
6372 #~ msgctxt "@option:option"
6373 #~ msgid "Yesterday"
6374 #~ msgstr "Вчера"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgid "&Go"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~ msgid "Go"
6380 #~ msgstr "О&ди"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@title:menu"
6384 #~| msgid "Tools"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Tools"
6387 #~ msgstr "Алатки"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6390 #~ msgid "Preview"
6391 #~ msgstr "Преглед"
6392
6393 #~ msgid "stop"
6394 #~ msgstr "стоп"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6397 #~ msgid "Add to Places"
6398 #~ msgstr "Додај во местата"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6401 #~ msgid "Descending"
6402 #~ msgstr "Опаѓачки"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:window"
6405 #~ msgid "Configure Shown Data"
6406 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@label::textbox"
6410 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6411 #~ msgctxt "@label::textbox"
6412 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6415 #~ "информации."
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@label"
6419 #~| msgid "Everywhere"
6420 #~ msgctxt "action:button"
6421 #~ msgid "Everywhere"
6422 #~ msgstr "Насекаде"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@item::intable"
6426 #~| msgid "Unversioned"
6427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6428 #~ msgid "Transversed"
6429 #~ msgstr "Нема верзија"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@label:textbox"
6433 #~| msgid "Location:"
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Location:"
6436 #~ msgstr "Локација:"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6440 #~| msgid "Add to Places"
6441 #~ msgctxt "@title:window"
6442 #~ msgid "Add Places Entry"
6443 #~ msgstr "Додај во местата"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgid "Show tooltips"
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Show All Entries"
6449 #~ msgstr "Прикажи совети"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "Properties"
6453 #~ msgstr "Својства"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@title:window"
6457 #~| msgid "Additional Information"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "Additional Information Shown"
6460 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Apply View Properties To"
6464 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@option:radio"
6468 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6469 #~ msgctxt "@option:check"
6470 #~ msgid "Use these view properties as default"
6471 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6472
6473 #~ msgctxt "@label:textbox"
6474 #~ msgid "Location:"
6475 #~ msgstr "Локација:"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "Icon Size"
6479 #~ msgstr "Големина на икони"
6480
6481 #~ msgctxt "@label:listbox"
6482 #~ msgid "Preview:"
6483 #~ msgstr "Преглед:"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Text"
6487 #~ msgstr "Текст"
6488
6489 #~ msgctxt "@label:listbox"
6490 #~ msgid "Font:"
6491 #~ msgstr "Фонт:"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6494 #~ msgid "Small"
6495 #~ msgstr "Мала"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6498 #~ msgid "Medium"
6499 #~ msgstr "Средна"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6503 #~| msgid "All folders"
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Expandable folders"
6506 #~ msgstr "сите папки"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@label::textbox"
6510 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6513 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "Additional Information"
6517 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6520 #~ msgid "Select All"
6521 #~ msgstr "Избери ги сите"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6524 #~ msgid "Reload"
6525 #~ msgstr "Превчитај"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@title:group"
6529 #~| msgid "Icon Size"
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "Image Size"
6532 #~ msgstr "Големина на икони"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@title:window"
6536 #~| msgid "Places"
6537 #~ msgctxt "@item"
6538 #~ msgid "Places"
6539 #~ msgstr "Места"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6543 #~ msgctxt "@item"
6544 #~ msgid "Recently Saved"
6545 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~| msgid "Search Bar"
6550 #~ msgctxt "@item"
6551 #~ msgid "Search For"
6552 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@title:group"
6556 #~| msgid "Services"
6557 #~ msgctxt "@item"
6558 #~ msgid "Devices"
6559 #~ msgstr "Сервиси"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgid "Home URL"
6563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6564 #~ msgid "Home"
6565 #~ msgstr "Домашна адреса"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6569 #~| msgid "&Network Folders"
6570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6571 #~ msgid "Network"
6572 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@title:group"
6576 #~| msgid "Trash"
6577 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6578 #~ msgid "Trash"
6579 #~ msgstr "Корпа"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@title:group Date"
6583 #~| msgid "Today"
6584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6585 #~ msgid "Today"
6586 #~ msgstr "Денес"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:group Date"
6590 #~| msgid "Yesterday"
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "Yesterday"
6593 #~ msgstr "Вчера"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@label"
6597 #~| msgid "This Month"
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgid "This Month"
6600 #~ msgstr "Овој месец"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@label"
6604 #~| msgid "This Month"
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Last Month"
6607 #~ msgstr "Овој месец"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@info:credit"
6611 #~| msgid "Documentation"
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~ msgid "Documents"
6614 #~ msgstr "Документација"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@label"
6618 #~| msgid "Images"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Images"
6621 #~ msgstr "Слики"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~| msgid "Empty Trash"
6626 #~ msgid "Empty Search"
6627 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~| msgid "Delete"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "&Delete"
6634 #~ msgstr "Избриши"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~| msgid "Move to Trash"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "&Move to Trash"
6641 #~ msgstr "Премести во корпа"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6644 #~ msgid "Rename..."
6645 #~ msgstr "Преименувај..."
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~| msgid "Open in New Tab"
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6652 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6656 #~| msgid "Date"
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Date"
6659 #~ msgstr "Датум"
6660
6661 #~ msgctxt "option:check"
6662 #~ msgid "Natural sorting of items"
6663 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6667 #~| msgid "Current folder"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6669 #~ msgid "%1 - current folder"
6670 #~ msgstr "тековната папка"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6674 #~| msgid "Current folder"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6676 #~ msgid "%1 - current device"
6677 #~ msgstr "тековната папка"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@title:group"
6681 #~| msgid "Services"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6683 #~ msgid "%1 - all devices"
6684 #~ msgstr "Сервиси"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "Paste Into Folder"
6688 #~ msgstr "Вметни во папка"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6691 #~ msgid "%A"
6692 #~ msgstr "%A"
6693
6694 #~ msgctxt ""
6695 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6696 #~ "locale, and %Y is full year number"
6697 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6698 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6699
6700 #~ msgctxt ""
6701 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6702 #~ "and %Y is full year number"
6703 #~ msgid "%B, %Y"
6704 #~ msgstr "%B, %Y"
6705
6706 #~ msgctxt "@info"
6707 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6710 #~ "избришани."
6711
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgid "Mouse"
6714 #~ msgstr "Глушец"
6715
6716 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6717 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6718 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6719
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6722 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "Paste"
6726 #~ msgstr "Вметни"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Update of version information failed."
6730 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~| msgid "Copy"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Copy Text"
6737 #~ msgstr "Копирај"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6741 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:group Date"
6744 #~ msgid "Last Week"
6745 #~ msgstr "Минатата недела"
6746
6747 #~ msgctxt ""
6748 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6749 #~ "full year number"
6750 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6751 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@option:check"
6755 #~| msgid "Show zoom slider"
6756 #~ msgid "Zoom slider"
6757 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@title:group Date"
6761 #~| msgid "Today"
6762 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6763 #~ msgid "Today"
6764 #~ msgstr "Денес"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:group Date"
6768 #~| msgid "Yesterday"
6769 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6770 #~ msgid "Yesterday"
6771 #~ msgstr "Вчера"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Trash"
6775 #~ msgstr "Корпа"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@label:slider"
6779 #~| msgid "Maximum file size:"
6780 #~ msgctxt "@option:option"
6781 #~ msgid "Maximum Rating"
6782 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6786 #~| msgid "Small"
6787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6788 #~ msgid "Small"
6789 #~ msgstr "Мала"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6793 #~| msgid "Medium"
6794 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6795 #~ msgid "Medium"
6796 #~ msgstr "Средна"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6800 #~| msgid "Large"
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6802 #~ msgid "Large"
6803 #~ msgstr "Голема"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@title:window"
6807 #~| msgid "Information"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgid "Copy Information Message"
6810 #~ msgstr "Информација"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Description:"
6815 #~ msgctxt "@item:intable"
6816 #~ msgid "No destination"
6817 #~ msgstr "Опис:"
6818
6819 #~ msgctxt "@option:check"
6820 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6821 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@label"
6825 #~| msgid "Show previews for:"
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgid "Do not create previews for"
6828 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6832 #~| msgid "Name"
6833 #~ msgctxt "@item:intable"
6834 #~ msgid "Name"
6835 #~ msgstr "Име"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6839 #~| msgid "Size"
6840 #~ msgctxt "@item:intable"
6841 #~ msgid "Size"
6842 #~ msgstr "Големина"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6846 #~| msgid "Date"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "Date"
6849 #~ msgstr "Датум"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6853 #~| msgid "Permissions"
6854 #~ msgctxt "@item:intable"
6855 #~ msgid "Permissions"
6856 #~ msgstr "Дозволи"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6860 #~| msgid "Owner"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Owner"
6863 #~ msgstr "Сопственик"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~| msgid "Group"
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "Group"
6870 #~ msgstr "Група"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6874 #~| msgid "Type"
6875 #~ msgctxt "@item:intable"
6876 #~ msgid "Type"
6877 #~ msgstr "Тип"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@label"
6881 #~| msgid "Description:"
6882 #~ msgctxt "@item:intable"
6883 #~ msgid "Destination"
6884 #~ msgstr "Опис:"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~| msgid "Paste"
6889 #~ msgctxt "@item:intable"
6890 #~ msgid "Path"
6891 #~ msgstr "Вметни"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~ msgid "By Name"
6895 #~ msgstr "Според името"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Size"
6899 #~ msgstr "Според големината"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6902 #~ msgid "By Permissions"
6903 #~ msgstr "Според дозволите"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgid "By Owner"
6907 #~ msgstr "Според сопственикот"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgid "By Group"
6911 #~ msgstr "Според групата"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@label"
6915 #~| msgid "Description:"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgid "By Link Destination"
6918 #~ msgstr "Опис:"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6921 #~ msgid "Name"
6922 #~ msgstr "Име"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Additional information"
6926 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6930 #~| msgid "%1 (%2)"
6931 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6932 #~ msgid "%1 (%2)"
6933 #~ msgstr "%1 (%2)"
6934
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Rename inline"
6937 #~ msgstr "Директно преименување"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6941 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:tab"
6944 #~ msgid "Column"
6945 #~ msgstr "Колона"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6948 #~ msgid "Grid"
6949 #~ msgstr "Мрежа"
6950
6951 #~ msgctxt "@label:listbox"
6952 #~ msgid "Arrangement:"
6953 #~ msgstr "Распоред:"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6956 #~ msgid "Columns"
6957 #~ msgstr "Колони"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6960 #~ msgid "Rows"
6961 #~ msgstr "Редови"
6962
6963 #~ msgctxt "@label:listbox"
6964 #~ msgid "Grid spacing:"
6965 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6968 #~ msgid "None"
6969 #~ msgstr "Нема"
6970
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6972 #~ msgid "Small"
6973 #~ msgstr "Мал"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6976 #~ msgid "Medium"
6977 #~ msgstr "Среден"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6980 #~ msgid "Large"
6981 #~ msgstr "Голем"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6984 #~ msgid "Column"
6985 #~ msgstr "Колона"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:menu"
6988 #~ msgid "Columns"
6989 #~ msgstr "Колони"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6992 #~ msgid "Columns"
6993 #~ msgstr "Колони"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@label"
6997 #~| msgid "Description:"
6998 #~ msgctxt "@title::column"
6999 #~ msgid "Link Destination"
7000 #~ msgstr "Опис:"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~| msgid "Paste"
7005 #~ msgctxt "@title::column"
7006 #~ msgid "Path"
7007 #~ msgstr "Вметни"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7010 #~ msgid "Deselect Item"
7011 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Show hidden files"
7015 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Show preview"
7019 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7020
7021 #~ msgid "Arrangement"
7022 #~ msgstr "Распоред"
7023
7024 #~ msgid "Item height"
7025 #~ msgstr "Висина на елемент"
7026
7027 #~ msgid "Grid spacing"
7028 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7029
7030 #~ msgid "Number of textlines"
7031 #~ msgstr "Број на редови текст"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:button"
7034 #~ msgid "Configure..."
7035 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@label::textbox"
7039 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7040 #~ msgctxt "@label::textbox"
7041 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7044 #~ "совети."
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@info"
7048 #~| msgid "Remove search option"
7049 #~ msgid "Remove folder restriction"
7050 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7054 #~| msgid "Tag"
7055 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgid "Tag"
7057 #~ msgstr "Ознака"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@label"
7061 #~| msgid "Today"
7062 #~ msgctxt "@action:button"
7063 #~ msgid "Today"
7064 #~ msgstr "Денес"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@title:group Date"
7068 #~| msgid "Yesterday"
7069 #~ msgctxt "@action:button"
7070 #~ msgid "Yesterday"
7071 #~ msgstr "Вчера"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7075 #~| msgid "Date"
7076 #~ msgctxt "@title:group"
7077 #~ msgid "Date"
7078 #~ msgstr "Датум"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~| msgid "Open in New Window"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7085 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7092
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7095 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@action:button"
7099 #~| msgid "Close"
7100 #~ msgctxt "@info"
7101 #~ msgid "Close"
7102 #~ msgstr "Затвори"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:menu"
7105 #~ msgid "View Mode"
7106 #~ msgstr "Режим на преглед"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "No Tags Available"
7110 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Byte"
7114 #~ msgstr "Бајт"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "KByte"
7118 #~ msgstr "КБајт"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "MByte"
7122 #~ msgstr "МБајт"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "GByte"
7126 #~ msgstr "ГБајт"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "All"
7130 #~ msgstr "Сите"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Text"
7134 #~ msgstr "Текст"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Filenames"
7138 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Search:"
7142 #~ msgstr "Пребарување:"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "What:"
7146 #~ msgstr "Што:"
7147
7148 #~ msgctxt "@info"
7149 #~ msgid "Add search option"
7150 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:button"
7153 #~ msgid "Save"
7154 #~ msgstr "Зачувај"
7155
7156 #~ msgctxt "@info"
7157 #~ msgid "Save search options"
7158 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:button"
7161 #~ msgid "Close"
7162 #~ msgstr "Затвори"
7163
7164 #~ msgctxt "@info"
7165 #~ msgid "Close search options"
7166 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Greater Than"
7170 #~ msgstr "Поголемо од"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7174 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Less Than"
7178 #~ msgstr "Помало од"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7182 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Size:"
7186 #~ msgstr "Големина:"
7187
7188 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7189 #~ msgid "All"
7190 #~ msgstr "Сите"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Equal to"
7194 #~ msgstr "Еднакво на"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Not Equal to"
7198 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7199
7200 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7201 #~ msgid "Any"
7202 #~ msgstr "Кое било"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Rating:"
7206 #~ msgstr "Рангирање:"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Name:"
7210 #~ msgstr "Име:"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Save Search Options"
7214 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7215
7216 #~ msgid "Criteria"
7217 #~ msgstr "Критериум"
7218
7219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgid "Size"
7221 #~ msgstr "Големина"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7224 #~ msgid "Date"
7225 #~ msgstr "Датум"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgid "Permissions"
7229 #~ msgstr "Дозволи"
7230
7231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgid "Owner"
7233 #~ msgstr "Сопственик"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~ msgid "Group"
7237 #~ msgstr "Група"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~ msgid "Type"
7241 #~ msgstr "Тип"
7242
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7244 #~ msgid "Normal"
7245 #~ msgstr "Нормално"
7246
7247 #~ msgctxt "@item::intable"
7248 #~ msgid "Update required"
7249 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7250
7251 #~ msgctxt "@item::intable"
7252 #~ msgid "Locally modified"
7253 #~ msgstr "Локално изменето"
7254
7255 #~ msgctxt "@item::intable"
7256 #~ msgid "Added"
7257 #~ msgstr "Додадено"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Size"
7261 #~ msgstr "Големина"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgid "Date"
7265 #~ msgstr "Датум"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "Permissions"
7269 #~ msgstr "Дозволи"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~ msgid "Owner"
7273 #~ msgstr "Сопственик"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7276 #~ msgid "Group"
7277 #~ msgstr "Група"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7280 #~ msgid "Type"
7281 #~ msgstr "Тип"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgid "Size"
7285 #~ msgstr "Големина"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Date"
7289 #~ msgstr "Датум"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgid "Permissions"
7293 #~ msgstr "Дозволи"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7296 #~ msgid "Owner"
7297 #~ msgstr "Сопственик"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgid "Group"
7301 #~ msgstr "Група"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7304 #~ msgid "Type"
7305 #~ msgstr "Тип"
7306
7307 #~ msgctxt "@title:menu"
7308 #~ msgid "Additional Information"
7309 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7310
7311 #~ msgctxt "@option:check"
7312 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7313 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~ msgid "SVN Update"
7317 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7320 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7321 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "SVN Commit..."
7325 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7328 #~ msgid "SVN Add"
7329 #~ msgstr "SVN-додај"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7332 #~ msgid "SVN Delete"
7333 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7337 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7341 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Updated SVN repository."
7345 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7346
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "SVN Commit"
7349 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:button"
7352 #~ msgid "Commit"
7353 #~ msgstr "Испрати"
7354
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7357 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7361 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7362
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Committed SVN changes."
7365 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7366
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7369 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7370
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7373 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7374
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7377 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7381 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7385 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7389 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Total Size:"
7393 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7397 #~| msgid "Type"
7398 #~ msgctxt "@label file type"
7399 #~ msgid "Type"
7400 #~ msgstr "Тип"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:window"
7403 #~ msgid "Change Tags"
7404 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7405
7406 #~ msgctxt "@label:textbox"
7407 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7408 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Create new tag:"
7412 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7413
7414 #~ msgctxt "@info"
7415 #~ msgid "Delete tag"
7416 #~ msgstr "Бришење ознака"
7417
7418 #~ msgctxt "@info"
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7423 #~ "датотеки?"
7424
7425 #~ msgctxt "@title"
7426 #~ msgid "Delete tag"
7427 #~ msgstr "Бришење ознака"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:button"
7430 #~ msgid "Delete"
7431 #~ msgstr "Избриши"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Add Tags..."
7435 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "Change..."
7439 #~ msgstr "Измена..."
7440
7441 #~ msgctxt "@info:progress"
7442 #~ msgid "Changing annotations"
7443 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7444
7445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7446 #~ msgid "Type"
7447 #~ msgstr "Тип"
7448
7449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7450 #~ msgid "Size"
7451 #~ msgstr "Големина"
7452
7453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7454 #~ msgid "Modified"
7455 #~ msgstr "Променето"
7456
7457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7458 #~ msgid "Owner"
7459 #~ msgstr "Сопственик"
7460
7461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7462 #~ msgid "Permissions"
7463 #~ msgstr "Дозволи"
7464
7465 #~ msgctxt "@title:window"
7466 #~ msgid "Add Comment"
7467 #~ msgstr "Додавање коментар"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~| msgid "Size"
7472 #~ msgctxt "@label file content size"
7473 #~ msgid "Size"
7474 #~ msgstr "Големина"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7478 #~| msgid "Modified"
7479 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7480 #~ msgid "Modified"
7481 #~ msgstr "Променето"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7485 #~| msgid "By Type"
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "MIME Type"
7488 #~ msgstr "Според типот"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgid "Location"
7492 #~ msgctxt "@label file URL"
7493 #~ msgid "Location"
7494 #~ msgstr "Локација"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@info:status"
7498 #~| msgid "Created folder."
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Creator"
7501 #~ msgstr "Папката е креирана."
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@action:button"
7505 #~| msgid "Cancel"
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Channels"
7508 #~ msgstr "Откажи"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7512 #~| msgid "Modified"
7513 #~ msgctxt "@label EXIF"
7514 #~ msgid "Model"
7515 #~ msgstr "Променето"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@label"
7519 #~| msgid "Width x Height:"
7520 #~ msgctxt "@label image width and height"
7521 #~ msgid "Width x Height"
7522 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7523
7524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7525 #~ msgid "Rating"
7526 #~ msgstr "Рангирање"
7527
7528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7529 #~ msgid "Tags"
7530 #~ msgstr "Ознаки"
7531
7532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~ msgid "Comment"
7534 #~ msgstr "Коментар"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@label"
7538 #~| msgid "Filenames"
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "File Name"
7541 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Type:"
7545 #~ msgstr "Тип:"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Modified:"
7549 #~ msgstr "Променето:"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Owner:"
7553 #~ msgstr "Сопственик:"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Tags:"
7557 #~ msgstr "Ознаки:"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Comment:"
7561 #~ msgstr "Коментар:"