]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 #, kde-format
76 msgctxt ""
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 msgid "Middle Click"
79 msgstr ""
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:321
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:324
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:327
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:330
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:333
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:337
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "പുറകോട്ട്"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:410
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:416
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:417
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "ഉറപ്പ്"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:611
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:622
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:672
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:864
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:865
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open %1"
197 msgstr "തുറക്കൂ %1"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
220 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info"
225 msgid ""
226 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
227 "folder."
228 msgstr ""
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Configure..."
234 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
235 msgid "Configure"
236 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New &Window"
242 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Open a new Dolphin window"
248 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 #, fuzzy, kde-kuit-format
252 #| msgctxt "@info:whatsthis"
253 #| msgid ""
254 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
255 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
259 ">You can drag and drop items between windows."
260 msgstr ""
261 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
262 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "New Tab"
268 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
271 #, fuzzy, kde-kuit-format
272 #| msgctxt "@info:whatsthis"
273 #| msgid ""
274 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
275 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
276 #| "and drop items between tabs."
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
280 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
281 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
282 msgstr ""
283 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
284 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
285 "കഴിയും."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
290 msgid "Add to Places"
291 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
297 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu File"
302 msgid "Close Tab"
303 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
306 #, fuzzy, kde-format
307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
308 #| msgid "Close Tab"
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Close Tab"
311 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@info:whatsthis"
316 #| msgid ""
317 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
318 #| "window will close instead."
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
322 "the whole window instead."
323 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info:whatsthis quit"
328 msgid "This closes this window."
329 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis"
334 msgid ""
335 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
336 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
337 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
338 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
339 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
340 msgstr ""
341 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
342 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
343 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
344 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
345 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action"
350 msgid "Cut…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis cut"
356 msgid ""
357 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
358 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
359 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
360 "their initial location."
361 msgstr ""
362 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
363 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
364 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Copy"
370 msgctxt "@action"
371 msgid "Copy…"
372 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis copy"
377 msgid ""
378 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
379 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
380 "them from the clipboard to a new location."
381 msgstr ""
382 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
383 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
384 "ത്താവുന്നതാണ്."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Paste"
390 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis paste"
395 msgid ""
396 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
397 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
398 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
399 msgstr ""
400 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
401 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
402 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
405 #, fuzzy, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Copy to Other View"
408 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Copy to Other View…"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
419 msgid ""
420 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
421 "(Only available while in Split View mode.)"
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
425 #, fuzzy, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Copy to Other View"
428 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
431 #, fuzzy, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Move to Other View"
434 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
437 #, fuzzy, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Move to Other View…"
440 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis Move"
445 msgid ""
446 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
447 "(Only available while in Split View mode.)"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
451 #, fuzzy, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
454 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Filter:"
460 msgctxt "@action:inmenu Tools"
461 msgid "Filter…"
462 msgstr "അരിപ്പ:"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Filter Bar"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Show Filter Bar"
470 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
473 #, fuzzy, kde-kuit-format
474 #| msgctxt "@info:whatsthis"
475 #| msgid ""
476 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
477 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
478 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
479 #| "be kept in view."
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
483 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
484 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
485 "view."
486 msgstr ""
487 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
488 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
489 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Toggle Search Bar"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Toggle Filter Bar"
497 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@label:textbox"
502 #| msgid "Filter:"
503 msgctxt "@action:intoolbar"
504 msgid "Filter"
505 msgstr "അരിപ്പ:"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgid "Search"
510 msgid "Search…"
511 msgstr "തിരയുക"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
514 #, kde-format
515 msgctxt "@info:tooltip"
516 msgid "Search for files and folders"
517 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
520 #, fuzzy, kde-kuit-format
521 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
522 #| msgid ""
523 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
524 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
525 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
526 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
527 #| "</para>"
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
531 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
532 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
533 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
534 "para>"
535 msgstr ""
536 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
537 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
538 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
539 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
540 "para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Toggle Search Bar"
546 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:intoolbar"
551 msgid "Search"
552 msgstr "തിരയുക"
553
554 #. i18n: This action toggles a selection mode.
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@info:tooltip"
558 #| msgid "Search for files and folders"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
562
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@title:window"
568 #| msgid "Select"
569 msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgid "Select"
571 msgstr "എടുക്കുക"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
578 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
579 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
580 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
581 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
582 "items.</para>"
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid "This selects all files and folders in the current location."
589 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Invert Selection"
595 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
600 #| msgid ""
601 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
602 #| "selected instead."
603 msgctxt "@info:whatsthis invert"
604 msgid ""
605 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
606 "selected instead."
607 msgstr ""
608 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
609 "കാരണമാവുന്നു."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis split"
614 msgid ""
615 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
616 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
617 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
618 "para>Click this button again to close one of the views."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
626 "window."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
632 msgid "Stash"
633 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info"
638 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
639 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu"
644 #| msgid "Preview"
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Refresh view"
647 msgstr "തിരനോട്ടം"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
652 msgid ""
653 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
654 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
655 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
656 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu View"
662 msgid "Stop"
663 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info"
668 msgid "Stop loading"
669 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #, kde-format
673 msgctxt "@info"
674 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
675 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
680 msgid "Editable Location"
681 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
688 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
689 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
690 "confirming the edited location."
691 msgstr ""
692 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
693 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
694 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
695 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Replace Location"
701 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
708 "enter a different location."
709 msgstr ""
710 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
711 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu File"
716 msgid "Undo close tab"
717 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
720 #, kde-format
721 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
722 msgid "This returns you to the previously closed tab."
723 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
728 #| msgid ""
729 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
730 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
731 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
732 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
733 #| "for your confirmation."
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
737 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
738 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
739 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
740 "for your confirmation beforehand."
741 msgstr ""
742 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
743 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
744 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
745 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
746 "ആവശ്യപ്പെടും."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis"
751 #| msgid ""
752 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
753 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
754 #| "folders that contain personal application data."
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
759 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
760 msgstr ""
761 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
762 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
763 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
777 "para>"
778 msgstr ""
779 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
780 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
781 "para>"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Open Terminal"
787 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
790 #, fuzzy, kde-kuit-format
791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
792 #| msgid ""
793 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
794 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
795 #| "in the terminal application.</para>"
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
799 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
800 "the terminal application.</para>"
801 msgstr ""
802 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
803 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
804 "para>"
805
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
816 #, fuzzy, kde-kuit-format
817 #| msgctxt "@info:whatsthis"
818 #| msgid ""
819 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
820 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 #| "in the terminal application.</para>"
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
825 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
826 "features in the terminal application.</para>"
827 msgstr ""
828 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
829 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
830 "para>"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Focus Terminal Panel"
836 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:menu"
841 msgid "&Bookmarks"
842 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
849 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
850 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
851 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
852 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
853 "advanced actions more time consuming.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Tab %1"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Last Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Last Tab"
868 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Next Tab"
890 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Previous Tab"
896 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Previous Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Previous Tab"
904 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Show Target"
910 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Tab"
916 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tabs"
922 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Window"
928 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
931 #, fuzzy, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in Split View"
934 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 msgid "Unlock Panels"
940 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Lock Panels"
946 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
953 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
954 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
955 "embedded more cleanly."
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window"
961 msgid "Information"
962 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
969 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
977 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
978 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
979 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
980 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
988 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
989 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
990 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
991 "are given here by right-clicking.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Folders"
998 msgstr "അറകള്‍"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1014 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1015 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1016 "quick switching between any folders.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1022 msgid "Terminal"
1023 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1030 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1031 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1032 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1033 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1034 "application like Konsole.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1042 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1043 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1044 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1045 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1046 "like Konsole.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Places"
1053 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@item:inmenu"
1058 msgid "Show Hidden Places"
1059 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1064 #| msgid ""
1065 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1066 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1071 "property."
1072 msgstr ""
1073 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1074 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1081 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1082 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1083 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1084 "type.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1087 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1088 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1089 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1090 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1097 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1098 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1099 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1100 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1101 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1102 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1103 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1104 "interface> to display it again.</para>"
1105 msgstr ""
1106 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1107 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1108 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1109 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1110 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1111 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1112 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1113 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1114 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1115 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgid "Show Panels"
1121 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid ""
1127 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid ""
1134 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 "folder."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1180 "destination folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1188 "destination folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1196 "this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1204 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1205 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1206 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1207 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1213 msgid "Close"
1214 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Close left view"
1220 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1225 msgid "Pop out Left View"
1226 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Move left view to a new window"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1237 msgid "Close"
1238 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Close right view"
1244 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1249 msgid "Pop out Right View"
1250 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Move right view to a new window"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1261 msgid "Split"
1262 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Split view"
1268 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1273 msgid "Pop out"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1281 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1282 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1283 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1284 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1285 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1293 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1294 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1295 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1296 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1297 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1298 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1299 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1305 msgid ""
1306 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1307 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1308 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1309 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1310 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1311 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1312 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1313 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1314 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1315 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1316 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1324 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1325 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1326 "be triggered this way.</para>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1334 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1335 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1343 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1344 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1345 "Handbook</interface>."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1349 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1350 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1351 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1352 #. The same might be true for any external link you translate.
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1356 msgid ""
1357 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1358 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1359 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1360 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1361 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1369 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1370 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1371 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1372 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1373 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1374 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1375 "windows so don't get too used to this.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1383 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1384 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1385 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1386 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1394 "support the continued work on this application and many other projects by "
1395 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1396 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1397 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1398 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1399 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1400 "behind the KDE community.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1408 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1409 "in your preferred language."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1417 "libraries and maintainers of this application."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1425 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1426 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1427 "a look!"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1433 msgid "Defocus Terminal Panel"
1434 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1435
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1437 #, kde-format
1438 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:button"
1444 msgid "Empty Trash"
1445 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1446
1447 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1448 #, kde-format
1449 msgid "Empties Trash to create free space"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 #| msgid "&Network Folders"
1456 msgctxt "@action:button"
1457 msgid "Add Network Folder"
1458 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1459
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu"
1463 #| msgid "Location Bar"
1464 msgctxt "@action:inmenu"
1465 msgid "Location Bar"
1466 msgid_plural "Location Bars"
1467 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1468 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:148
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 #| msgid "&Edit File Type..."
1474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1475 msgid "&Edit File Type…"
1476 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:152
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1481 #| msgid "Select Items Matching..."
1482 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1483 msgid "Select Items Matching…"
1484 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:157
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1489 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Unselect Items Matching…"
1492 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:163
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect All"
1498 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:178
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 msgid "App&lications"
1504 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:179
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "&Network Folders"
1510 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:180
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "Trash"
1516 msgstr "ചവറ്"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:183
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "Autostart"
1522 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:189
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1527 #| msgid "Find File..."
1528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1529 msgid "Find File…"
1530 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:195
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1535 msgid "Open &Terminal"
1536 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:447
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:window"
1541 msgid "Select"
1542 msgstr "എടുക്കുക"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:447
1545 #, kde-format
1546 msgid "Select all items matching this pattern:"
1547 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:452
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:window"
1552 msgid "Unselect"
1553 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:452
1556 #, kde-format
1557 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1558 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1559
1560 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1561 #: dolphinpart.rc:5
1562 #, kde-format
1563 msgid "&Edit"
1564 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1565
1566 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1567 #: dolphinpart.rc:15
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:menu"
1570 msgid "Selection"
1571 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1572
1573 #. i18n: ectx: Menu (view)
1574 #: dolphinpart.rc:24
1575 #, kde-format
1576 msgid "&View"
1577 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1578
1579 #. i18n: ectx: Menu (go)
1580 #: dolphinpart.rc:33
1581 #, kde-format
1582 msgid "&Go"
1583 msgstr "&പോകുക"
1584
1585 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1586 #: dolphinpart.rc:41
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:menu"
1589 msgid "Tools"
1590 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1591
1592 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1593 #: dolphinpart.rc:51
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:menu"
1596 msgid "Dolphin Toolbar"
1597 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1598
1599 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1600 #, kde-format
1601 msgid "Recently Closed Tabs"
1602 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1603
1604 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1605 #, kde-format
1606 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1607 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1608
1609 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1611 #, kde-format
1612 msgid "Search for %1 in %2"
1613 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1614
1615 #: dolphintabbar.cpp:155
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgid "New Tab"
1619 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1620
1621 #: dolphintabbar.cpp:156
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Detach Tab"
1625 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1626
1627 #: dolphintabbar.cpp:157
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu"
1630 msgid "Close Other Tabs"
1631 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1632
1633 #: dolphintabbar.cpp:158
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu"
1636 msgid "Close Tab"
1637 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1638
1639 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1640 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1641 #: dolphintabwidget.cpp:506
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1644 #| msgid "%1 (%2)"
1645 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1646 msgid "%1 | (%2)"
1647 msgstr "%1 (%2)"
1648
1649 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1650 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1651 #: dolphintabwidget.cpp:510
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1654 msgid "(%1) | %2"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1658 #: dolphinui.rc:60
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Location Bar"
1662 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1663
1664 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1665 #: dolphinui.rc:106
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Main Toolbar"
1669 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1670
1671 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1672 #, fuzzy, kde-kuit-format
1673 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1674 #| msgid ""
1675 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1676 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1677 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1678 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1679 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1680 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1681 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1682 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1683 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1684 #| "in the Handbook.</para>"
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1686 msgid ""
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1696 msgstr ""
1697 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1698 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1699 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1700 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1701 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1702 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1703 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1704 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1709 msgid ""
1710 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1711 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1712 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1713 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1714 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1715 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1716 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1717 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1718 "find an item.</item></list></para>"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1722 #, kde-format
1723 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1724 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1727 #, kde-format
1728 msgid "Search"
1729 msgstr "തിരയുക"
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1732 #, kde-format
1733 msgid "Search for %1"
1734 msgstr "'%1' തിരയുക"
1735
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:progress"
1739 #| msgid "Loading folder..."
1740 msgctxt "@info:progress"
1741 msgid "Loading folder…"
1742 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@label:listbox"
1747 #| msgid "Sorting:"
1748 msgctxt "@info:progress"
1749 msgid "Sorting…"
1750 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info"
1755 #| msgid "Searching..."
1756 msgctxt "@info"
1757 msgid "Searching…"
1758 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "No items found."
1764 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1770 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid ""
1776 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1777 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status"
1782 #| msgid "Invalid protocol"
1783 msgctxt "@info:status"
1784 msgid "Invalid protocol '%1'"
1785 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol"
1791 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1794 #, kde-kuit-format
1795 msgid ""
1796 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:tooltip"
1802 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1803 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1804
1805 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@label:textbox"
1808 #| msgid "Filter:"
1809 msgid "Filter…"
1810 msgstr "അരിപ്പ:"
1811
1812 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:tooltip"
1815 msgid "Hide Filter Bar"
1816 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1821 msgid "\"%1\""
1822 msgstr ""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1828 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1829 msgstr ""
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1835 "folders."
1836 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1843 "folders."
1844 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1845 msgstr ""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1851 "files/folders."
1852 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1853 msgstr ""
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1858 #| msgid "Invert Selection"
1859 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1860 msgid "One Selected File"
1861 msgid_plural "%1 Selected Files"
1862 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1863 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1869 msgid "One Selected Folder"
1870 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1871 msgstr[0] ""
1872 msgstr[1] ""
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:tooltip"
1877 #| msgid "Select Item"
1878 msgctxt ""
1879 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1880 "folders."
1881 msgid "One Selected Item"
1882 msgid_plural "%1 Selected Items"
1883 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1884 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@action:inmenu"
1889 #| msgid "Paste One File"
1890 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1891 msgid "One File"
1892 msgid_plural "%1 Files"
1893 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1894 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1899 msgid "One Folder"
1900 msgid_plural "%1 Folders"
1901 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1902 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@title:window"
1907 #| msgid "Rename Item"
1908 msgctxt ""
1909 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1910 msgid "One Item"
1911 msgid_plural "%1 Items"
1912 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1913 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intable"
1918 msgid "%1 item"
1919 msgid_plural "%1 items"
1920 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1921 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "width × height"
1926 msgid "%1 × %2"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1932 msgid "0 - 9"
1933 msgstr "0 - 9"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group"
1938 msgid "Others"
1939 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Size"
1944 msgid "Folders"
1945 msgstr "അറകള്‍"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Size"
1950 msgid "Small"
1951 msgstr "ചെറുതു്"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:group Size"
1956 msgid "Medium"
1957 msgstr "ഇടത്തരം"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@title:group Size"
1962 msgid "Big"
1963 msgstr "വലുതു്"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Date"
1968 msgid "Today"
1969 msgstr "ഇന്നു്"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@title:group Date"
1974 msgid "Yesterday"
1975 msgstr "ഇന്നലെ"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1980 msgid "dddd"
1981 msgstr "dddd"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Date"
1993 msgid "One Week Ago"
1994 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Date"
1999 msgid "Two Weeks Ago"
2000 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:group Date"
2005 msgid "Three Weeks Ago"
2006 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Date"
2011 msgid "Earlier this Month"
2012 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt ""
2039 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2040 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2041 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2042 msgctxt ""
2043 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2044 "current locale, and yyyy is full year number."
2045 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2052 "@title:group Date"
2053 msgid "%1"
2054 msgstr "%1"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt ""
2059 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgctxt ""
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "%1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt ""
2081 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2084 msgctxt ""
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2097 msgid "%1"
2098 msgstr "%1"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt ""
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number"
2105 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "%1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt ""
2125 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 #| "full year number"
2127 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2128 msgctxt ""
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2134 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2140 "context @title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2148 "and yyyy is full year number"
2149 msgid "MMMM, yyyy"
2150 msgstr "MMMM, yyyy"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2156 "group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "%1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 msgid "Read, "
2165 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 msgid "Write, "
2172 msgstr "എഴുതുക, "
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 msgid "Execute, "
2179 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 msgid "Forbidden"
2186 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2191 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2192 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Name"
2197 msgstr "പേരു്"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Size"
2202 msgstr "വലിപ്പം"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Modified"
2207 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2211 msgctxt "@tooltip"
2212 msgid "The date format can be selected in settings."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Created"
2218 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Accessed"
2223 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Type"
2228 msgstr "തരം"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Rating"
2233 msgstr "നിലവാരം"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Tags"
2238 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Comment"
2243 msgstr "അഭിപ്രായം"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Title"
2248 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Document"
2255 msgstr "വിവരണം"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Author"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Publisher"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2268 #, fuzzy
2269 #| msgctxt "@label"
2270 #| msgid "Line Count"
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Page Count"
2273 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Word Count"
2278 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Line Count"
2283 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Date Photographed"
2288 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Image"
2295 msgstr "ചിത്രം"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2298 msgctxt "@label width x height"
2299 msgid "Dimensions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Width"
2305 msgstr "വീതി"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Height"
2310 msgstr "നീളം"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Orientation"
2315 msgstr "ക്രമീകരണം"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Artist"
2320 msgstr "കലാകാരൻ"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Audio"
2328 msgstr "ശബ്ദം"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Genre"
2333 msgstr "വിഭാഗം"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Album"
2338 msgstr "ആല്‍ബം"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Duration"
2343 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Bitrate"
2348 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Track"
2353 msgstr "ട്രാക്ക്"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Release Year"
2358 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Aspect Ratio"
2363 msgstr "അനുപാതം"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Video"
2368 msgstr "വീഡിയോ"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Frame Rate"
2373 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Path"
2378 msgstr "പാത"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Other"
2386 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "File Extension"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Deletion Time"
2396 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Link Destination"
2401 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Downloaded From"
2406 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Permissions"
2411 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 msgctxt "@tooltip"
2415 msgid ""
2416 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2417 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Owner"
2423 msgstr "ഉടമ"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "User Group"
2428 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:status"
2433 msgid "Unknown error."
2434 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2435
2436 #: main.cpp:98
2437 #, kde-format
2438 msgid "Dolphin"
2439 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2440
2441 #: main.cpp:100
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@title"
2444 msgid "File Manager"
2445 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2446
2447 #: main.cpp:102
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: main.cpp:104
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Felix Ernst"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: main.cpp:105
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@info:credit"
2462 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2465 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2466
2467 #: main.cpp:107
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Méven Car"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: main.cpp:108
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@info:credit"
2476 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2479 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2480
2481 #: main.cpp:110
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Elvis Angelaccio"
2485 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2486
2487 #: main.cpp:111
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:credit"
2490 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2493 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2494
2495 #: main.cpp:113
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Emmanuel Pescosta"
2499 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2500
2501 #: main.cpp:114
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2505 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2506
2507 #: main.cpp:116
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Frank Reininghaus"
2511 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2512
2513 #: main.cpp:117
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2517 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2518
2519 #: main.cpp:119
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Peter Penz"
2523 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2524
2525 #: main.cpp:120
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2529 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2530
2531 #: main.cpp:122
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Sebastian Trüg"
2535 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2536
2537 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2538 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Developer"
2542 msgstr "രചയിതാവു്"
2543
2544 #: main.cpp:123
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "David Faure"
2548 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2549
2550 #: main.cpp:124
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Aaron J. Seigo"
2554 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2555
2556 #: main.cpp:125
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Rafael Fernández López"
2560 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2561
2562 #: main.cpp:126
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Kevin Ottens"
2566 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2567
2568 #: main.cpp:127
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Holger Freyther"
2572 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2573
2574 #: main.cpp:128
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Max Blazejak"
2578 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2579
2580 #: main.cpp:129
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Michael Austin"
2584 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2585
2586 #: main.cpp:129
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Documentation"
2590 msgstr "വിവരണം"
2591
2592 #: main.cpp:139
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:shell"
2595 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2596 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2597
2598 #: main.cpp:141
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:shell"
2601 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2602 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2603
2604 #: main.cpp:142
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:shell"
2607 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: main.cpp:144
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:shell"
2613 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2616 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2617
2618 #: main.cpp:145
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Document to open"
2622 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2626 #, kde-format
2627 msgid "Hidden files shown"
2628 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2632 #, kde-format
2633 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2634 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2638 #, kde-format
2639 msgid "Automatic scrolling"
2640 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Cut"
2646 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Copy"
2652 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@action:inmenu"
2657 #| msgid "Rename..."
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Rename…"
2660 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Move to Trash"
2666 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2667
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Delete"
2672 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Show Hidden Files"
2678 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Limit to Home Directory"
2684 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Automatic Scrolling"
2690 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Properties"
2696 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2700 #, kde-format
2701 msgid "Previews shown"
2702 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2706 #, kde-format
2707 msgid "Auto-Play media files"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2714 #| msgid "Show Filter Bar"
2715 msgid "Show item on hover"
2716 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2720 #, kde-format
2721 msgid "Date display format"
2722 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2723
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Preview"
2728 msgstr "തിരനോട്ടം"
2729
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Auto-Play media files"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2739 #| msgid "Show Filter Bar"
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Show item on hover"
2742 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2743
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu"
2747 #| msgid "Configure..."
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Configure…"
2750 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Condensed Date"
2756 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2757
2758 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@label::textbox"
2761 msgid "Select which data should be shown:"
2762 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2763
2764 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "%1 item selected"
2768 msgid_plural "%1 items selected"
2769 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2770 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2771
2772 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2773 #, kde-format
2774 msgid "play"
2775 msgstr "തുടങ്ങുക"
2776
2777 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2778 #, kde-format
2779 msgid "pause"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2783 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgid ""
2786 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2787 #| "\")"
2788 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2789 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2790
2791 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:inmenu"
2794 #| msgid "Configure..."
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Configure Trash…"
2797 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2798
2799 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2800 #, kde-format
2801 msgid ""
2802 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2803 "and then reopen the panel."
2804 msgstr ""
2805 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2806 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2807
2808 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2809 #, kde-format
2810 msgid "Install Konsole"
2811 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2814 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2815 #, kde-format
2816 msgid "Location"
2817 msgstr "സ്ഥലം"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2820 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2821 #, kde-format
2822 msgid "What"
2823 msgstr "എന്ത്"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "Any Type"
2829 msgstr "തരം"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Folders"
2835 msgstr "അറകള്‍"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Documents"
2841 msgstr "വിവരണം"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Images"
2847 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "Audio Files"
2853 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Videos"
2859 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Any Date"
2865 msgstr "തിയ്യതി"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Today"
2871 msgstr "ഇന്നു്"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "Yesterday"
2877 msgstr "ഇന്നലെ"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "This Week"
2883 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "This Month"
2889 msgstr "ഈ മാസം"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "This Year"
2895 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "Any Rating"
2901 msgstr "നിലവാരം"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "1 or more"
2907 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "2 or more"
2913 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "3 or more"
2919 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "4 or more"
2925 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Highest Rating"
2931 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2936 #| msgid "Invert Selection"
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Clear Selection"
2939 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "String list separator"
2944 msgid ", "
2945 msgstr ""
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2950 msgid "Tag: %2"
2951 msgid_plural "Tags: %2"
2952 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2953 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Add Tags"
2959 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2960
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "action:button"
2964 msgid "From Here (%1)"
2965 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2966
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2971 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2972
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "action:button"
2976 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2977 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2978
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:tooltip"
2982 msgid "Quit searching"
2983 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2984
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "action:button"
2988 msgid "Filename"
2989 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2990
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "action:button"
2994 msgid "Content"
2995 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2996
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "From Here"
3001 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Your files"
3007 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Search in your home directory"
3013 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3018 #| msgid "Open %1"
3019 msgid "Open %1"
3020 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3023 #, kde-format
3024 msgctxt ""
3025 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3026 "user entered."
3027 msgid "Query Results from '%1'"
3028 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:shell"
3033 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3036 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:button"
3045 #| msgid "Cancel"
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Copying"
3048 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3060 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3063 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3068 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3071 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3072
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:button"
3077 #| msgid "Cancel"
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Cutting"
3080 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:shell"
3085 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3088 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3089
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel"
3097 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3098
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@info:shell"
3102 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3105 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3106
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@item::intable"
3111 #| msgid "Conflicting"
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Cancel Duplicating"
3114 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3115
3116 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3117 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action keep short"
3121 msgid "More"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:button"
3135 #| msgid "Cancel"
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Moving"
3138 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3147 #, kde-kuit-format
3148 msgid ""
3149 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3150 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3151 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3152 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3153 "para>"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3157 #, kde-format
3158 msgctxt ""
3159 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3160 msgid "Paste from Clipboard"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3166 msgid "Dismiss This Reminder"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3172 msgid "Don't Remind Me Again"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3178 msgid ""
3179 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3180 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3181 msgstr ""
3182
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Renaming"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3191 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3194 #. and a fallback will be used.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action"
3198 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3199 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3200 msgstr[0] ""
3201 msgstr[1] ""
3202
3203 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3204 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3207 #. and a fallback will be used.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action"
3211 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3212 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3213 msgstr[0] ""
3214 msgstr[1] ""
3215
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action"
3224 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3225 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3226 msgstr[0] ""
3227 msgstr[1] ""
3228
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action"
3237 msgid "Permanently Delete %2"
3238 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3239 msgstr[0] ""
3240 msgstr[1] ""
3241
3242 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3243 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3246 #. and a fallback will be used.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action"
3250 msgid "Duplicate %2"
3251 msgid_plural "Duplicate %2"
3252 msgstr[0] ""
3253 msgstr[1] ""
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu"
3263 #| msgid "Move to Trash"
3264 msgctxt "@action"
3265 msgid "Move %2 to the Trash"
3266 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3267 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3268 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:button"
3278 #| msgid "&Rename"
3279 msgctxt "@action"
3280 msgid "Rename %2"
3281 msgid_plural "Rename %2"
3282 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3283 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3284
3285 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3286 #, kde-kuit-format
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid ""
3289 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3290 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3291 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3292 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3293 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3294 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3295 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3296 "the current selection.</para>"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3302 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@title:menu"
3308 #| msgid "Selection"
3309 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3310 msgid "Selection Mode"
3311 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3312
3313 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@title:menu"
3316 #| msgid "Selection"
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Exit Selection Mode"
3319 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3320
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 msgctxt "@label:textbox"
3324 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3325 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3326
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Search"
3330 msgctxt "@label:textbox"
3331 msgid "Search…"
3332 msgstr "തിരയുക"
3333
3334 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:button"
3337 #| msgid "Download New Services..."
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Download New Services…"
3340 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@info"
3345 #| msgid ""
3346 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3347 #| "settings."
3348 msgctxt "@info"
3349 msgid ""
3350 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3351 "settings."
3352 msgstr ""
3353 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3354 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3355
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info"
3359 msgid "Restart now?"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 msgctxt "@option:check"
3365 msgid "Delete"
3366 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3367
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 msgctxt "@option:check"
3371 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3372 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3373
3374 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@item:inmenu"
3377 msgid "%1: %2"
3378 msgstr "%1: %2"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3382 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3383 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3385 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3386 #, kde-format
3387 msgid "Use system font"
3388 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3391 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3392 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3393 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3395 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3396 #, kde-format
3397 msgid "Icon size"
3398 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3401 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3402 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3403 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3405 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3406 #, kde-format
3407 msgid "Preview size"
3408 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3411 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3412 #, kde-format
3413 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3414 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3418 #, kde-format
3419 msgid "How we display the size of directories"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3426 msgid "Show the content count"
3427 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3433 msgid "Show the content size"
3434 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3437 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3438 #, kde-format
3439 msgid "Do not show any directory size"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3443 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3444 #, kde-format
3445 msgid "Recursive directory size limit"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3450 #, kde-format
3451 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3455 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@label"
3458 #| msgid "Permissions"
3459 msgid "Permissions style format"
3460 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3473 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3477 #, kde-format
3478 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3485 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3486 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3493 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3499 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3500 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3506 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3507 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3513 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3514 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3527 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3534 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3540 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3541 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3544 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3545 #, kde-format
3546 msgid "Position of columns"
3547 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3550 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3551 #, kde-format
3552 msgid "Side Padding"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3556 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3557 #, kde-format
3558 msgid "Highlight entire row"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3563 #, kde-format
3564 msgid "Expandable folders"
3565 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Hidden files shown"
3572 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3573
3574 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info:whatsthis"
3578 msgid ""
3579 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3580 "will be shown in the file view."
3581 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Version"
3588 msgstr "പതിപ്പ്"
3589
3590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info:whatsthis"
3594 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "View Mode"
3602 msgstr "അവതരണരീതി"
3603
3604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 msgid ""
3609 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3610 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3611 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Previews shown"
3618 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid ""
3625 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3626 "icon."
3627 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Grouped Sorting"
3634 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid ""
3641 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3642 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Sort files by"
3649 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid ""
3656 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3657 "performed on."
3658 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Order in which to sort files"
3665 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3672 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@info"
3678 #| msgid "Show preview of files and folders"
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Show hidden files and folders last"
3681 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Visible roles"
3688 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Header column widths"
3695 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Properties last changed"
3702 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3709 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Additional Information"
3716 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3720 #, kde-format
3721 msgid "Should the URL be editable for the user"
3722 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3726 #, kde-format
3727 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3728 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3732 #, kde-format
3733 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3734 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3740 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3744 #, kde-format
3745 msgid ""
3746 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3747 "instance"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3755 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3756 "were removed/renamed ...etc"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 msgid ""
3763 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3764 "UI)"
3765 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3769 #, kde-format
3770 msgid "Home URL"
3771 msgstr "ഹോം URL"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 msgid "Remember open folders and tabs"
3777 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3781 #, kde-format
3782 msgid "Place two views side by side"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3787 #, kde-format
3788 msgid "Should the filter bar be shown"
3789 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3795 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3799 #, kde-format
3800 msgid "Browse through archives"
3801 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3805 #, kde-format
3806 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3807 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 msgid ""
3813 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3814 "running in the Terminal panel."
3815 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Rename inline"
3821 msgid "Rename single items inline"
3822 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show selection toggle"
3828 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3835 "mode bottom bar."
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3842 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3843 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3847 #, kde-format
3848 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3853 #, kde-format
3854 msgid "New tab will be open after last one"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3861 #| msgid "Show Filter Bar"
3862 msgid "Show item information on hover"
3863 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3867 #, kde-format
3868 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3869 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3873 #, kde-format
3874 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3875 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3881 msgid "Show the statusbar"
3882 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3888 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show the space information in the statusbar"
3894 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3898 #, kde-format
3899 msgid "Lock the layout of the panels"
3900 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 msgid "Enlarge Small Previews"
3906 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3913 "items"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3918 #, kde-format
3919 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3926 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3927 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3933 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3934 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3937 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 msgid "Text width index"
3940 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3943 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3944 #, kde-format
3945 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3949 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3950 #, kde-format
3951 msgid "Enabled plugins"
3952 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3953
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu"
3957 #| msgid "Configure..."
3958 msgctxt "@title:window"
3959 msgid "Configure"
3960 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3961
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:group Interface settings"
3965 msgid "Interface"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "&View"
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "View"
3973 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
3974
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3978 #| msgid "Context Menu"
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Context Menu"
3981 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3982
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:group"
3986 msgid "Trash"
3987 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3988
3989 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "User Feedback"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3999 msgstr ""
4000 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4001
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4003 #, kde-format
4004 msgid "Warning"
4005 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4011 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4012
4013 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4016 msgid "Moving files or folders to trash"
4017 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4018
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4022 msgid "Emptying trash"
4023 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4028 msgid "Deleting files or folders"
4029 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4035 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4040 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4041 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4042
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4046 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@info:tooltip"
4052 #| msgid "Search for files and folders"
4053 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4054 msgid "Opening many folders at once"
4055 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4056
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4060 msgid "Opening many terminals at once"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "When opening an executable file:"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4070 #, kde-format
4071 msgid "Always ask"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 msgid "Open in application"
4077 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4078
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4080 #, kde-format
4081 msgid "Run script"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4087 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Select Home Location"
4094 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Use Current Location"
4100 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Use Default Location"
4106 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 msgctxt "@label:textbox"
4111 msgid "Show on startup:"
4112 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4117 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@info:tooltip"
4123 #| msgid "Search for files and folders"
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "Opening Folders:"
4126 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Show full path in title bar"
4132 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4133
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4137 #| msgid "New &Window"
4138 msgctxt "@label:checkbox"
4139 msgid "Window:"
4140 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4141
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 #| msgid "Show filter bar"
4146 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4147 msgid "Show filter bar"
4148 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "C&lose Current Tab"
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "After current tab"
4155 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "At end of tab bar"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu"
4166 #| msgid "Open in New Tabs"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Open new tabs: "
4169 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:check split view panes"
4174 msgid "Switch between views with Tab key"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@info"
4180 #| msgid "Split view"
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Split view: "
4183 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:check"
4188 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4195 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Begin in split view mode"
4202 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 msgid "New windows:"
4207 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@info"
4212 msgid ""
4213 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4214 "be applied."
4215 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4220 #| msgid "Folders First"
4221 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4222 msgid "Folders && Tabs"
4223 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4224
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4226 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4229 msgid "Previews"
4230 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4231
4232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4233 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4236 msgid "Confirmations"
4237 msgstr "ഉറപ്പ്"
4238
4239 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4242 #| msgid "Panels"
4243 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4244 msgid "Panels"
4245 msgstr "പാളികള്‍"
4246
4247 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@action:inmenu"
4250 #| msgid "Location Bar"
4251 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4252 msgid "Status && Location bars"
4253 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4254
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check"
4258 #| msgid "Show preview"
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show previews"
4261 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4262
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Auto-play media files"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4272 #| msgid "Show Filter Bar"
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show item on hover"
4275 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4276
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:window"
4292 #| msgid "Information"
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Information Panel:"
4295 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4296
4297 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@info"
4300 msgid ""
4301 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4302 "pressing the right mouse button on a panel."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Show previews in the view for:"
4309 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 msgid "Skip previews for local files above:"
4314 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4315
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4320 msgid " MiB"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4324 #, kde-format
4325 msgid "No limit"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Skip previews for remote files above:"
4332 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4333
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 msgid "No previews"
4337 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4338
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4342 #| msgid "Status Bar"
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show status bar"
4345 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4346
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show zoom slider"
4351 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4352
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show space information"
4357 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4358
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4362 #| msgid "Status Bar"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Status Bar: "
4365 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4366
4367 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 msgid "Make location bar editable"
4371 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4372
4373 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@action:inmenu"
4376 #| msgid "Location Bar"
4377 msgid "Location bar:"
4378 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4379
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Show full path inside location bar"
4384 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4385
4386 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4389 msgid "Behavior"
4390 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4391
4392 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab"
4396 msgid "Icons"
4397 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4398
4399 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:tab"
4403 msgid "Compact"
4404 msgstr "സംഗ്രഹം"
4405
4406 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:tab"
4410 msgid "Details"
4411 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Natural"
4417 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4423 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4429 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Sorting mode: "
4435 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "Show number of items"
4441 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:radio"
4446 msgid "Show size of contents, up to "
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@option:check"
4452 #| msgid "Show zoom slider"
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Show no size"
4455 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4458 #, kde-format
4459 msgid " level deep"
4460 msgid_plural " levels deep"
4461 msgstr[0] ""
4462 msgstr[1] ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Folder size:"
4468 msgstr "അറകള്‍"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:radio as in relative date"
4473 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4479 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@label"
4485 #| msgid "Date:"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Date style:"
4488 msgstr "തിയ്യതി:"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4493 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:radio as numeric style"
4499 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:radio as combined style"
4505 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@label"
4511 #| msgid "Permissions:"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Permissions style:"
4514 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4515
4516 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4519 msgid "System Font"
4520 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4521
4522 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4525 msgid "Custom Font"
4526 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4527
4528 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4531 #| msgid "Choose..."
4532 msgctxt "@action:button Choose font"
4533 msgid "Choose…"
4534 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4535
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio"
4539 msgid "Use common display style for all folders"
4540 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4541
4542 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4543 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4549 "custom display style."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 msgctxt "@option:radio"
4555 msgid "Remember display style for each folder"
4556 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4563 "properties for."
4564 msgstr ""
4565 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@label"
4570 #| msgid "Date:"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Display style: "
4573 msgstr "തിയ്യതി:"
4574
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Open archives as folder"
4579 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4580
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:check"
4584 msgid "Open folders during drag operations"
4585 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4586
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Browsing: "
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4596 #| msgid "Show Filter Bar"
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show item information on hover"
4599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Miscellaneous: "
4606 msgstr "പലവക:"
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show selection marker"
4612 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Rename inline"
4617 msgctxt "option:check"
4618 msgid "Rename single items inline"
4619 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4620
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4622 #, kde-format
4623 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:check"
4629 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4633 #, kde-format
4634 msgctxt ""
4635 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4636 msgid ""
4637 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4638 "%1"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@title:group General settings"
4644 #| msgid "General"
4645 msgctxt "@title:tab General View settings"
4646 msgid "General"
4647 msgstr "പൊതുവായ"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "action:button"
4652 #| msgid "Content"
4653 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4654 msgid "Content Display"
4655 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 msgctxt "@label:listbox"
4660 msgid "Default icon size:"
4661 msgstr "സഹജമായ:"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 msgctxt "@label:listbox"
4666 msgid "Preview icon size:"
4667 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@label:listbox"
4672 msgid "Label font:"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4678 msgid "Small"
4679 msgstr "ചെറുതു്"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4684 msgid "Medium"
4685 msgstr "ഇടത്തരം"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4690 msgid "Large"
4691 msgstr "വലുതു്"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4696 msgid "Huge"
4697 msgstr "ഭീമാകാരം"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@label:listbox"
4702 msgid "Label width:"
4703 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4708 msgid "Unlimited"
4709 msgstr "അനന്തം"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4714 msgid "1"
4715 msgstr "1"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4720 msgid "2"
4721 msgstr "2"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4726 msgid "3"
4727 msgstr "3"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4732 msgid "4"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4738 msgid "5"
4739 msgstr "5"
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 msgctxt "@label:listbox"
4744 msgid "Maximum lines:"
4745 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4746
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4750 msgid "Unlimited"
4751 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4756 msgid "Small"
4757 msgstr "ചെറുതു്"
4758
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4762 msgid "Medium"
4763 msgstr "ഇടത്തരം"
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4768 msgid "Large"
4769 msgstr "വലുതു്"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 msgctxt "@label:listbox"
4774 msgid "Maximum width:"
4775 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4776
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Expandable"
4781 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 msgctxt "@label:checkbox"
4786 msgid "Folders:"
4787 msgstr "അറകള്‍"
4788
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4792 msgid "By clicking anywhere on the row"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4798 msgid "By clicking on icon or name"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@info:tooltip"
4805 #| msgid "Search for files and folders"
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Open files and folders:"
4808 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:tooltip"
4814 msgid "Size: 1 pixel"
4815 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4816 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4817 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:window"
4822 msgid "View Display Style"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@item:inlistbox"
4828 msgid "Icons"
4829 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox"
4834 msgid "Compact"
4835 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox"
4840 msgid "Details"
4841 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4846 msgid "Ascending"
4847 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4852 msgid "Descending"
4853 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show folders first"
4859 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@option:check"
4864 #| msgid "Show hidden files"
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show hidden files last"
4867 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show preview"
4873 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show in groups"
4879 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show hidden files"
4885 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Additional Information"
4891 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4894 #, kde-format
4895 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4896 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@label:listbox"
4901 msgid "View mode:"
4902 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@label:listbox"
4907 msgid "Sorting:"
4908 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 msgid "View options:"
4913 msgstr "അവതരണം"
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4918 msgid "Current folder"
4919 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4924 msgid "Current folder and sub-folders"
4925 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4930 msgid "All folders"
4931 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Apply to:"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Use as default view settings"
4943 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid ""
4949 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4950 "continue?"
4951 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info"
4956 msgid ""
4957 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4958 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4959
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:window"
4963 msgid "Applying View Properties"
4964 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4965
4966 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:progress"
4969 msgid "Counting folders: %1"
4970 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4971
4972 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:progress"
4975 msgid "Folders: %1"
4976 msgstr "അറകള്‍: %1"
4977
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Zoom"
4981 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4982 msgid "Zoom:"
4983 msgstr "വലുതാക്കുക"
4984
4985 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4986 #, kde-format
4987 msgid "Zoom"
4988 msgstr "വലുതാക്കുക"
4989
4990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4993 msgid "Sets the size of the file icons."
4994 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4995
4996 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 msgid "Stop"
4999 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5000
5001 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 msgctxt "@tooltip"
5004 msgid "Stop loading"
5005 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5006
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5008 #, kde-kuit-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5010 msgid ""
5011 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5012 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5013 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5014 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5015 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5016 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5017 "device.</item></list></para>"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu"
5023 msgid "Show Zoom Slider"
5024 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5025
5026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu"
5029 msgid "Show Space Information"
5030 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5031
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5033 #, kde-format
5034 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5038 #, kde-format
5039 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5043 #, kde-format
5044 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5048 #, kde-format
5049 msgid "KDiskFree"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:status Free disk space"
5055 msgid "%1 free"
5056 msgstr "%1 ബാക്കി"
5057
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5061 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5067 msgid ""
5068 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5069 "Press to manage disk space usage."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5073 #, kde-format
5074 msgid "Trash Emptied"
5075 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5076
5077 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5078 #, kde-format
5079 msgid "The Trash was emptied."
5080 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5081
5082 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@title:window"
5085 #| msgid "Places"
5086 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5087 msgid "Places"
5088 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5089
5090 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5093 msgid "Count of available Network Shares"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5099 msgid "Settings"
5100 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5101
5102 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5105 msgid "A subset of Dolphin settings."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5109 #, kde-format
5110 msgid "Select Remote Charset"
5111 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5112
5113 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5114 #, kde-format
5115 msgid "Default"
5116 msgstr "സഹജമായ"
5117
5118 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5119 #, kde-format
5120 msgid "Reload"
5121 msgstr "പുതുക്കുക"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:653
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@info:status"
5126 #| msgid "1 Folder selected"
5127 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "1 folder selected"
5130 msgid_plural "%1 folders selected"
5131 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5132 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:654
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@info:status"
5137 #| msgid "1 File selected"
5138 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5139 msgctxt "@info:status"
5140 msgid "1 file selected"
5141 msgid_plural "%1 files selected"
5142 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5143 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:656
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 msgctxt "@info:status"
5148 msgid "1 folder"
5149 msgid_plural "%1 folders"
5150 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5151 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:657
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "action:button"
5156 #| msgid "Your files"
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "1 file"
5159 msgid_plural "%1 files"
5160 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5161 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:661
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5166 msgid "%1, %2 (%3)"
5167 msgstr "%1, %2 (%3)"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:663
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:status files (size)"
5172 msgid "%1 (%2)"
5173 msgstr "%1 (%2)"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:667
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "0 folders, 0 files"
5179 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "<filename> copy"
5184 msgid "%1 copy"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:1076
5188 #, kde-format
5189 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5191 msgstr[0] ""
5192 msgstr[1] ""
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:1081
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5197 #| msgid "Open %1"
5198 msgctxt "@action:button"
5199 msgid "Open %1 Item"
5200 msgid_plural "Open %1 Items"
5201 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5202 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:1211
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu"
5207 msgid "Side Padding"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:1215
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu"
5213 msgid "Automatic Column Widths"
5214 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:1220
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu"
5219 msgid "Custom Column Widths"
5220 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:1821
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 msgctxt "@info:status"
5225 msgid "Trash operation completed."
5226 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:1831
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "Delete operation completed."
5232 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:1987
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 msgctxt "@action:button"
5237 msgid "Rename and Hide"
5238 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:1991
5241 #, kde-format
5242 msgid ""
5243 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5244 "Do you still want to rename it?"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:1993
5248 #, kde-format
5249 msgid ""
5250 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5251 "Do you still want to rename it?"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:1995
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 msgid "Hide this File?"
5257 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1995
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 msgid "Hide this Folder?"
5262 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:2045
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "The location is empty."
5268 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:2047
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "The location '%1' is invalid."
5274 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2308
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:progress"
5279 #| msgid "Loading folder..."
5280 msgid "Loading…"
5281 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:2327
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@info:progress"
5286 #| msgid "Loading folder..."
5287 msgid "Loading canceled"
5288 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2329
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5293 msgid "No items matching the filter"
5294 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:2331
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5299 msgid "No items matching the search"
5300 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2333
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "The Trash was emptied."
5305 msgid "Trash is empty"
5306 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2336
5309 #, kde-format
5310 msgid "No tags"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2339
5314 #, kde-format
5315 msgid "No files tagged with \"%1\""
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2343
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5321 msgid "No recently used items"
5322 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:2345
5325 #, kde-format
5326 msgid "No shared folders found"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:2347
5330 #, kde-format
5331 msgid "No relevant network resources found"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:2349
5335 #, kde-format
5336 msgid "No MTP-compatible devices found"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2351
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "No items found."
5343 msgid "No Apple devices found"
5344 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2353
5347 #, kde-format
5348 msgid "No Bluetooth devices found"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2355
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5354 #| msgid "Folders First"
5355 msgid "Folder is empty"
5356 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@action"
5361 #| msgid "Create Folder..."
5362 msgctxt "@action"
5363 msgid "Create Folder…"
5364 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5367 #, kde-kuit-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis"
5369 msgid ""
5370 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5371 "items at once results in their new names differing only in a number."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5375 #, kde-kuit-format
5376 msgctxt "@info:whatsthis"
5377 msgid ""
5378 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5379 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5380 "deleted later if disk space is needed."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5388 "recovered by normal means."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5394 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5395 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu File"
5400 msgid "Duplicate Here"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5406 msgid "Properties"
5407 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5410 #, kde-kuit-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5412 msgid ""
5413 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5414 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5415 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5416 "there like managing read- and write-permissions."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 msgctxt "@action:incontextmenu"
5422 msgid "Copy Location"
5423 msgstr "സ്ഥലം"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5428 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5434 #| msgid "Move to Trash"
5435 msgctxt "@action:inmenu File"
5436 msgid "Move to Trash…"
5437 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5442 #| msgid "Delete"
5443 msgctxt "@action:inmenu File"
5444 msgid "Delete…"
5445 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu File"
5450 msgid "Duplicate Here…"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 msgctxt "@action:incontextmenu"
5456 msgid "Copy Location…"
5457 msgstr "സ്ഥലം"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5460 #, kde-kuit-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5462 msgid ""
5463 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5464 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5465 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5466 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5467 "interface> option is enabled.</para>"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5471 #, kde-kuit-format
5472 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5473 msgid ""
5474 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5475 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5476 "you an overview in folders with many items.</para>"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5480 #, kde-kuit-format
5481 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5482 msgid ""
5483 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5484 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5485 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5486 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5487 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5488 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5489 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:intoolbar"
5495 msgid "View Mode"
5496 msgstr "അവതരണ രീതി"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5501 msgid "This increases the icon size."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:inmenu View"
5507 msgid "Reset Zoom Level"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 msgid "Zoom To Default"
5513 msgstr "സഹജമായ"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5518 msgid "This resets the icon size to default."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5524 msgid "This reduces the icon size."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "Zoom"
5530 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5531 msgid "Zoom"
5532 msgstr "വലുതാക്കുക"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 msgctxt "@action:intoolbar"
5537 msgid "Show Previews"
5538 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info"
5543 msgid "Show preview of files and folders"
5544 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5547 #, kde-kuit-format
5548 msgctxt "@info:whatsthis"
5549 msgid ""
5550 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5551 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5552 "the images."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5558 msgid "Folders First"
5559 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5564 msgid "Hidden Files Last"
5565 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu View"
5570 msgid "Sort By"
5571 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu View"
5576 msgid "Show Additional Information"
5577 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu View"
5582 msgid "Show in Groups"
5583 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:whatsthis"
5588 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu View"
5594 msgid "Show Hidden Files"
5595 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5598 #, kde-kuit-format
5599 msgctxt "@info:whatsthis"
5600 msgid ""
5601 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5602 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5603 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5604 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5605 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5606 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5607 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5608 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Adjust View Display Style…"
5615 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:whatsthis"
5620 msgid ""
5621 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5627 msgid "Icons"
5628 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info"
5633 msgid "Icons view mode"
5634 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5639 msgid "Compact"
5640 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 msgctxt "@info"
5645 msgid "Compact view mode"
5646 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5651 msgid "Details"
5652 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info"
5657 msgid "Details view mode"
5658 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "Sort descending"
5663 msgid "Z-A"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "Sort ascending"
5669 msgid "A-Z"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 msgctxt "Sort descending"
5675 msgid "Largest First"
5676 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 msgctxt "Sort ascending"
5681 msgid "Smallest First"
5682 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 msgctxt "Sort descending"
5687 msgid "Newest First"
5688 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 msgctxt "Sort ascending"
5693 msgid "Oldest First"
5694 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 msgctxt "Sort descending"
5699 msgid "Highest First"
5700 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 msgctxt "Sort ascending"
5705 msgid "Lowest First"
5706 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Descending"
5712 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgid "Ascending"
5718 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5721 #, kde-format
5722 msgctxt ""
5723 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5724 "selection is empty when this text is shown."
5725 msgid "Actions for Current View"
5726 msgstr ""
5727
5728 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5729 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5730 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5731 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5732 #. and a fallback will be used.
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5734 #, kde-format
5735 msgid "Actions for %1"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5739 #, kde-format
5740 msgctxt ""
5741 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5742 "of selected files/folders."
5743 msgid "Actions for One Selected Item"
5744 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5745 msgstr[0] ""
5746 msgstr[1] ""
5747
5748 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@info:status"
5751 #| msgid "Updating version information..."
5752 msgctxt "@info:status"
5753 msgid "Updating version information…"
5754 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5758 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5759 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5763 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5764 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5765
5766 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5769 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5770 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5771 #~ "views."
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5774 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5775 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgid "Activate Tab %1"
5779 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5780
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~ msgid "Activate Next Tab"
5783 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5787 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5788
5789 #~ msgid "Split the view into two panes"
5790 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
5791
5792 #~ msgid "Show tooltips"
5793 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5794
5795 #~ msgctxt "@option:check"
5796 #~ msgid "Show tooltips"
5797 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~ msgctxt "option:check"
5801 #~ msgid "Rename inline"
5802 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5803
5804 #~ msgid "More Search Tools"
5805 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "Startup"
5809 #~ msgstr "തുടക്കം"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "View Modes"
5813 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Navigation"
5817 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5821 #~ msgid "View: "
5822 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgctxt "@title:group"
5826 #~ msgid "General: "
5827 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5831 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5832 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5836 #~ msgid "General:"
5837 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5841 #~ msgid "Filter..."
5842 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5843
5844 #~ msgid "Search..."
5845 #~ msgstr "തിരയുക..."
5846
5847 #~ msgctxt "@info:progress"
5848 #~ msgid "Sorting..."
5849 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "Filter..."
5853 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Configure..."
5857 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgctxt "@label:textbox"
5861 #~ msgid "Search..."
5862 #~ msgstr "തിരയുക..."
5863
5864 #~ msgctxt "@info"
5865 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5866 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5867
5868 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5871 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5872 #~ "commands and configuration options."
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5875 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5876 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5877
5878 #~ msgctxt "@info:credit"
5879 #~ msgid ""
5880 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5881 #~ "Angelaccio"
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5884 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5885
5886 #~ msgid "Font family"
5887 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5888
5889 #~ msgid "Font size"
5890 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5891
5892 #~ msgid "Italic"
5893 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5894
5895 #~ msgid "Font weight"
5896 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5897
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5902
5903 #~ msgctxt "@item"
5904 #~ msgid "Eject"
5905 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5906
5907 #~ msgctxt "@item"
5908 #~ msgid "Release"
5909 #~ msgstr "വിടുക"
5910
5911 #~ msgctxt "@item"
5912 #~ msgid "Safely Remove"
5913 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgctxt "@item"
5917 #~ msgid "Unmount"
5918 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5919
5920 #~ msgctxt "@info"
5921 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5922 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5923
5924 #~ msgctxt "@info"
5925 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5926 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5927
5928 #~ msgctxt "@info"
5929 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5930 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgid "Open in New Tab"
5934 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5935
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Open in New Window"
5938 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Mount"
5943 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5946 #~ msgid "Edit..."
5947 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Remove"
5951 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Hide"
5955 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgid "Add Entry..."
5960 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Icon Size"
5964 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5965
5966 #~ msgctxt "Small icon size"
5967 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5968 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5969
5970 #~ msgctxt "Medium icon size"
5971 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5972 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5973
5974 #~ msgctxt "Large icon size"
5975 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5976 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5977
5978 #~ msgctxt "Huge icon size"
5979 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5980 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5981
5982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5983 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5984 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5990 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5991 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5992
5993 #~ msgctxt "@title:window"
5994 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5995 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5998 #~ msgid "Sett&ings"
5999 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6003 #~ msgid "Control"
6004 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgctxt "@action"
6008 #~ msgid "Show menu"
6009 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Services"
6013 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6014
6015 #~ msgctxt "@title"
6016 #~ msgid "Dolphin Part"
6017 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@title:group"
6021 #~| msgid "Navigation"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Url Navigator"
6024 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6025 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6026 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:intable"
6029 #~ msgid "Unknown"
6030 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgctxt "@info"
6034 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6035 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6036
6037 #~ msgctxt "@info:status"
6038 #~ msgid "Unknown size"
6039 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~ msgctxt "@label:textbox"
6043 #~ msgid "Start in:"
6044 #~ msgstr "തുടക്കം"
6045
6046 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6047 #~ msgid "Window options:"
6048 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6052 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6053 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:window"
6056 #~ msgid "Rename Items"
6057 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6058
6059 #~ msgctxt "@label:textbox"
6060 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6061 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6062
6063 #~ msgctxt "@info:status"
6064 #~ msgid "New name #"
6065 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6066
6067 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6069 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6070 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6071 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgctxt "@info"
6075 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6076 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:window"
6079 #~ msgid "View Properties"
6080 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Show facets widget"
6084 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgctxt "@action:button"
6088 #~ msgid "Fewer Options"
6089 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~ msgctxt "@action:button"
6093 #~ msgid "More Options"
6094 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6095
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6097 #~ msgid "Any"
6098 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6099
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Folders"
6102 #~ msgstr "അറകള്‍"
6103
6104 #~ msgctxt "@option:option"
6105 #~ msgid "Anytime"
6106 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6107
6108 #~ msgctxt "@option:option"
6109 #~ msgid "Today"
6110 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6111
6112 #~ msgctxt "@option:option"
6113 #~ msgid "Yesterday"
6114 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Go"
6118 #~ msgstr "പോകുക"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Tools"
6122 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6125 #~ msgid "Preview"
6126 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6127
6128 #~ msgid "stop"
6129 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6132 #~ msgid "Add to Places"
6133 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6137 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6140 #~ msgid "Descending"
6141 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:window"
6144 #~ msgid "Configure Shown Data"
6145 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6146
6147 #~ msgctxt "@label::textbox"
6148 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6149 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgctxt "action:button"
6153 #~ msgid "Everywhere"
6154 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6158 #~ msgid "Transversed"
6159 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~ msgctxt "@label"
6163 #~ msgid "Location:"
6164 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~ msgctxt "@title:window"
6168 #~ msgid "Add Places Entry"
6169 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6173 #~ msgid "Show All Entries"
6174 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Properties"
6178 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Additional Information Shown"
6183 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Apply View Properties To"
6187 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6188
6189 #~ msgctxt "@option:check"
6190 #~ msgid "Use these view properties as default"
6191 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6192
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Location:"
6195 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Icon Size"
6199 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6200
6201 #~ msgctxt "@label:listbox"
6202 #~ msgid "Preview:"
6203 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6204
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "Text"
6207 #~ msgstr "പദാവലി"
6208
6209 #~ msgctxt "@label:listbox"
6210 #~ msgid "Font:"
6211 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgctxt "@label:listbox"
6215 #~ msgid "Width:"
6216 #~ msgstr "വീതി:"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6219 #~ msgid "Small"
6220 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6223 #~ msgid "Medium"
6224 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6225
6226 #~ msgctxt "@option:check"
6227 #~ msgid "Expandable folders"
6228 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6233 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6234
6235 #~ msgctxt "@action:button"
6236 #~ msgid "Additional Information"
6237 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6238
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6240 #~ msgid "Select All"
6241 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6244 #~ msgid "Reload"
6245 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "Image Size"
6250 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgctxt "@item"
6254 #~ msgid "Places"
6255 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgctxt "@item"
6259 #~ msgid "Recently Saved"
6260 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgctxt "@item"
6264 #~ msgid "Search For"
6265 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgctxt "@item"
6269 #~ msgid "Devices"
6270 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6274 #~ msgid "Home"
6275 #~ msgstr "ഹോം URL"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6279 #~ msgid "Network"
6280 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgid "Trash"
6285 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6289 #~ msgid "Today"
6290 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6294 #~ msgid "Yesterday"
6295 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6299 #~ msgid "This Month"
6300 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6304 #~ msgid "Last Month"
6305 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~ msgid "Documents"
6310 #~ msgstr "വിവരണം"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6314 #~ msgid "Images"
6315 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid "Empty Search"
6319 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "&Delete"
6324 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "&Move to Trash"
6329 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6332 #~ msgid "Rename..."
6333 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6338 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Date"
6342 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6343
6344 #~ msgctxt "option:check"
6345 #~ msgid "Natural sorting of items"
6346 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6350 #~ msgid "%1 - current folder"
6351 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6355 #~ msgid "%1 - current device"
6356 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6360 #~ msgid "%1 - all devices"
6361 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Paste Into Folder"
6365 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6368 #~ msgid "%A"
6369 #~ msgstr "%A"
6370
6371 #~ msgctxt ""
6372 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6373 #~ "locale, and %Y is full year number"
6374 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6376
6377 #~ msgctxt ""
6378 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6379 #~ "and %Y is full year number"
6380 #~ msgid "%B, %Y"
6381 #~ msgstr "%B, %Y"
6382
6383 #~ msgctxt "@info"
6384 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6385 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Mouse"
6389 #~ msgstr "മൗസ്"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6392 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6393 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
6394
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6397 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Paste"
6401 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "Update of version information failed."
6405 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Copy Text"
6410 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6414 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group Date"
6417 #~ msgid "Last Week"
6418 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6419
6420 #~ msgctxt ""
6421 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6422 #~ "full year number"
6423 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6424 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Zoom slider"
6428 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6432 #~ msgid "Today"
6433 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6437 #~ msgid "Yesterday"
6438 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Trash"
6442 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgctxt "@option:option"
6446 #~ msgid "Maximum Rating"
6447 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6451 #~ msgid "Small"
6452 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6456 #~ msgid "Medium"
6457 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6461 #~ msgid "Large"
6462 #~ msgstr "വലുതു്"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Copy Information Message"
6466 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Copy Error Message"
6470 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~ msgid "No destination"
6475 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6476
6477 #~ msgctxt "@option:check"
6478 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6479 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "Do not create previews for"
6483 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6484
6485 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6486 #~ msgid "Local files above:"
6487 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Version Control Systems"
6491 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6495 #~ msgid "Name"
6496 #~ msgstr "പേരു്"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~ msgctxt "@item:intable"
6500 #~ msgid "Size"
6501 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgctxt "@item:intable"
6505 #~ msgid "Date"
6506 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgctxt "@item:intable"
6510 #~ msgid "Permissions"
6511 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6515 #~ msgid "Owner"
6516 #~ msgstr "ഉടമ"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "Group"
6521 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgctxt "@item:intable"
6525 #~ msgid "Type"
6526 #~ msgstr "തരം"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6530 #~ msgid "Destination"
6531 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgctxt "@item:intable"
6535 #~ msgid "Path"
6536 #~ msgstr "പാത"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~ msgid "By Name"
6540 #~ msgstr "പേരു്"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~ msgid "By Size"
6544 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6547 #~ msgid "By Permissions"
6548 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6551 #~ msgid "By Owner"
6552 #~ msgstr "ഉടമ"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6555 #~ msgid "By Group"
6556 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6560 #~ msgid "By Link Destination"
6561 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6565 #~ msgid "By Path"
6566 #~ msgstr "പാത"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~ msgid "Name"
6570 #~ msgstr "പേരു്"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Additional information"
6574 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6578 #~ msgid "%1 (%2)"
6579 #~ msgstr "%1 (%2)"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Rename inline"
6583 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6587 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:tab"
6590 #~ msgid "Column"
6591 #~ msgstr "കളം"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Grid"
6595 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6596
6597 #~ msgctxt "@label:listbox"
6598 #~ msgid "Arrangement:"
6599 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6602 #~ msgid "Columns"
6603 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6606 #~ msgid "Rows"
6607 #~ msgstr "വരികള്‍"
6608
6609 #~ msgctxt "@label:listbox"
6610 #~ msgid "Grid spacing:"
6611 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6614 #~ msgid "None"
6615 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6618 #~ msgid "Small"
6619 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6622 #~ msgid "Medium"
6623 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6626 #~ msgid "Large"
6627 #~ msgstr "വലുതു്"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6630 #~ msgid "Column"
6631 #~ msgstr "കളം"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~ msgid "Expandable Folders"
6635 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6636
6637 #~ msgctxt "@title:menu"
6638 #~ msgid "Columns"
6639 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6642 #~ msgid "Columns"
6643 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6644
6645 #~ msgctxt "@title::column"
6646 #~ msgid "Link Destination"
6647 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6648
6649 #~ msgctxt "@title::column"
6650 #~ msgid "Path"
6651 #~ msgstr "പാത"
6652
6653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6654 #~ msgid "Deselect Item"
6655 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Show hidden files"
6659 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Show preview"
6663 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6664
6665 #~ msgid "Arrangement"
6666 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6667
6668 #~ msgid "Item height"
6669 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6670
6671 #~ msgid "Grid spacing"
6672 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6673
6674 #~ msgid "Number of textlines"
6675 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:button"
6678 #~ msgid "Configure..."
6679 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgctxt "@label::textbox"
6683 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6684 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Remove folder restriction"
6688 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Tag"
6693 #~ msgstr "മുദ്ര"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Today"
6698 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "Yesterday"
6703 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Date"
6708 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6713 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6714
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6718 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6719
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6722 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6723
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid "Close"
6726 #~ msgstr "അടക്കുക"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:menu"
6729 #~ msgid "View Mode"
6730 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "No Tags Available"
6734 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Byte"
6738 #~ msgstr "Byte"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "KByte"
6742 #~ msgstr "KByte"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "MByte"
6746 #~ msgstr "MByte"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "GByte"
6750 #~ msgstr "GByte"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "All"
6754 #~ msgstr "എല്ലാം"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Text"
6758 #~ msgstr "പദാവലി"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Filenames"
6762 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Search:"
6766 #~ msgstr "തെരയുക:"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "What:"
6770 #~ msgstr "എന്ത്:"
6771
6772 #~ msgctxt "@info"
6773 #~ msgid "Add search option"
6774 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:button"
6777 #~ msgid "Save"
6778 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6779
6780 #~ msgctxt "@info"
6781 #~ msgid "Save search options"
6782 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:button"
6785 #~ msgid "Close"
6786 #~ msgstr "അടക്കുക"
6787
6788 #~ msgctxt "@info"
6789 #~ msgid "Close search options"
6790 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Greater Than"
6794 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6798 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Less Than"
6802 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6806 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Size:"
6810 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6811
6812 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6813 #~ msgid "All"
6814 #~ msgstr "എല്ലാം"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Equal to"
6818 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6819
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "Not Equal to"
6822 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6823
6824 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6825 #~ msgid "Any"
6826 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Rating:"
6830 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Name:"
6834 #~ msgstr "പേരു്:"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "Save Search Options"
6838 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6839
6840 #~ msgid "Criteria"
6841 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6842
6843 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6844 #~ msgid "Size"
6845 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6846
6847 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6848 #~ msgid "Date"
6849 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6850
6851 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~ msgid "Permissions"
6853 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6854
6855 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6856 #~ msgid "Owner"
6857 #~ msgstr "ഉടമ"
6858
6859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~ msgid "Group"
6861 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6862
6863 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~ msgid "Type"
6865 #~ msgstr "തരം"
6866
6867 #~ msgctxt "@item::intable"
6868 #~ msgid "Normal"
6869 #~ msgstr "സാധാരണ"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::intable"
6872 #~ msgid "Update required"
6873 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6874
6875 #~ msgctxt "@item::intable"
6876 #~ msgid "Locally modified"
6877 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6878
6879 #~ msgctxt "@item::intable"
6880 #~ msgid "Added"
6881 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6884 #~ msgid "Size"
6885 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6888 #~ msgid "Date"
6889 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgid "Permissions"
6893 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgid "Owner"
6897 #~ msgstr "ഉടമ"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6900 #~ msgid "Group"
6901 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~ msgid "Type"
6905 #~ msgstr "തരം"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6908 #~ msgid "Size"
6909 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~ msgid "Date"
6913 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~ msgid "Permissions"
6917 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "Owner"
6921 #~ msgstr "ഉടമ"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~ msgid "Group"
6925 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6928 #~ msgid "Type"
6929 #~ msgstr "തരം"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:menu"
6932 #~ msgid "Additional Information"
6933 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6934
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6937 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6940 #~ msgid "SVN Update"
6941 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6945 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "SVN Commit..."
6949 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6950
6951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6952 #~ msgid "SVN Add"
6953 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6956 #~ msgid "SVN Delete"
6957 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6961 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6965 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Updated SVN repository."
6969 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6970
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "SVN Commit"
6973 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:button"
6976 #~ msgid "Commit"
6977 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6978
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6981 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6985 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Committed SVN changes."
6989 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6993 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6997 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7001 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7005 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7006
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7009 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7013 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Folder"
7017 #~ msgstr "അറ"
7018
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Total Size:"
7021 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgctxt "@label file type"
7025 #~ msgid "Type"
7026 #~ msgstr "തരം"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Change Tags"
7030 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7031
7032 #~ msgctxt "@label:textbox"
7033 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7034 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Create new tag:"
7038 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7039
7040 #~ msgctxt "@info"
7041 #~ msgid "Delete tag"
7042 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7043
7044 #~ msgctxt "@info"
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7047 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7048
7049 #~ msgctxt "@title"
7050 #~ msgid "Delete tag"
7051 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:button"
7054 #~ msgid "Delete"
7055 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Add Tags..."
7059 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Change..."
7063 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7064
7065 #~ msgctxt "@info:progress"
7066 #~ msgid "Changing annotations"
7067 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7068
7069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7070 #~ msgid "Type"
7071 #~ msgstr "തരം"
7072
7073 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7074 #~ msgid "Size"
7075 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7076
7077 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7078 #~ msgid "Modified"
7079 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7080
7081 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgid "Owner"
7083 #~ msgstr "ഉടമ"
7084
7085 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7086 #~ msgid "Permissions"
7087 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:window"
7090 #~ msgid "Change Comment"
7091 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:window"
7094 #~ msgid "Add Comment"
7095 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgctxt "@label file content size"
7099 #~ msgid "Size"
7100 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7104 #~ msgid "Modified"
7105 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "MIME Type"
7110 #~ msgstr "തരം"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgctxt "@label file URL"
7114 #~ msgid "Location"
7115 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Creator"
7120 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "Channels"
7125 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgctxt "@label number of lines"
7129 #~ msgid "Lines"
7130 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgctxt "@label EXIF"
7134 #~ msgid "Model"
7135 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgctxt "@label image width and height"
7139 #~ msgid "Width x Height"
7140 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7141
7142 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7143 #~ msgid "Rating"
7144 #~ msgstr "നിലവാരം"
7145
7146 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7147 #~ msgid "Tags"
7148 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7149
7150 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7151 #~ msgid "Comment"
7152 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "File Name"
7157 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7158
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "Type:"
7161 #~ msgstr "തരം:"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Modified:"
7165 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Owner:"
7169 #~ msgstr "ഉടമ:"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Tags:"
7173 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Comment:"
7177 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:menu"
7180 #~ msgid "Navigation Bar"
7181 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7184 #~ msgid "Click to begin the search"
7185 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Date Modified"
7190 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Copy operation completed."
7194 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7195
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Move operation completed."
7198 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Link operation completed."
7202 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Renaming operation completed."
7206 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgctxt "label"
7210 #~ msgid "Texts"
7211 #~ msgstr "പദാവലി"
7212
7213 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7214 #~ msgid "with optional icon and description"
7215 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7216
7217 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7218 #~ msgid "No Tags"
7219 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7223 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7227 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgctxt "@item::intable"
7231 #~ msgid "Editing"
7232 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7233
7234 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7235 #~ msgid "Not yet tagged"
7236 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Move To Trash"
7240 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7244 #~ msgid "&Rename..."
7245 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7249 #~ msgid "&Properties"
7250 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7254 #~ msgid "P&review"
7255 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7259 #~ msgid "Des&cending"
7260 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7264 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7265 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7269 #~ msgid "&Size"
7270 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgid "D&ate"
7275 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgid "Pe&rmissions"
7280 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7284 #~ msgid "&Owner"
7285 #~ msgstr "ഉടമ"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7289 #~ msgid "Gro&up"
7290 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~ msgid "&Type"
7295 #~ msgstr "തരം"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgid "&Size"
7300 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7304 #~ msgid "&Date"
7305 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgid "Pe&rmissions"
7310 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~ msgid "&Owner"
7315 #~ msgstr "ഉടമ"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgid "&Group"
7320 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7324 #~ msgid "&Type"
7325 #~ msgstr "തരം"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7329 #~ msgid "&Icons"
7330 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7334 #~ msgid "Det&ails"
7335 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7339 #~ msgid "Col&umns"
7340 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7341
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7343 #~ msgid "Quick View"
7344 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7345
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7347 #~ msgid "Paste One Folder"
7348 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~ msgid "Paste One Item"
7352 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7353 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7354 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7355
7356 #~ msgctxt "@option:check"
7357 #~ msgid "Browse through archives"
7358 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7359
7360 #~ msgctxt "@info"
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7363 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7364
7365 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7366 #~ msgid "General"
7367 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7368
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid ""
7371 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7372 #~ "<filename>%2</filename>"
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7375 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7380 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7383 #~ msgid "Show Full Location"
7384 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7387 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7388 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7392 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7396 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7399 #~ msgid "Cancel"
7400 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7403 #~ msgid "Left to Right"
7404 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7407 #~ msgid "Top to Bottom"
7408 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7411 #~ msgid "Small"
7412 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7415 #~ msgid "Large"
7416 #~ msgstr "വലുതു്"
7417
7418 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7419 #~ msgid "Small"
7420 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7421
7422 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7423 #~ msgid "Medium"
7424 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7425
7426 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7427 #~ msgid "Large"
7428 #~ msgstr "വലുതു്"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:button"
7431 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7432 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7436 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7439 #~ msgid "Small"
7440 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7443 #~ msgid "Large"
7444 #~ msgstr "വലുതു്"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7447 #~ msgid "Small"
7448 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7451 #~ msgid "Large"
7452 #~ msgstr "വലുതു്"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7455 #~ msgid "Properties"
7456 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7459 #~ msgid "&Other..."
7460 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7461
7462 #~ msgctxt "@title:menu"
7463 #~ msgid "Open With..."
7464 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."