1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
111 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:409
123 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:416
133 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:622
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:662
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:672
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:864
184 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:865
190 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
220 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
226 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Configure..."
234 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
236 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 msgid "Open a new Dolphin window"
248 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 #, fuzzy, kde-kuit-format
252 #| msgctxt "@info:whatsthis"
254 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
255 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
259 ">You can drag and drop items between windows."
261 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
262 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
271 #, fuzzy, kde-kuit-format
272 #| msgctxt "@info:whatsthis"
274 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
275 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
276 #| "and drop items between tabs."
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
280 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
281 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
283 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
284 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
290 msgid "Add to Places"
291 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
297 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #| msgctxt "@info:whatsthis"
317 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
318 #| "window will close instead."
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
322 "the whole window instead."
323 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
327 msgctxt "@info:whatsthis quit"
328 msgid "This closes this window."
329 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
333 msgctxt "@info:whatsthis"
335 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
336 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
337 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
338 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
339 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
342 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
343 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
344 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
345 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
355 msgctxt "@info:whatsthis cut"
357 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
358 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
359 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
360 "their initial location."
362 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
363 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
364 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
376 msgctxt "@info:whatsthis copy"
378 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
379 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
380 "them from the clipboard to a new location."
382 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
383 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@info:whatsthis paste"
396 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
397 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
398 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
400 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
401 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
402 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Copy to Other View"
408 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Copy to Other View…"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
418 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
420 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
421 "(Only available while in Split View mode.)"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Copy to Other View"
428 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Move to Other View"
434 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Move to Other View…"
440 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
444 msgctxt "@info:whatsthis Move"
446 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
447 "(Only available while in Split View mode.)"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
454 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
458 #| msgctxt "@label:textbox"
460 msgctxt "@action:inmenu Tools"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Filter Bar"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Show Filter Bar"
470 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
473 #, fuzzy, kde-kuit-format
474 #| msgctxt "@info:whatsthis"
476 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
477 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
478 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
479 #| "be kept in view."
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
483 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
484 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
487 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
488 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
489 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Toggle Search Bar"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Toggle Filter Bar"
497 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
501 #| msgctxt "@label:textbox"
503 msgctxt "@action:intoolbar"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
515 msgctxt "@info:tooltip"
516 msgid "Search for files and folders"
517 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
520 #, fuzzy, kde-kuit-format
521 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
523 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
524 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
525 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
526 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
531 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
532 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
533 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
536 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
537 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
538 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
539 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Toggle Search Bar"
546 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
550 msgctxt "@action:intoolbar"
554 #. i18n: This action toggles a selection mode.
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #| msgctxt "@info:tooltip"
558 #| msgid "Search for files and folders"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
567 #| msgctxt "@title:window"
569 msgctxt "@action:intoolbar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
578 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
579 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
580 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
581 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid "This selects all files and folders in the current location."
589 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Invert Selection"
595 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
601 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
602 #| "selected instead."
603 msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
608 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
613 msgctxt "@info:whatsthis split"
615 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
616 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
617 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
618 "para>Click this button again to close one of the views."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
631 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
638 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
639 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
643 #| msgctxt "@action:inmenu"
645 msgctxt "@info:tooltip"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
653 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
654 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
655 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
656 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
661 msgctxt "@action:inmenu View"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
669 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
675 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
679 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
680 msgid "Editable Location"
681 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
688 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
689 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
690 "confirming the edited location."
692 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
693 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
694 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
695 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Replace Location"
701 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
708 "enter a different location."
710 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
711 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
715 msgctxt "@action:inmenu File"
716 msgid "Undo close tab"
717 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
721 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
722 msgid "This returns you to the previously closed tab."
723 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
730 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
731 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
732 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
733 #| "for your confirmation."
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
737 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
738 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
739 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
740 "for your confirmation beforehand."
742 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
743 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
744 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
745 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis"
752 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
753 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
754 #| "folders that contain personal application data."
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
759 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
761 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
762 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
763 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
779 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
780 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Open Terminal"
787 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
790 #, fuzzy, kde-kuit-format
791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
793 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
794 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
795 #| "in the terminal application.</para>"
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
799 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
800 "the terminal application.</para>"
802 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
803 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
816 #, fuzzy, kde-kuit-format
817 #| msgctxt "@info:whatsthis"
819 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
820 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 #| "in the terminal application.</para>"
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
825 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
826 "features in the terminal application.</para>"
828 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
829 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Focus Terminal Panel"
836 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
840 msgctxt "@title:menu"
842 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
849 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
850 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
851 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
852 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
853 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
858 msgctxt "@action:inmenu"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Last Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Next Tab"
890 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Previous Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Previous Tab"
904 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Tab"
916 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tabs"
922 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Window"
928 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in Split View"
934 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
938 msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 msgid "Unlock Panels"
940 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
953 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
954 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
955 "embedded more cleanly."
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
960 msgctxt "@title:window"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
969 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
977 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
978 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
979 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
980 "items a preview of their contents is provided.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
988 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
989 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
990 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
991 "are given here by right-clicking.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
996 msgctxt "@title:window"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1014 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1015 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1016 "quick switching between any folders.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1021 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 msgstr "ടെര്മിനല്"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1030 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1031 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1032 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1033 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1034 "application like Konsole.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1042 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1043 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1044 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1045 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1046 "like Konsole.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1057 msgctxt "@item:inmenu"
1058 msgid "Show Hidden Places"
1059 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1065 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1066 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1073 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1074 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1081 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1082 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1083 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1087 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1088 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1089 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1090 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1097 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1098 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1099 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1100 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1101 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1102 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1103 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1104 "interface> to display it again.</para>"
1106 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1107 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1108 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1109 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1110 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1111 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1112 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1113 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1114 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1115 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1121 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1127 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1134 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1140 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1147 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1154 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1160 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1166 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1172 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1179 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1180 "destination folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1187 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1188 "destination folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1195 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1204 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1205 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1206 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1207 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1212 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1219 msgid "Close left view"
1220 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1225 msgid "Pop out Left View"
1226 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1231 msgid "Move left view to a new window"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1236 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1243 msgid "Close right view"
1244 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1249 msgid "Pop out Right View"
1250 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1255 msgid "Move right view to a new window"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1260 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1262 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1268 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1281 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1282 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1283 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1284 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1285 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1293 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1294 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1295 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1296 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1297 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1298 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1299 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1304 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1306 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1307 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1308 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1309 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1310 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1311 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1312 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1313 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1314 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1315 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1316 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1324 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1325 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1326 "be triggered this way.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1334 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1335 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1343 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1344 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1345 "Handbook</interface>."
1348 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1349 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1350 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1351 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1352 #. The same might be true for any external link you translate.
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1355 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1357 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1358 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1359 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1360 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1361 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1366 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1368 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1369 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1370 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1371 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1372 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1373 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1374 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1375 "windows so don't get too used to this.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1383 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1384 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1385 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1386 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1394 "support the continued work on this application and many other projects by "
1395 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1396 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1397 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1398 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1399 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1400 "behind the KDE community.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1408 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1409 "in your preferred language."
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1417 "libraries and maintainers of this application."
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1425 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1426 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1433 msgid "Defocus Terminal Panel"
1434 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1438 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1443 msgctxt "@action:button"
1445 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1447 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1449 msgid "Empties Trash to create free space"
1452 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 #| msgid "&Network Folders"
1456 msgctxt "@action:button"
1457 msgid "Add Network Folder"
1458 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu"
1463 #| msgid "Location Bar"
1464 msgctxt "@action:inmenu"
1465 msgid "Location Bar"
1466 msgid_plural "Location Bars"
1467 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1468 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1470 #: dolphinpart.cpp:148
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 #| msgid "&Edit File Type..."
1474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1475 msgid "&Edit File Type…"
1476 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1478 #: dolphinpart.cpp:152
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1481 #| msgid "Select Items Matching..."
1482 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1483 msgid "Select Items Matching…"
1484 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1486 #: dolphinpart.cpp:157
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1489 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Unselect Items Matching…"
1492 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1494 #: dolphinpart.cpp:163
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect All"
1498 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1500 #: dolphinpart.cpp:178
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 msgid "App&lications"
1504 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1506 #: dolphinpart.cpp:179
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "&Network Folders"
1510 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1512 #: dolphinpart.cpp:180
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 #: dolphinpart.cpp:183
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1522 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1524 #: dolphinpart.cpp:189
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1527 #| msgid "Find File..."
1528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1530 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1532 #: dolphinpart.cpp:195
1534 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1535 msgid "Open &Terminal"
1536 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1538 #: dolphinpart.cpp:447
1540 msgctxt "@title:window"
1544 #: dolphinpart.cpp:447
1546 msgid "Select all items matching this pattern:"
1547 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1549 #: dolphinpart.cpp:452
1551 msgctxt "@title:window"
1553 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1555 #: dolphinpart.cpp:452
1557 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1558 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1560 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1564 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1566 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1567 #: dolphinpart.rc:15
1569 msgctxt "@title:menu"
1571 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1573 #. i18n: ectx: Menu (view)
1574 #: dolphinpart.rc:24
1579 #. i18n: ectx: Menu (go)
1580 #: dolphinpart.rc:33
1585 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1586 #: dolphinpart.rc:41
1588 msgctxt "@title:menu"
1590 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1592 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1593 #: dolphinpart.rc:51
1595 msgctxt "@title:menu"
1596 msgid "Dolphin Toolbar"
1597 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1599 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1601 msgid "Recently Closed Tabs"
1602 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1604 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1606 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1607 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1609 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1612 msgid "Search for %1 in %2"
1613 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1615 #: dolphintabbar.cpp:155
1617 msgctxt "@action:inmenu"
1619 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1621 #: dolphintabbar.cpp:156
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1625 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1627 #: dolphintabbar.cpp:157
1629 msgctxt "@action:inmenu"
1630 msgid "Close Other Tabs"
1631 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1633 #: dolphintabbar.cpp:158
1635 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1639 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1640 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1641 #: dolphintabwidget.cpp:506
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1645 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1649 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1650 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1651 #: dolphintabwidget.cpp:510
1653 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1657 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Location Bar"
1662 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1664 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Main Toolbar"
1669 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1671 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1672 #, fuzzy, kde-kuit-format
1673 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1675 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1676 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1677 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1678 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1679 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1680 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1681 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1682 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1683 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1684 #| "in the Handbook.</para>"
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1697 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1698 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1699 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1700 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1701 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1702 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1703 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1704 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1708 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1710 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1711 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1712 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1713 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1714 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1715 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1716 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1717 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1718 "find an item.</item></list></para>"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1723 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1724 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1733 msgid "Search for %1"
1734 msgstr "'%1' തിരയുക"
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:progress"
1739 #| msgid "Loading folder..."
1740 msgctxt "@info:progress"
1741 msgid "Loading folder…"
1742 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@label:listbox"
1748 msgctxt "@info:progress"
1750 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgid "Searching..."
1758 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "No items found."
1764 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1770 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1776 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1777 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status"
1782 #| msgid "Invalid protocol"
1783 msgctxt "@info:status"
1784 msgid "Invalid protocol '%1'"
1785 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol"
1791 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1796 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1799 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1801 msgctxt "@info:tooltip"
1802 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1803 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1805 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@label:textbox"
1812 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1814 msgctxt "@info:tooltip"
1815 msgid "Hide Filter Bar"
1816 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1820 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1827 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1828 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1834 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1836 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1842 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1844 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1850 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1852 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1858 #| msgid "Invert Selection"
1859 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1860 msgid "One Selected File"
1861 msgid_plural "%1 Selected Files"
1862 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1863 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1868 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1869 msgid "One Selected Folder"
1870 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:tooltip"
1877 #| msgid "Select Item"
1879 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1881 msgid "One Selected Item"
1882 msgid_plural "%1 Selected Items"
1883 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1884 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@action:inmenu"
1889 #| msgid "Paste One File"
1890 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1892 msgid_plural "%1 Files"
1893 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1894 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1900 msgid_plural "%1 Folders"
1901 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1902 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@title:window"
1907 #| msgid "Rename Item"
1909 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1911 msgid_plural "%1 Items"
1912 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1913 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1915 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1917 msgctxt "@item:intable"
1919 msgid_plural "%1 items"
1920 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1921 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1923 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1925 msgctxt "width × height"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1931 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1937 msgctxt "@title:group"
1939 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1943 msgctxt "@title:group Size"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1949 msgctxt "@title:group Size"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1955 msgctxt "@title:group Size"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1961 msgctxt "@title:group Size"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1967 msgctxt "@title:group Date"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1973 msgctxt "@title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1979 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1986 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1992 msgctxt "@title:group Date"
1993 msgid "One Week Ago"
1994 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1998 msgctxt "@title:group Date"
1999 msgid "Two Weeks Ago"
2000 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2004 msgctxt "@title:group Date"
2005 msgid "Three Weeks Ago"
2006 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2010 msgctxt "@title:group Date"
2011 msgid "Earlier this Month"
2012 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2031 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2040 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2041 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2043 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2044 "current locale, and yyyy is full year number."
2045 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2051 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2057 #, fuzzy, kde-format
2059 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2073 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2095 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2101 #, fuzzy, kde-format
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number"
2105 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2117 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2123 #, fuzzy, kde-format
2125 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 #| "full year number"
2127 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2134 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2139 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2140 "context @title:group Date"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2147 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2148 "and yyyy is full year number"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2155 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2179 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2190 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2191 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2192 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2207 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2212 msgid "The date format can be selected in settings."
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2218 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2223 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2248 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2270 #| msgid "Line Count"
2273 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2278 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2283 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2287 msgid "Date Photographed"
2288 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2298 msgctxt "@label width x height"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2348 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2357 msgid "Release Year"
2358 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2362 msgid "Aspect Ratio"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2373 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2390 msgid "File Extension"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2395 msgid "Deletion Time"
2396 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2400 msgid "Link Destination"
2401 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2405 msgid "Downloaded From"
2406 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2411 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2416 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2417 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2428 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2432 msgctxt "@info:status"
2433 msgid "Unknown error."
2434 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2444 msgid "File Manager"
2445 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2455 msgctxt "@info:credit"
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@info:credit"
2462 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2465 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2469 msgctxt "@info:credit"
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@info:credit"
2476 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2479 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Elvis Angelaccio"
2485 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:credit"
2490 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2493 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Emmanuel Pescosta"
2499 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2505 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Frank Reininghaus"
2511 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2517 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2521 msgctxt "@info:credit"
2523 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2529 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Sebastian Trüg"
2535 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2537 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2538 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2540 msgctxt "@info:credit"
2546 msgctxt "@info:credit"
2548 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Aaron J. Seigo"
2554 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Rafael Fernández López"
2560 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Kevin Ottens"
2566 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Holger Freyther"
2572 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Max Blazejak"
2578 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Michael Austin"
2584 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Documentation"
2594 msgctxt "@info:shell"
2595 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2596 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2600 msgctxt "@info:shell"
2601 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2602 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2606 msgctxt "@info:shell"
2607 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:shell"
2613 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2616 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Document to open"
2622 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2627 msgid "Hidden files shown"
2628 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2630 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2633 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2634 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2639 msgid "Automatic scrolling"
2640 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@action:inmenu"
2657 #| msgid "Rename..."
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Move to Trash"
2666 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Show Hidden Files"
2678 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Limit to Home Directory"
2684 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Automatic Scrolling"
2690 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2701 msgid "Previews shown"
2702 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2707 msgid "Auto-Play media files"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2714 #| msgid "Show Filter Bar"
2715 msgid "Show item on hover"
2716 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2721 msgid "Date display format"
2722 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Auto-Play media files"
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2739 #| msgid "Show Filter Bar"
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Show item on hover"
2742 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu"
2747 #| msgid "Configure..."
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Condensed Date"
2756 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2758 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2760 msgctxt "@label::textbox"
2761 msgid "Select which data should be shown:"
2762 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2764 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2767 msgid "%1 item selected"
2768 msgid_plural "%1 items selected"
2769 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2770 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2772 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2777 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2782 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2783 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2784 #, fuzzy, kde-format
2786 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2788 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2789 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2791 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:inmenu"
2794 #| msgid "Configure..."
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Configure Trash…"
2797 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2799 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2802 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2803 "and then reopen the panel."
2805 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2806 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2808 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2810 msgid "Install Konsole"
2811 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2814 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2819 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2820 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Highest Rating"
2931 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2936 #| msgid "Invert Selection"
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Clear Selection"
2939 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2943 msgctxt "String list separator"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2951 msgid_plural "Tags: %2"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2959 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2963 msgctxt "action:button"
2964 msgid "From Here (%1)"
2965 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2971 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2975 msgctxt "action:button"
2976 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2977 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2981 msgctxt "@info:tooltip"
2982 msgid "Quit searching"
2983 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2987 msgctxt "action:button"
2989 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2993 msgctxt "action:button"
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2999 msgctxt "action:button"
3001 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3005 msgctxt "action:button"
3007 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Search in your home directory"
3013 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3025 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3027 msgid "Query Results from '%1'"
3028 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:shell"
3033 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3036 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:button"
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Copying"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3056 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3060 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3063 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3068 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3071 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:button"
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Cutting"
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:shell"
3085 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3088 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3095 msgctxt "@action:button"
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@info:shell"
3102 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3105 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@item::intable"
3111 #| msgid "Conflicting"
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Cancel Duplicating"
3114 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3116 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3117 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3120 msgctxt "@action keep short"
3124 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:button"
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Moving"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3149 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3150 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3151 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3152 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3159 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3160 msgid "Paste from Clipboard"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3165 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3166 msgid "Dismiss This Reminder"
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3171 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3172 msgid "Don't Remind Me Again"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3177 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3179 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3180 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Renaming"
3190 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3191 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3194 #. and a fallback will be used.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3198 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3199 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3203 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3204 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3207 #. and a fallback will be used.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3211 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3212 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3224 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3225 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3237 msgid "Permanently Delete %2"
3238 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3242 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3243 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3246 #. and a fallback will be used.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3250 msgid "Duplicate %2"
3251 msgid_plural "Duplicate %2"
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu"
3263 #| msgid "Move to Trash"
3265 msgid "Move %2 to the Trash"
3266 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3267 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3268 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:button"
3281 msgid_plural "Rename %2"
3282 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3283 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3285 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3290 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3291 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3292 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3293 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3294 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3295 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3296 "the current selection.</para>"
3299 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3301 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3302 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3305 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@title:menu"
3308 #| msgid "Selection"
3309 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3310 msgid "Selection Mode"
3311 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3313 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@title:menu"
3316 #| msgid "Selection"
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Exit Selection Mode"
3319 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 msgctxt "@label:textbox"
3324 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3325 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3328 #, fuzzy, kde-format
3330 msgctxt "@label:textbox"
3334 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:button"
3337 #| msgid "Download New Services..."
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Download New Services…"
3340 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3343 #, fuzzy, kde-format
3346 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3350 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3353 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3354 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3359 msgid "Restart now?"
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 msgctxt "@option:check"
3366 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 msgctxt "@option:check"
3371 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3372 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3374 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3376 msgctxt "@item:inmenu"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3382 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3383 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3385 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3387 msgid "Use system font"
3388 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3391 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3392 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3393 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3395 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3398 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3401 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3402 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3403 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3405 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3407 msgid "Preview size"
3408 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3411 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3413 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3414 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3419 msgid "How we display the size of directories"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3426 msgid "Show the content count"
3427 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3433 msgid "Show the content size"
3434 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3437 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3439 msgid "Do not show any directory size"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3443 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3445 msgid "Recursive directory size limit"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3451 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3455 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3456 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Permissions"
3459 msgid "Permissions style format"
3460 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3465 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3473 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3478 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3485 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3486 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3493 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3499 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3500 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3506 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3507 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3513 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3514 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3519 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3527 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3534 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3540 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3541 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3544 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3546 msgid "Position of columns"
3547 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3550 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3552 msgid "Side Padding"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3556 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3558 msgid "Highlight entire row"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3564 msgid "Expandable folders"
3565 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3571 msgid "Hidden files shown"
3572 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3574 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3577 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3580 "will be shown in the file view."
3581 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3593 msgctxt "@info:whatsthis"
3594 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3609 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3610 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3611 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3615 #, fuzzy, kde-format
3617 msgid "Previews shown"
3618 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3627 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3633 msgid "Grouped Sorting"
3634 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3642 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3648 msgid "Sort files by"
3649 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3658 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3664 msgid "Order in which to sort files"
3665 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3671 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3672 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3676 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show preview of files and folders"
3680 msgid "Show hidden files and folders last"
3681 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3687 msgid "Visible roles"
3688 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3692 #, fuzzy, kde-format
3694 msgid "Header column widths"
3695 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3701 msgid "Properties last changed"
3702 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3709 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3713 #, fuzzy, kde-format
3715 msgid "Additional Information"
3716 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3721 msgid "Should the URL be editable for the user"
3722 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3727 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3728 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3733 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3734 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3740 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3746 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3750 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3754 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3755 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3756 "were removed/renamed ...etc"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3761 #, fuzzy, kde-format
3763 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3765 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3773 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 msgid "Remember open folders and tabs"
3777 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3782 msgid "Place two views side by side"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3788 msgid "Should the filter bar be shown"
3789 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3795 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3800 msgid "Browse through archives"
3801 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3806 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3807 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3811 #, fuzzy, kde-format
3813 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3814 "running in the Terminal panel."
3815 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Rename inline"
3821 msgid "Rename single items inline"
3822 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3827 msgid "Show selection toggle"
3828 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3834 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3838 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3842 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3843 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3848 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3854 msgid "New tab will be open after last one"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3861 #| msgid "Show Filter Bar"
3862 msgid "Show item information on hover"
3863 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3868 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3869 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3874 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3875 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3881 msgid "Show the statusbar"
3882 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3887 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3888 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3893 msgid "Show the space information in the statusbar"
3894 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3899 msgid "Lock the layout of the panels"
3900 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 msgid "Enlarge Small Previews"
3906 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3912 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3919 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3926 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3927 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3933 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3934 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3937 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 msgid "Text width index"
3940 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3943 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3945 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3949 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3951 msgid "Enabled plugins"
3952 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu"
3957 #| msgid "Configure..."
3958 msgctxt "@title:window"
3960 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3964 msgctxt "@title:group Interface settings"
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3969 #, fuzzy, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3978 #| msgid "Context Menu"
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Context Menu"
3981 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3985 msgctxt "@title:group"
3987 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3989 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "User Feedback"
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3998 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4000 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4005 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4011 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4013 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4016 msgid "Moving files or folders to trash"
4017 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4022 msgid "Emptying trash"
4023 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4028 msgid "Deleting files or folders"
4029 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4035 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4040 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4041 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4045 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4046 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@info:tooltip"
4052 #| msgid "Search for files and folders"
4053 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4054 msgid "Opening many folders at once"
4055 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4060 msgid "Opening many terminals at once"
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "When opening an executable file:"
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 msgid "Open in application"
4077 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4086 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4087 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Select Home Location"
4094 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Use Current Location"
4100 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Use Default Location"
4106 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 msgctxt "@label:textbox"
4111 msgid "Show on startup:"
4112 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4116 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4117 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@info:tooltip"
4123 #| msgid "Search for files and folders"
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "Opening Folders:"
4126 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Show full path in title bar"
4132 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4137 #| msgid "New &Window"
4138 msgctxt "@label:checkbox"
4140 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 #| msgid "Show filter bar"
4146 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4147 msgid "Show filter bar"
4148 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "C&lose Current Tab"
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "After current tab"
4155 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "At end of tab bar"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu"
4166 #| msgid "Open in New Tabs"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Open new tabs: "
4169 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4173 msgctxt "option:check split view panes"
4174 msgid "Switch between views with Tab key"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4178 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgid "Split view"
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Split view: "
4183 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4187 msgctxt "option:check"
4188 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4194 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4195 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Begin in split view mode"
4202 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 msgid "New windows:"
4207 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4213 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4215 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4220 #| msgid "Folders First"
4221 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4222 msgid "Folders && Tabs"
4223 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4226 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4228 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4230 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4233 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4236 msgid "Confirmations"
4239 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4243 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4247 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@action:inmenu"
4250 #| msgid "Location Bar"
4251 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4252 msgid "Status && Location bars"
4253 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check"
4258 #| msgid "Show preview"
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show previews"
4261 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Auto-play media files"
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4272 #| msgid "Show Filter Bar"
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show item on hover"
4275 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:window"
4292 #| msgid "Information"
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Information Panel:"
4297 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4301 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4302 "pressing the right mouse button on a panel."
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Show previews in the view for:"
4309 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 msgid "Skip previews for local files above:"
4314 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4319 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4329 #, fuzzy, kde-format
4331 msgid "Skip previews for remote files above:"
4332 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4335 #, fuzzy, kde-format
4337 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4342 #| msgid "Status Bar"
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show status bar"
4345 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show zoom slider"
4351 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show space information"
4357 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4362 #| msgid "Status Bar"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Status Bar: "
4365 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4367 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 msgid "Make location bar editable"
4371 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4373 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@action:inmenu"
4376 #| msgid "Location Bar"
4377 msgid "Location bar:"
4378 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Show full path inside location bar"
4384 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4386 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4388 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4392 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4395 msgctxt "@title:tab"
4397 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4399 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4402 msgctxt "@title:tab"
4406 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4409 msgctxt "@title:tab"
4411 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4417 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4423 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4429 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Sorting mode: "
4435 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "Show number of items"
4441 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4445 msgctxt "option:radio"
4446 msgid "Show size of contents, up to "
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@option:check"
4452 #| msgid "Show zoom slider"
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Show no size"
4455 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4460 msgid_plural " levels deep"
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Folder size:"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4472 msgctxt "option:radio as in relative date"
4473 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4478 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4479 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4483 #, fuzzy, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4492 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4493 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4498 msgctxt "option:radio as numeric style"
4499 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4504 msgctxt "option:radio as combined style"
4505 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4509 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Permissions:"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Permissions style:"
4514 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4516 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4518 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4520 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4522 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4524 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4526 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4528 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4531 #| msgid "Choose..."
4532 msgctxt "@action:button Choose font"
4534 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio"
4539 msgid "Use common display style for all folders"
4540 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4542 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4543 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4548 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4549 "custom display style."
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 msgctxt "@option:radio"
4555 msgid "Remember display style for each folder"
4556 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4559 #, fuzzy, kde-format
4562 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4565 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4568 #, fuzzy, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Display style: "
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Open archives as folder"
4579 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4583 msgctxt "option:check"
4584 msgid "Open folders during drag operations"
4585 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4589 msgctxt "@title:group"
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4596 #| msgid "Show Filter Bar"
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show item information on hover"
4599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Miscellaneous: "
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show selection marker"
4612 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Rename inline"
4617 msgctxt "option:check"
4618 msgid "Rename single items inline"
4619 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4623 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4628 msgctxt "option:check"
4629 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4635 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4637 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@title:group General settings"
4645 msgctxt "@title:tab General View settings"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "action:button"
4653 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4654 msgid "Content Display"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 msgctxt "@label:listbox"
4660 msgid "Default icon size:"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 msgctxt "@label:listbox"
4666 msgid "Preview icon size:"
4667 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4671 msgctxt "@label:listbox"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4701 msgctxt "@label:listbox"
4702 msgid "Label width:"
4703 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 msgctxt "@label:listbox"
4744 msgid "Maximum lines:"
4745 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4751 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 msgctxt "@label:listbox"
4774 msgid "Maximum width:"
4775 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4781 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 msgctxt "@label:checkbox"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4791 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4792 msgid "By clicking anywhere on the row"
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4797 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4798 msgid "By clicking on icon or name"
4801 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@info:tooltip"
4805 #| msgid "Search for files and folders"
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Open files and folders:"
4808 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4813 msgctxt "@info:tooltip"
4814 msgid "Size: 1 pixel"
4815 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4816 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4817 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4821 msgctxt "@title:window"
4822 msgid "View Display Style"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4827 msgctxt "@item:inlistbox"
4829 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4833 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4839 msgctxt "@item:inlistbox"
4841 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4845 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4847 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4851 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4853 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show folders first"
4859 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@option:check"
4864 #| msgid "Show hidden files"
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show hidden files last"
4867 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show preview"
4873 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show in groups"
4879 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show hidden files"
4885 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Additional Information"
4891 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4895 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4896 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4900 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4906 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 msgid "View options:"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4917 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4918 msgid "Current folder"
4919 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4924 msgid "Current folder and sub-folders"
4925 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4931 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4935 msgctxt "@title:group"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Use as default view settings"
4943 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4949 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4951 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4957 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4958 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4962 msgctxt "@title:window"
4963 msgid "Applying View Properties"
4964 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4966 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4968 msgctxt "@info:progress"
4969 msgid "Counting folders: %1"
4970 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4972 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4974 msgctxt "@info:progress"
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4979 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4985 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4992 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4993 msgid "Sets the size of the file icons."
4994 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4996 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4997 #, fuzzy, kde-format
5001 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5002 #, fuzzy, kde-format
5004 msgid "Stop loading"
5005 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5009 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5011 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5012 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5013 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5014 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5015 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5016 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5017 "device.</item></list></para>"
5020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5022 msgctxt "@action:inmenu"
5023 msgid "Show Zoom Slider"
5024 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5028 msgctxt "@action:inmenu"
5029 msgid "Show Space Information"
5030 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5034 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5039 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5044 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5052 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5054 msgctxt "@info:status Free disk space"
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5060 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5061 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5064 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5066 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5068 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5069 "Press to manage disk space usage."
5072 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5074 msgid "Trash Emptied"
5075 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5077 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5079 msgid "The Trash was emptied."
5080 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5082 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@title:window"
5086 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5090 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5092 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5093 msgid "Count of available Network Shares"
5096 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5100 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5102 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5104 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5105 msgid "A subset of Dolphin settings."
5108 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5110 msgid "Select Remote Charset"
5111 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5113 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5118 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5123 #: views/dolphinview.cpp:653
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@info:status"
5126 #| msgid "1 Folder selected"
5127 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "1 folder selected"
5130 msgid_plural "%1 folders selected"
5131 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5132 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5134 #: views/dolphinview.cpp:654
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@info:status"
5137 #| msgid "1 File selected"
5138 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5139 msgctxt "@info:status"
5140 msgid "1 file selected"
5141 msgid_plural "%1 files selected"
5142 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5143 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5145 #: views/dolphinview.cpp:656
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 msgctxt "@info:status"
5149 msgid_plural "%1 folders"
5150 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5151 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5153 #: views/dolphinview.cpp:657
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "action:button"
5156 #| msgid "Your files"
5157 msgctxt "@info:status"
5159 msgid_plural "%1 files"
5160 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5161 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5163 #: views/dolphinview.cpp:661
5165 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5167 msgstr "%1, %2 (%3)"
5169 #: views/dolphinview.cpp:663
5171 msgctxt "@info:status files (size)"
5175 #: views/dolphinview.cpp:667
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "0 folders, 0 files"
5179 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5181 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5183 msgctxt "<filename> copy"
5187 #: views/dolphinview.cpp:1076
5189 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5194 #: views/dolphinview.cpp:1081
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5198 msgctxt "@action:button"
5199 msgid "Open %1 Item"
5200 msgid_plural "Open %1 Items"
5201 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5202 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5204 #: views/dolphinview.cpp:1211
5206 msgctxt "@action:inmenu"
5207 msgid "Side Padding"
5210 #: views/dolphinview.cpp:1215
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu"
5213 msgid "Automatic Column Widths"
5214 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5216 #: views/dolphinview.cpp:1220
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu"
5219 msgid "Custom Column Widths"
5220 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5222 #: views/dolphinview.cpp:1821
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 msgctxt "@info:status"
5225 msgid "Trash operation completed."
5226 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5228 #: views/dolphinview.cpp:1831
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "Delete operation completed."
5232 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5234 #: views/dolphinview.cpp:1987
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 msgctxt "@action:button"
5237 msgid "Rename and Hide"
5238 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5240 #: views/dolphinview.cpp:1991
5243 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5244 "Do you still want to rename it?"
5247 #: views/dolphinview.cpp:1993
5250 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5251 "Do you still want to rename it?"
5254 #: views/dolphinview.cpp:1995
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 msgid "Hide this File?"
5257 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5259 #: views/dolphinview.cpp:1995
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 msgid "Hide this Folder?"
5264 #: views/dolphinview.cpp:2045
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "The location is empty."
5268 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5270 #: views/dolphinview.cpp:2047
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "The location '%1' is invalid."
5274 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5276 #: views/dolphinview.cpp:2308
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:progress"
5279 #| msgid "Loading folder..."
5281 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5283 #: views/dolphinview.cpp:2327
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@info:progress"
5286 #| msgid "Loading folder..."
5287 msgid "Loading canceled"
5288 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5290 #: views/dolphinview.cpp:2329
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5293 msgid "No items matching the filter"
5294 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5296 #: views/dolphinview.cpp:2331
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5299 msgid "No items matching the search"
5300 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5302 #: views/dolphinview.cpp:2333
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "The Trash was emptied."
5305 msgid "Trash is empty"
5306 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5308 #: views/dolphinview.cpp:2336
5313 #: views/dolphinview.cpp:2339
5315 msgid "No files tagged with \"%1\""
5318 #: views/dolphinview.cpp:2343
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5321 msgid "No recently used items"
5322 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5324 #: views/dolphinview.cpp:2345
5326 msgid "No shared folders found"
5329 #: views/dolphinview.cpp:2347
5331 msgid "No relevant network resources found"
5334 #: views/dolphinview.cpp:2349
5336 msgid "No MTP-compatible devices found"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2351
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "No items found."
5343 msgid "No Apple devices found"
5344 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5346 #: views/dolphinview.cpp:2353
5348 msgid "No Bluetooth devices found"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2355
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5354 #| msgid "Folders First"
5355 msgid "Folder is empty"
5356 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@action"
5361 #| msgid "Create Folder..."
5363 msgid "Create Folder…"
5364 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5368 msgctxt "@info:whatsthis"
5370 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5371 "items at once results in their new names differing only in a number."
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5376 msgctxt "@info:whatsthis"
5378 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5379 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5380 "deleted later if disk space is needed."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5388 "recovered by normal means."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5393 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5394 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5395 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5399 msgctxt "@action:inmenu File"
5400 msgid "Duplicate Here"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5407 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5411 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5413 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5414 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5415 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5416 "there like managing read- and write-permissions."
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 msgctxt "@action:incontextmenu"
5422 msgid "Copy Location"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5427 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5428 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5434 #| msgid "Move to Trash"
5435 msgctxt "@action:inmenu File"
5436 msgid "Move to Trash…"
5437 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5443 msgctxt "@action:inmenu File"
5445 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5449 msgctxt "@action:inmenu File"
5450 msgid "Duplicate Here…"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 msgctxt "@action:incontextmenu"
5456 msgid "Copy Location…"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5461 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5463 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5464 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5465 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5466 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5467 "interface> option is enabled.</para>"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5472 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5474 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5475 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5476 "you an overview in folders with many items.</para>"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5481 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5483 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5484 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5485 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5486 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5487 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5488 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5489 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5494 msgctxt "@action:intoolbar"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5500 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5501 msgid "This increases the icon size."
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5506 msgctxt "@action:inmenu View"
5507 msgid "Reset Zoom Level"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 msgid "Zoom To Default"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5517 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5518 msgid "This resets the icon size to default."
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5523 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5524 msgid "This reduces the icon size."
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5528 #, fuzzy, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 msgctxt "@action:intoolbar"
5537 msgid "Show Previews"
5538 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5543 msgid "Show preview of files and folders"
5544 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5548 msgctxt "@info:whatsthis"
5550 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5551 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5557 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5558 msgid "Folders First"
5559 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5564 msgid "Hidden Files Last"
5565 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5569 msgctxt "@action:inmenu View"
5571 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu View"
5576 msgid "Show Additional Information"
5577 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5581 msgctxt "@action:inmenu View"
5582 msgid "Show in Groups"
5583 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5587 msgctxt "@info:whatsthis"
5588 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu View"
5594 msgid "Show Hidden Files"
5595 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5599 msgctxt "@info:whatsthis"
5601 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5602 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5603 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5604 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5605 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5606 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5607 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5608 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Adjust View Display Style…"
5615 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5619 msgctxt "@info:whatsthis"
5621 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5626 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5628 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5633 msgid "Icons view mode"
5634 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5638 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5640 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5643 #, fuzzy, kde-format
5645 msgid "Compact view mode"
5646 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5652 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5657 msgid "Details view mode"
5658 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5662 msgctxt "Sort descending"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5668 msgctxt "Sort ascending"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 msgctxt "Sort descending"
5675 msgid "Largest First"
5676 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 msgctxt "Sort ascending"
5681 msgid "Smallest First"
5682 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 msgctxt "Sort descending"
5687 msgid "Newest First"
5688 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 msgctxt "Sort ascending"
5693 msgid "Oldest First"
5694 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 msgctxt "Sort descending"
5699 msgid "Highest First"
5700 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 msgctxt "Sort ascending"
5705 msgid "Lowest First"
5706 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 msgctxt "Sort descending"
5712 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 msgctxt "Sort ascending"
5718 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5723 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5724 "selection is empty when this text is shown."
5725 msgid "Actions for Current View"
5728 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5729 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5730 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5731 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5732 #. and a fallback will be used.
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5735 msgid "Actions for %1"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5741 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5742 "of selected files/folders."
5743 msgid "Actions for One Selected Item"
5744 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5748 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@info:status"
5751 #| msgid "Updating version information..."
5752 msgctxt "@info:status"
5753 msgid "Updating version information…"
5754 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5758 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5759 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5763 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5764 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5766 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5768 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5769 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5770 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5773 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5774 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5775 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgid "Activate Tab %1"
5779 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~ msgid "Activate Next Tab"
5783 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5787 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5789 #~ msgid "Split the view into two panes"
5790 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
5792 #~ msgid "Show tooltips"
5793 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5795 #~ msgctxt "@option:check"
5796 #~ msgid "Show tooltips"
5797 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5800 #~ msgctxt "option:check"
5801 #~ msgid "Rename inline"
5802 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5804 #~ msgid "More Search Tools"
5805 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "View Modes"
5813 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Navigation"
5817 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgctxt "@title:group"
5826 #~ msgid "General: "
5830 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5831 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5832 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5835 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5841 #~ msgid "Filter..."
5844 #~ msgid "Search..."
5845 #~ msgstr "തിരയുക..."
5847 #~ msgctxt "@info:progress"
5848 #~ msgid "Sorting..."
5849 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5852 #~ msgid "Filter..."
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Configure..."
5857 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5860 #~ msgctxt "@label:textbox"
5861 #~ msgid "Search..."
5862 #~ msgstr "തിരയുക..."
5865 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5866 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5868 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5870 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5871 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5872 #~ "commands and configuration options."
5874 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5875 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5878 #~ msgctxt "@info:credit"
5880 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5883 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5886 #~ msgid "Font family"
5887 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5889 #~ msgid "Font size"
5890 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5893 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5895 #~ msgid "Font weight"
5896 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5899 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5901 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5905 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5912 #~ msgid "Safely Remove"
5913 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5921 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5922 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5925 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5926 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5929 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5930 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgid "Open in New Tab"
5934 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Open in New Window"
5938 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5955 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgid "Add Entry..."
5960 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Icon Size"
5964 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5966 #~ msgctxt "Small icon size"
5967 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5968 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5970 #~ msgctxt "Medium icon size"
5971 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5972 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5974 #~ msgctxt "Large icon size"
5975 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5976 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5978 #~ msgctxt "Huge icon size"
5979 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5980 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5983 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5984 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5990 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5991 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5993 #~ msgctxt "@title:window"
5994 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5995 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5998 #~ msgid "Sett&ings"
5999 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6002 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6004 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6007 #~ msgctxt "@action"
6008 #~ msgid "Show menu"
6009 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6016 #~ msgid "Dolphin Part"
6017 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6020 #~| msgctxt "@title:group"
6021 #~| msgid "Navigation"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Url Navigator"
6024 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6025 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6026 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6028 #~ msgctxt "@item:intable"
6030 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6034 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6035 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6037 #~ msgctxt "@info:status"
6038 #~ msgid "Unknown size"
6039 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6042 #~ msgctxt "@label:textbox"
6043 #~ msgid "Start in:"
6046 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6047 #~ msgid "Window options:"
6048 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6052 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6053 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6055 #~ msgctxt "@title:window"
6056 #~ msgid "Rename Items"
6057 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6059 #~ msgctxt "@label:textbox"
6060 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6061 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6063 #~ msgctxt "@info:status"
6064 #~ msgid "New name #"
6065 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6067 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6069 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6070 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6071 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6075 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6076 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6078 #~ msgctxt "@title:window"
6079 #~ msgid "View Properties"
6080 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6083 #~ msgid "Show facets widget"
6084 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6087 #~ msgctxt "@action:button"
6088 #~ msgid "Fewer Options"
6089 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6092 #~ msgctxt "@action:button"
6093 #~ msgid "More Options"
6094 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6098 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgctxt "@option:option"
6106 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6108 #~ msgctxt "@option:option"
6112 #~ msgctxt "@option:option"
6113 #~ msgid "Yesterday"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6124 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6126 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6129 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6132 #~ msgid "Add to Places"
6133 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6136 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6137 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6140 #~ msgid "Descending"
6141 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6143 #~ msgctxt "@title:window"
6144 #~ msgid "Configure Shown Data"
6145 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6147 #~ msgctxt "@label::textbox"
6148 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6149 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6152 #~ msgctxt "action:button"
6153 #~ msgid "Everywhere"
6154 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6157 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6158 #~ msgid "Transversed"
6159 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6163 #~ msgid "Location:"
6167 #~ msgctxt "@title:window"
6168 #~ msgid "Add Places Entry"
6169 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6173 #~ msgid "Show All Entries"
6174 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Properties"
6178 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Additional Information Shown"
6183 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Apply View Properties To"
6187 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6189 #~ msgctxt "@option:check"
6190 #~ msgid "Use these view properties as default"
6191 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Location:"
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Icon Size"
6199 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6201 #~ msgctxt "@label:listbox"
6203 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgctxt "@label:listbox"
6211 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6214 #~ msgctxt "@label:listbox"
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6226 #~ msgctxt "@option:check"
6227 #~ msgid "Expandable folders"
6228 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6232 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6233 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6235 #~ msgctxt "@action:button"
6236 #~ msgid "Additional Information"
6237 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6240 #~ msgid "Select All"
6241 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6245 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6249 #~ msgid "Image Size"
6250 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6255 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6259 #~ msgid "Recently Saved"
6260 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6264 #~ msgid "Search For"
6265 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6270 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6280 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6285 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6288 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6293 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6294 #~ msgid "Yesterday"
6298 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6299 #~ msgid "This Month"
6303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6304 #~ msgid "Last Month"
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~ msgid "Documents"
6313 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6315 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6318 #~ msgid "Empty Search"
6319 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "&Move to Trash"
6329 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6332 #~ msgid "Rename..."
6333 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6338 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6344 #~ msgctxt "option:check"
6345 #~ msgid "Natural sorting of items"
6346 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6350 #~ msgid "%1 - current folder"
6351 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6355 #~ msgid "%1 - current device"
6356 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6360 #~ msgid "%1 - all devices"
6361 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Paste Into Folder"
6365 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6367 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6372 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6373 #~ "locale, and %Y is full year number"
6374 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6378 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6379 #~ "and %Y is full year number"
6384 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6385 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6392 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6393 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6397 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "Update of version information failed."
6405 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Copy Text"
6410 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6414 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6416 #~ msgctxt "@title:group Date"
6417 #~ msgid "Last Week"
6418 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6421 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6422 #~ "full year number"
6423 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6424 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6427 #~ msgid "Zoom slider"
6428 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6431 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6436 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6437 #~ msgid "Yesterday"
6442 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6445 #~ msgctxt "@option:option"
6446 #~ msgid "Maximum Rating"
6447 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6450 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6455 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6460 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Copy Information Message"
6466 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Copy Error Message"
6470 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6473 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~ msgid "No destination"
6475 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6477 #~ msgctxt "@option:check"
6478 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6479 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "Do not create previews for"
6483 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6485 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6486 #~ msgid "Local files above:"
6487 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Version Control Systems"
6491 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6499 #~ msgctxt "@item:intable"
6504 #~ msgctxt "@item:intable"
6509 #~ msgctxt "@item:intable"
6510 #~ msgid "Permissions"
6511 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6524 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6530 #~ msgid "Destination"
6531 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6534 #~ msgctxt "@item:intable"
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6547 #~ msgid "By Permissions"
6548 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6560 #~ msgid "By Link Destination"
6561 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Additional information"
6574 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6577 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Rename inline"
6583 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6587 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6589 #~ msgctxt "@title:tab"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6595 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6597 #~ msgctxt "@label:listbox"
6598 #~ msgid "Arrangement:"
6599 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6603 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6609 #~ msgctxt "@label:listbox"
6610 #~ msgid "Grid spacing:"
6611 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6615 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6633 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~ msgid "Expandable Folders"
6635 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6637 #~ msgctxt "@title:menu"
6639 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6643 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6645 #~ msgctxt "@title::column"
6646 #~ msgid "Link Destination"
6647 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6649 #~ msgctxt "@title::column"
6653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6654 #~ msgid "Deselect Item"
6655 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6658 #~ msgid "Show hidden files"
6659 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6662 #~ msgid "Show preview"
6663 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6665 #~ msgid "Arrangement"
6666 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6668 #~ msgid "Item height"
6669 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6671 #~ msgid "Grid spacing"
6672 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6674 #~ msgid "Number of textlines"
6675 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6677 #~ msgctxt "@action:button"
6678 #~ msgid "Configure..."
6679 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6682 #~ msgctxt "@label::textbox"
6683 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6684 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6687 #~ msgid "Remove folder restriction"
6688 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "Yesterday"
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6713 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6718 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6722 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6728 #~ msgctxt "@title:menu"
6729 #~ msgid "View Mode"
6730 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6733 #~ msgid "No Tags Available"
6734 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6761 #~ msgid "Filenames"
6762 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6773 #~ msgid "Add search option"
6774 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6776 #~ msgctxt "@action:button"
6778 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6781 #~ msgid "Save search options"
6782 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6784 #~ msgctxt "@action:button"
6789 #~ msgid "Close search options"
6790 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6793 #~ msgid "Greater Than"
6794 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6797 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6798 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6801 #~ msgid "Less Than"
6802 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6805 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6806 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6810 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6812 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6818 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6821 #~ msgid "Not Equal to"
6822 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6824 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6826 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6830 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "Save Search Options"
6838 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6841 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6843 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6847 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~ msgid "Permissions"
6853 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6855 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~ msgctxt "@item::intable"
6871 #~ msgctxt "@item::intable"
6872 #~ msgid "Update required"
6873 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6875 #~ msgctxt "@item::intable"
6876 #~ msgid "Locally modified"
6877 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6879 #~ msgctxt "@item::intable"
6881 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgid "Permissions"
6893 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~ msgid "Permissions"
6917 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~ msgctxt "@title:menu"
6932 #~ msgid "Additional Information"
6933 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6937 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6940 #~ msgid "SVN Update"
6941 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6945 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "SVN Commit..."
6949 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6953 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6956 #~ msgid "SVN Delete"
6957 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6961 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6965 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Updated SVN repository."
6969 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "SVN Commit"
6973 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6975 #~ msgctxt "@action:button"
6977 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6981 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6985 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Committed SVN changes."
6989 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6993 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6997 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7001 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7005 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7009 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7013 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7020 #~ msgid "Total Size:"
7021 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7024 #~ msgctxt "@label file type"
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Change Tags"
7030 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7032 #~ msgctxt "@label:textbox"
7033 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7034 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7037 #~ msgid "Create new tag:"
7038 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7041 #~ msgid "Delete tag"
7042 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7046 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7047 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7050 #~ msgid "Delete tag"
7051 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7053 #~ msgctxt "@action:button"
7055 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7058 #~ msgid "Add Tags..."
7059 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7062 #~ msgid "Change..."
7063 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7065 #~ msgctxt "@info:progress"
7066 #~ msgid "Changing annotations"
7067 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7073 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7079 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7081 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7085 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7086 #~ msgid "Permissions"
7087 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7089 #~ msgctxt "@title:window"
7090 #~ msgid "Change Comment"
7091 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7093 #~ msgctxt "@title:window"
7094 #~ msgid "Add Comment"
7095 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7098 #~ msgctxt "@label file content size"
7103 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7105 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7109 #~ msgid "MIME Type"
7113 #~ msgctxt "@label file URL"
7120 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7125 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7128 #~ msgctxt "@label number of lines"
7130 #~ msgstr "വരികള്:"
7133 #~ msgctxt "@label EXIF"
7135 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7138 #~ msgctxt "@label image width and height"
7139 #~ msgid "Width x Height"
7140 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7142 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7146 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7148 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7150 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7152 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7156 #~ msgid "File Name"
7157 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7164 #~ msgid "Modified:"
7165 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7173 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7177 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7179 #~ msgctxt "@title:menu"
7180 #~ msgid "Navigation Bar"
7181 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7184 #~ msgid "Click to begin the search"
7185 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7189 #~ msgid "Date Modified"
7190 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Copy operation completed."
7194 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Move operation completed."
7198 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Link operation completed."
7202 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Renaming operation completed."
7206 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7213 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7214 #~ msgid "with optional icon and description"
7215 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7217 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7219 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7222 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7223 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7226 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7227 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7230 #~ msgctxt "@item::intable"
7234 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7235 #~ msgid "Not yet tagged"
7236 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Move To Trash"
7240 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7244 #~ msgid "&Rename..."
7245 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7249 #~ msgid "&Properties"
7250 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7253 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7255 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7259 #~ msgid "Des&cending"
7260 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7264 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7265 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgid "Pe&rmissions"
7280 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgid "Pe&rmissions"
7310 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7330 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7335 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7340 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7343 #~ msgid "Quick View"
7344 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7347 #~ msgid "Paste One Folder"
7348 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~ msgid "Paste One Item"
7352 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7353 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7354 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7356 #~ msgctxt "@option:check"
7357 #~ msgid "Browse through archives"
7358 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7362 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7363 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7365 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7367 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7372 #~ "<filename>%2</filename>"
7374 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7380 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7383 #~ msgid "Show Full Location"
7384 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7387 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7388 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7392 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7396 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7400 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7403 #~ msgid "Left to Right"
7404 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7407 #~ msgid "Top to Bottom"
7408 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7410 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7414 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7418 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7422 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7426 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7430 #~ msgctxt "@action:button"
7431 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7432 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7436 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7438 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7442 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7446 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7450 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7455 #~ msgid "Properties"
7456 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7459 #~ msgid "&Other..."
7460 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7462 #~ msgctxt "@title:menu"
7463 #~ msgid "Open With..."
7464 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."